Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Esp by relevance:
Subtitles for Esp
keywords: ferreri, 1981, storie, di, ordinaria, follia, esp, marco,
original filename: ferreri.1981.storie.di.ordinaria.follia.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,160 --> 00:00:24,109
ORDINARIA LOCURA
2
00:01:27,040 --> 00:01:28,951
Bueno, aquà estoy.
3
00:01:32,880 --> 00:01:34,871
¡Que te den, Serking!
4
00:01:35,960 --> 00:01:38,520
Tened cuidado.
He estado haciendo pesas.
5
00:01:39,280 --> 00:01:41,589
¡Baja del escenario, borracho!
6
00:01:41,800 --> 00:01:44,712
Me bebo el vino y me voy, ¿vale?
7
00:01:46,360 --> 00:01:51,229
Bueno, olvidemos las mierdas
y pasemos al llamado ''arte''.
8
00:01:55,920 --> 00:01:57,273
Estilo.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,589
Estilo es la respuesta a todo.
10
00:02:05,520 --> 00:02:09,
Subtitles for Esp
keywords: journey, into, history, 1951, cd, spanish, es, bukowski, born, this, esp,
original filename: Journey Into History - 1951 - 1CD - Spanish - es - c296a2b0a38b7e937a10b7f0c1d4eb60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
PICTURE UP, B-ROLL
2
00:00:03,000 --> 00:00:20,500
Hey, Dennis. Dennis este es tu puto show. Te dejo en bolas a la mitad si no me das otro vino, s??
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,500
Dennis! tra? vino!
4
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
a PICTURES FROM EARTH presentation
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,500
Qu? quieres hijo de puta?
6
00:00:34,000 --> 00:00:51,500
STEVE RICHMOND: Buk dec?a que si tus padres gustan de tu trabajo, es malo, y si los polic?as est?n sobre t?, es bueno. Lo que necesit?s es vida. Tu trabajo tiene que estar vivo, hay que chupar, escribir y coger. Es
Subtitles for Esp
keywords: snow, white, and, the, seven, dwarfs, esp,
original filename: 10009667.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{800}Walt Disney|Blanca Nieves y los Siete Enanitos
{800}{950}Adaptado de|Los Cuentos de Hadas de GRIMM
{2417}{2536}"Blanca Nieves y los Siete Enanitos"
{2679}{2761}"Erase una vez, una linda princesita|llamada Blanca Nieves.
{2763}{2845}Su vanidosa y malvada madrastra,|la Reina...
{2847}{2929}temió que un dÃa la belleza de|Blanca Nieves superara la suya.
{2931}{3001}Entonces, vistió a princesita|con andrajos...
{3003}{3084}y la obligo a trabajar|como criada.
{3085}{3192}Cada dÃa la Reina|consultaba su espejo mágico.
{3193}{3288}'Espejo Mágico en la pared.|Quién es la más bella de todas?'
{3289}{3362}... y mientras el espejo res
Subtitles for Esp
keywords: helas, pour, moi, 1993, 1, cd, spanish, es, oh, woe, is, me, hon, esp,
original filename: Helas pour moi - 1993 - 1CD - Spanish - es - 09ba3d4894373a9fcba4200c960c2ad6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,409 --> 00:00:09,644
<i>Cuando mi bisabuelo
ten?a una tarea dif?cil que cumplir</i>
2
00:00:09,952 --> 00:00:13,157
<i>iba a un cierto lugar en el bosque</i>
3
00:00:13,684 --> 00:00:15,587
<i>encend?a un fuego</i>
4
00:00:16,187 --> 00:00:19,480
<i>y se sumerg?a
en una oraci?n silenciosa.</i>
5
00:00:20,166 --> 00:00:23,636
<i>Y lo que ten?a que hacer estaba hecho</i>
6
00:00:26,025 --> 00:00:30,389
<i>Cuando mi abuelo se enfrentaba
a la misma dificultad</i>
7
00:00:30,517 --> 00:00:31,908
BASADO EN UNA LEYENDA
8
00:00:32,020 --> 00:00:35,333
<i>iba al mismo lugar del bosq
Subtitles for Esp
keywords: 2x1, 7, inside, out, esp,
original filename: 200010183.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:07,272
Ya les dije todo lo que sé.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,638
¿Qué más quieren?
