Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Espejo, El by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,083 --> 00:00:10,283
.äáä ðúôìì
2
00:00:10,388 --> 00:00:16,141
,à áé äçñã"
äîùéá à ú ëåçðå
3
00:00:16,141 --> 00:00:18,249
...áè÷ñ äñòåãä ùì éùåò"
4
00:00:18,249 --> 00:00:22,556
ä é ø ç á î ø à ä
5
00:00:22,556 --> 00:00:26,919
äòð÷ ìðå äçñã ììëú"
,áãøëä ùì äîùôçä ä÷ãåùä
6
00:00:26,919 --> 00:00:30,779
ëãé ùìà çø çéé äòåìà äæä"
7
00:00:30,779 --> 00:00:35,568
.ðæëä ìéäðåú ìðöç îçáøúê"
8
00:00:35,568 --> 00:00:39,185
,à ðå îá÷ùéà îîê"
äçÃ
Subtitles for Espejo, El
keywords: el, espejo, de, la, bruja, mexico, 1960, clan, sud, comentario,
original filename: 49877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:05,895
Hola. Soy Frank Coleman.
2
00:00:05,972 --> 00:00:08,770
Veremos una
de mis pelÃculas favoritas...
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,504
para una tarde de sábado
o una noche de lluvia.
4
00:00:11,578 --> 00:00:15,070
Antes quiero disculparme
por mi castellano.
5
00:00:15,148 --> 00:00:19,209
Haré lo mejor que pueda
y espero no pasar vergüenza.
6
00:00:19,285 --> 00:00:22,743
Esta pelÃcula se llama
"El espejo de la bruja"...
7
00:00:22,822 --> 00:00:25,689
<i>que se conoce en EE.UU...
Como " The Witch's Mirror'.</i>
8
00:00:25,759 --> 00:00:29,593
Si e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,083 --> 00:00:10,283
.äáä ðúôìì
2
00:00:10,388 --> 00:00:16,141
,à áé äçñã"
äîùéá à ú ëåçðå
3
00:00:16,141 --> 00:00:18,249
...áè÷ñ äñòåãä ùì éùåò"
4
00:00:18,249 --> 00:00:22,556
ä é ø ç á î ø à ä
5
00:00:22,556 --> 00:00:26,919
äòð÷ ìðå äçñã ììëú"
,áãøëä ùì äîùôçä ä÷ãåùä
6
00:00:26,919 --> 00:00:30,779
ëãé ùìà çø çéé äòåìà äæä"
7
00:00:30,779 --> 00:00:35,568
.ðæëä ìéäðåú ìðöç îçáøúê"
8
00:00:35,568 --> 00:00:39,185
,à ðå îá÷ùéà îîê"
äçÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,256 --> 00:01:26,090
Pueden ver que F con X es igual
a E a la Y...
2
00:01:26,260 --> 00:01:31,027
...por lo tanto a E a la X,
que es lo que tratamos de demostrar.
3
00:01:31,265 --> 00:01:32,425
Noten la...
4
00:01:32,600 --> 00:01:36,263
...elegancia de la demostración.
¡Hermosa!
5
00:01:36,437 --> 00:01:39,099
Me recuerda una cita de Sócrates:
6
00:01:39,273 --> 00:01:43,607
"Si no hay medida y simetrÃa
en una composición de cualquier grado...
7
00:01:43,778 --> 00:01:47,942
...la ruina acecha a los ingredientes
y a la composición.
8
00:01:48,616 --> 00:01:51,449