3
00:00:09,709 --> 00:00:13,736
No estoy convencida de que el sitio
que mencionó sólo se utilice para armas.
4
00:00:13,813 --> 00:00:15,371
Fue lo que me dijeron.
5
00:00:15,448 --> 00:00:18,781
- ¿Eso y qué más?
- Nada. Lo juro.
6
00:00:19,819 --> 00:00:22,379
Usted está adentro, Sr. Reneberg.
7
00:00:22,455 --> 00:00:24,855
Usted les aconseja sobre estos asuntos.
8
00:00:26,426 --> 00:00:28,394
No le ocultan ninguna información.
9
00:00:28,461 --> 00:00:30,452
Subtitles for Esp
keywords: little, murders, 1971, cd, spanish, es, wrd, esp, corregidos, totem,
original filename: Little Murders - 1971 - 1CD - Spanish - es - aebd02e6add7e2a5101236a5afe117a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,651 --> 00:00:53,585
?Qu? est?s haciendo en la calle?
2
00:00:56,823 --> 00:00:58,723
No te oigo. ?Qu??
3
00:00:59,426 --> 00:01:01,860
Est? sacando fotos.
?O?ste eso?
4
00:01:01,995 --> 00:01:04,122
?Para qu? quieres una foto, eh?
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,494
- Soy un fot?grafo.
- ?Un fot?grafo?
6
00:01:13,840 --> 00:01:15,467
Parece ser un fot?grafo grande.
7
00:01:15,575 --> 00:01:16,974
?Mira el tama?o de ese hombre!
8
00:01:17,077 --> 00:01:19,511
Borra esa sonrisa de tu boca.
9
00:01:23,716 --> 00:01:25,809
Te crees muy rudo, ?verdad?
10
00:01:30,490 --> 00
Subtitles for Esp
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, dutch, nl, esp,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Dutch - nl - 4783f887c8a23b7cc6430fcd26f1d3ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
Esa es la estrella que esperamos
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
para empezar la Nochebuena.
?La ves?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
Y all?,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
debajo, la niebla. Mira.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
No es niebla.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
Son millones de peque?as estrellas.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Ens??amelas.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Aqu? est? la primera hoja.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
Es primavera y todos los
?rboles tienen hojas.
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
Mira.
11
00:00:51
Subtitles for Esp
keywords: skepp, till, india, land, 1947, 1, cd, spanish, es, rulle, esp,
original filename: Skepp till India land - 1947 - 1CD - Spanish - es - b7f44ba27d33b4ebb5699611bd40f71e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,710 --> 00:00:34,509
BARCO A LAS INDIAS
2
00:04:20,790 --> 00:04:21,509
?Sally?
3
00:04:34,510 --> 00:04:36,429
?Sally!
4
00:04:40,390 --> 00:04:44,269
Perd?neme. Se parece a una chica
que conozco que se llama Sally.
5
00:04:44,270 --> 00:04:47,749
- ?De veras?
- He estado fuera siete a?os.
6
00:04:47,750 --> 00:04:53,589
Cuando piensas en una persona
esperas encontr?rtela enseguida.
7
00:04:53,590 --> 00:04:59,309
- ?De verdad? Qu? extra?o.
- No estoy loco. Te lo aseguro.
8
00:04:59,310 --> 00:05:03,109
Mis disculpas.
No te molestar? m?s.
9
00:05:04,310 --> 00:05:06,
Subtitles for Esp
keywords: ostre, sledovane, vlaky, 1966, 1, cd, spanish, es, trenes, rigurosamente, vigilados, karma, 7, dual, esp, chec, spa,
original filename: Ostre sledovane vlaky - 1966 - 1CD - Spanish - es - 7d33d59ee1c1b084f901728cd4f07e08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,065 --> 00:00:52,024
Me llamo Milos Hrma. Muchos se
burlan de mi apellido.
2
00:00:52,265 --> 00:00:54,654
Sin embargo, somos una familia
ilustre.
3
00:00:54,905 --> 00:00:58,864
Mi bisabuelo, como tambor del
ej?rcito, particip? en la contienda
4
00:00:59,105 --> 00:00:59,776
del puente Chrales de Praga.
5
00:01:00,025 --> 00:01:03,938
Cuando los estudiantes lanzaron
piedras contra los soldados, le
6
00:01:04,185 --> 00:01:08,303
dieron a mi abuelo, con tal tino que
desde entonces cobr? una pensi?n.
7
00:01:08,545 --> 00:01:09,944
Un gulden al d?a.
8
00:01:10,185 --> 00:01
Subtitles for Esp
keywords: how, art, made, world, 2, esp,
original filename: 20007803.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,039 --> 00:00:14,572
Hay algo que hacemos cientos de
veces al dÃa
2
00:00:14,859 --> 00:00:16,847
sin siquiera darnos cuenta.
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,127
Es una habilidad de la que dependen
totalmente nuestras vidas
4
00:00:21,362 --> 00:00:23,480
y que damos por sentada.
5
00:00:23,515 --> 00:00:24,677
Observen.
6
00:00:27,267 --> 00:00:30,790
Vemos algunas lÃneas y les otorgamos
significado,
7
00:00:35,506 --> 00:00:38,553
podemos distinguir una forma de otra
8
00:00:42,913 --> 00:00:48,597
y entendemos que una disposición
de colores puede representar algo.
9
Subtitles for Esp
keywords: johnny, and, the, bomb, 2006, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Johnny and the Bomb - 2006 - 1CD - Spanish - es - 78efdc755c4f96c9c5455d73d6d6a50f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,960
BOMBARDEO NAZI
EN BLACKBURY
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,640
PARADISE STREET
SE SALVA DE MILAGRO
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,200
?Eh, apaga eso!
4
00:00:24,720 --> 00:00:26,520
Venga, hombre.
Dame uno.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,320
B?scate la vida.
6
00:00:35,360 --> 00:00:37,840
PELIGRO
BOMBA SIN EXPLOTAR
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,640
Eh, ?d?nde cree que va?
8
00:00:42,440 --> 00:00:44,800
Sra T., no apriete
tanto el pedal.
9
00:00:45,400 --> 00:00:46,360
?Qu? est? empujando?
10
00:00:50,320 --> 00:00:51,320
?A d?nde va?
11
00:00:52,
Subtitles for Esp
keywords: zatoichi, 2003, limited, hls, allzine, esp,
original filename: 36861.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,660 --> 00:01:54,809
Chico ...
2
00:01:55,300 --> 00:01:58,053
Traenos el bastón del
masajista ciego.
3
00:01:58,620 --> 00:02:00,099
Te pagaremos....
4
00:02:01,060 --> 00:02:03,528
Con cuidado ,el podrÃa escucharte...
5
00:02:21,620 --> 00:02:23,133
Gracias.
6
00:02:24,300 --> 00:02:25,653
Largo!
7
00:02:27,820 --> 00:02:29,253
Vete,hijo de perra!
8
00:02:34,180 --> 00:02:35,772
Ichi!
9
00:02:43,860 --> 00:02:45,498
Parece mentira ...
10
00:02:45,700 --> 00:02:47,770
... que un simple niño
te robara tu espada!
11
00:02:49,380 --> 00:02:51,336
Que será d
Subtitles for Esp
keywords: home, from, the, hill, 1960, english, en, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Home from the Hill - 1960 - - English - en - c1774e3888a215e4b9344797b5dc5b68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,520 --> 00:02:43,513
Coming over the left. More further.
2
00:02:45,400 --> 00:02:47,152
Over further.
3
00:02:49,000 --> 00:02:50,672
Behind you.
4
00:02:52,400 --> 00:02:54,914
Who the hell did this to me?
5
00:02:55,280 --> 00:02:58,431
- Cut him off.
- Are you bad off?
6
00:02:59,640 --> 00:03:01,949
Well, I'm hit. I know that.
7
00:03:02,120 --> 00:03:05,237
Cut him off. Hustle him over to the captain.
8
00:03:05,400 --> 00:03:06,799
Come on, get in there.
9
00:03:08,280 --> 00:03:10,840
Get up, you varmint.
10
00:03:14,000 --> 00:03:16,719
Get up there and sta
Subtitles for Esp
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x2, 5, there, was, an, old, woman, esp,
original filename: 20006295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:27,567
Buenas noches.
2
00:00:27,641 --> 00:00:32,044
Quiero pedirles algo
a quienes no estén viendo televisión.
3
00:00:33,046 --> 00:00:35,014
Por favor, enciendan el televisor.
4
00:00:35,215 --> 00:00:36,978
Creo que me veo mucho peor...
5
00:00:37,050 --> 00:00:40,713
en el sofisticado televisor a color
de su imaginación...
6
00:00:40,787 --> 00:00:45,247
que en la imagen austera
en blanco y negro de la televisión.
7
00:00:45,325 --> 00:00:46,314
Gracias.
8
00:00:46,393 --> 00:00:48,725
Creo que asà es mucho mejor.
9
00:00:48,795 --> 00:00:51,958
Subtitles for Esp
keywords: cherry, crush, 2007, 1, cd, spanish, es, espise, esp,
original filename: Cherry Crush - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8304f4434300af01bb78deb6ab01db1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,517 --> 00:00:18,779
<i>Dir?a que cada una...</i>
2
00:00:18,852 --> 00:00:21,412
<i>tuvo sus propios
motivos para hacerlo.</i>
3
00:00:21,488 --> 00:00:26,050
<i>No estuvieron bajo un hechizo
ni les puse GHB en sus bebidas.</i>
4
00:00:26,126 --> 00:00:27,991
Los hombros
hacia atr?s.
5
00:00:28,061 --> 00:00:29,961
<i>De hecho,
muchas me buscaron...</i>
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,725
<i>despu?s de ver
las fotos que tom?.</i>
7
00:00:33,633 --> 00:00:36,124
<i>As? est? muy bien.</i>
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,898
<i>?Quedaron tan impresionadas
con tus fotograf?as...</i
Subtitles for Esp
keywords: bridget, jones, the, edge, of, reason, esp,
original filename: 77802.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:27:27,938 --> 03:27:31,977
<i>Un año mà s, un nuevo diario.</i>
2
03:27:33,698 --> 03:27:36,371
<i>Una vez màs me han invitado,</i>
<i>muy a pesar mìo,</i>
3
03:27:36,538 --> 03:27:38,449
<i>al bufé de pavo al curry de mi madre,</i>
4
03:27:38,618 --> 03:27:42,531
<i>donde he tenido las experiencias</i>
<i>màs bochornosas de mi vida.</i>
5
03:27:44,018 --> 03:27:47,010
Hola, cariño.
Cuà nto me alegro de verte.
6
03:27:48,178 --> 03:27:50,214
<i>Como de costumbre, estaba lleno</i>
7
03:27:50,378 --> 03:27:53,256
<i>de los pervertidos</i>
<i>màs peligrosos de lnglaterra</i>
8
Subtitles for Esp
keywords: prison, break, s03e0, 8, xor, esp, www, asia, team, tv, s03e08,
original filename: Prison.Break.S03E08.hdtv.xvid-xor.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,599 --> 00:00:07,299
<i>Anteriormente en
Prison Break...</i>
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,267
?Perdimos el reflejo!
?Regresa!
3
00:00:13,177 --> 00:00:14,311
?T?!
4
00:00:14,528 --> 00:00:15,696
?Es tu celda?
5
00:00:22,055 --> 00:00:24,811
Si intenta escapar de
esta prisi?n, Sr. Scofield...
6
00:00:24,846 --> 00:00:26,128
Me llevar? contigo.
7
00:00:26,163 --> 00:00:30,640
Con este trato, ?qu? esperan
espec?ficamente de m??
8
00:00:31,064 --> 00:00:32,343
Necesitan saberlo todo.
9
00:00:32,632 --> 00:00:35,938
Quieren confirmar que posees informaci?n
viable, incrimin
Subtitles for Esp
keywords: the, day, of, locust, 1975, 1, cd, spanish, es, como, plaga, de, langosta, mp, 3, dual, eng, esp, spa,
original filename: The Day of the Locust - 1975 - 1CD - Spanish - es - 6eef37c9b6717ecf54928d2f6f3b43b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:45,630
No es tan ostentoso como otros, pero
estamos orgullosos de nuestro estilo.
2
00:00:45,840 --> 00:00:50,152
- La grieta es de verdad.
- La llamamos la "casita del terremoto".
3
00:00:50,360 --> 00:00:55,036
La Sra. Porter ten?a inquilinos
durante el gran terremoto del 33.
4
00:00:55,240 --> 00:00:59,358
- Los da?os materiales fueron muchos.
- ?Lo arreglar? si me quedo?
5
00:00:59,560 --> 00:01:04,918
No, es una atracci?n. La Sra. Porter
no nos dejar?a tocar esa pared.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,829
Ella misma hizo ese cuadro
para tapar el agujero.
7
00:01:
Subtitles for Esp
keywords: peregon, 2006, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Peregon - 2006 - 1CD - Spanish - es - a07698b1440071bea98a869654fb62d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,640 --> 00:01:49,111
TR?NSITO
2
00:03:35,720 --> 00:03:37,870
...seis, siete, ocho...
3
00:03:38,160 --> 00:03:40,435
CHUKOTKA. 1943
4
00:03:40,720 --> 00:03:43,439
...doce pilotos.
5
00:03:44,400 --> 00:03:48,029
Dicen que son un
escuadr?n.
6
00:03:48,320 --> 00:03:52,029
?Y si los americanos tienen s?lo
seis aviones en cada escuadr?n?
7
00:03:52,320 --> 00:03:54,550
?Qu? piensas t?, Semyon?
8
00:03:55,120 --> 00:03:59,636
Dicen que todos tiene abrigo
de cuero y chocolate.
9
00:03:59,920 --> 00:04:04,516
Es amargo pero hace bien.
?Has probado el chocolate?
10
00:
Subtitles for Esp
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, deutsch, de, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur, deutch,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - Deutsch - de - 3491d55abe619ddac6402432b0dbc16c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,847 --> 00:01:00,805
Guten Morgen. Union National Bank.
2
00:01:00,967 --> 00:01:02,480
Einen Moment.
3
00:01:10,447 --> 00:01:12,278
Komm, Oscar. Worauf warten wir denn?
4
00:01:12,367 --> 00:01:14,722
- Was ist? Findest du ihn nicht?
- Schleich dich ran.
5
00:01:14,807 --> 00:01:18,038
- Oscar, mach schon.
- W?re Lippenstift drauf, f?nde er ihn.
6
00:01:18,607 --> 00:01:21,041
H?rt auf mit eurem Unsinn.
7
00:01:21,127 --> 00:01:22,446
Ist kein Unsinn.
8
00:01:26,247 --> 00:01:29,000
9 Uhr und der Tag nimmt kein Ende.
9
00:01:29,087 --> 00:01:32,124
Mein halbes Leben w
Subtitles for Esp
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, italian, it, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur, italiano,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - Italian - it - 5be95865880918d43d55ec61644a284f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,847 --> 00:01:00,805
Buongiorno. Union National Bank.
2
00:01:00,967 --> 00:01:02,480
Un momento, prego.
3
00:01:10,447 --> 00:01:12,278
Andiamo, Oscar. Cosa stiamo aspettando?
4
00:01:12,367 --> 00:01:14,722
- Cosa c'?? Non riesci a trovarla?
- Cerca bene.
5
00:01:14,807 --> 00:01:18,083
- Forza, Oscar.
- Se avesse il rossetto l'avresti gi? trovata.
6
00:01:18,607 --> 00:01:21,041
Andate al diavolo.
7
00:01:21,127 --> 00:01:22,480
No, al diavolo no.
8
00:01:26,247 --> 00:01:29,000
Sono le 9:00 e tutto va male.
9
00:01:29,087 --> 00:01:32,124
Passo met? della vita
ad a
Subtitles for Esp
keywords: xena, 6x1, old, ares, had, farm, esp, argenxena, t3, 5, com,
original filename: 34237.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{474}{543}Xena, empiezo a perder el apetito.
{543}{653}Hagamos el intento. Algunas veces estos|lugares tienen una comida excelente.
{847}{898}No tardaré.
{982}{1024}Perdóname.
{1024}{1183}-¿No solÃas cabalgar con Ahab, el rengo?|-SÃ, pero ahora me dedico a mejores cosas.
{1237}{1313}Tú pareces del tipo "auto-mejorado".
{1313}{1436}¿Y esos colores que llevas, no son los|de Atila? Qué compañÃa.
{1436}{1566}Y tú... jurarÃa que eres un chico|de Turkestán.
{1569}{1618}¿Qué es esto?
{1620}{1684}¿Una convención de criminales?
{1771}{1837}¿Qué hace que se junten tantos asesinos?
{1837}{1937}-No tengo que decÃrtelo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,600 --> 00:02:06,718
- ?Me pone una cerveza?
- No puedo servir nada hasta el mediodÃa.
2
00:02:06,840 --> 00:02:10,389
Puede tomarse una cerveza allÃ.
Tienen aire acondicionado,
3
00:02:10,600 --> 00:02:12,795
pero las chicas andan ligeras de ropa.
4
00:02:15,520 --> 00:02:19,229
50, 70, 75, 80 y 100.
5
00:02:19,360 --> 00:02:21,316
Gracias.
6
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
Gracias, pero no estoy seguro
de que sea lo que estoy buscando.
7
00:03:59,000 --> 00:04:02,549
SE NECESITAN VENDEDORES
8
00:04:02,680 --> 00:04:07,515
Se ahorra un montón de extras
innecesarios. No t
Subtitles for Esp
keywords: magic, 1978, spanish, es, esp, bloodweiser,
original filename: Magic - 1978 - - Spanish - es - 792ecdfef9aa7396f0712380094ba3c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,916 --> 00:00:22,156
EL MU?ECO DIABOLICO
2
00:02:21,476 --> 00:02:23,396
?Los dejaste asombrados, Corkey?
3
00:02:24,116 --> 00:02:26,236
Lo hice todo muy bien.
4
00:02:29,396 --> 00:02:31,476
?Quieres decir que fue perfecto,
5
00:02:32,476 --> 00:02:37,236
la primera vez que actuabas solo
sin que yo te viera?
6
00:02:40,196 --> 00:02:41,556
No creas que fue tan perfecto.
7
00:02:41,556 --> 00:02:44,676
No me vengas ahora con
falsa modestia.
8
00:02:44,676 --> 00:02:48,196
Dime, ?de veras no te fallo nada?
9
00:02:48,196 --> 00:02:49,956
Jamas lo hice mejor.
Abre.
1
Subtitles for Esp
keywords: independence, day, 1996, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Independence Day - 1996 - 1CD - Spanish - es - 4ef5b73f84bac81ea36da82a6ccf5fa0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,541 --> 00:00:43,794
2 DE JULIO
2
00:01:06,567 --> 00:01:11,655
<i>Leeremos la placa para aqu?llos</i>
<i>que no lo hayan hecho todav?a.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:16,451
<i>"Aqu?, los hombres del planeta Tierra</i>
<i>pisaron la luna por primera vez".</i>
4
00:01:16,535 --> 00:01:18,620
<i>"Julio 1969".</i>
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,208
<i>"Vinimos en son de paz</i>
<i>en nombre de toda la humanidad".</i>
6
00:02:29,733 --> 00:02:31,818
SETI, NUEVO M?JICO
7
00:02:31,902 --> 00:02:36,949
INSTITUTO PARA LA B?SQUEDA DE
INTELIGENCIA EXTRATERRESTRE
8
00:03:02,432 --> 00:03:
Subtitles for Esp
keywords: five, graves, to, cairo, 1943, 1, cd, spanish, billy, wilder, esp, dvd, rc, 2,
original filename: Five Graves to Cairo - 1943 - 1CD - Spanish - es - 46631e5ed0675b038aee5f13dc680853.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,738 --> 00:00:17,731
CINCO TUMBAS AL CAIRO
2
00:01:07,858 --> 00:01:11,851
EN JUNIO DE 1942, EL VIII EJ?RCITO
BRIT?NICO LO VE?A TODO NEGRO.
3
00:01:12,018 --> 00:01:16,011
HAB?A SIDO VENCIDO Y DISPERSADO.
TOBRUK HAB?A CA?DO.
4
00:01:16,178 --> 00:01:20,171
EL VICTORIOSO ROMMEL Y SUS AFRIKA
KORPS PERSEGU?AN A LOS BRIT?NICOS.
5
00:01:20,338 --> 00:01:24,331
LES EMPUJABAN HACIA EL CAIRO
Y EL CANAL DE SUEZ.
6
00:02:31,778 --> 00:02:32,449
?Stebbins!
7
00:02:34,458 --> 00:02:35,174
?Stebbins!
8
00:02:39,458 --> 00:02:40,129
?Abbott!
9
00:02:42,178 --> 00:02:45,250
?Fitch,
Subtitles for Esp
keywords: arrested, development, s03e1, 3, topaz, esp, s03e13,
original filename: 20004096.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:05,464
Ãste es Michael Bluth.
2
00:00:05,572 --> 00:00:07,836
¡Monten, Socios!
En este momento, su familia lo aplaude.
3
00:00:07,941 --> 00:00:11,707
Hace tres años, tomé la decisión
de mantener unida a esta familia.
4
00:00:11,811 --> 00:00:15,907
- Hoy, parece que tuve éxito.
- ¿ Ypor qué está llorando este hombre?
5
00:00:16,016 --> 00:00:21,511
Porque ahora tendrá que quedarse
con ellos durante mucho, mucho tiempo.
6
00:00:21,621 --> 00:00:24,613
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
7
00:00:24,724 --> 00:00:25,782
y del hijo
Subtitles for Esp
keywords: steel, magnolias, esp,
original filename: 7e49152dd27e57f3c34c0ba8dc81007d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,394 --> 00:02:00,520
Buenos dÃas.
2
00:02:00,728 --> 00:02:02,127
Buenos dÃas.
3
00:03:14,635 --> 00:03:16,068
¡Agita esas banderas!
4
00:03:16,270 --> 00:03:17,532
¡Fuera de aquÃ!
5
00:03:18,005 --> 00:03:19,472
¡Pégales de nuevo!
6
00:03:19,674 --> 00:03:20,766
¡Fuera de aquÃ!
7
00:03:20,975 --> 00:03:23,375
¡Fuera de esos árboles, malditas!
8
00:03:25,213 --> 00:03:26,305
¡Pégales!
9
00:03:26,514 --> 00:03:27,811
¡Emigren al sur!
10
00:03:28,082 --> 00:03:29,071
¡Mamá!
11
00:03:29,650 --> 00:03:30,639
¡Mamá!
12
00:03:32,286 --> 00:03:35,
Subtitles for Esp
keywords: johnny, and, the, bomb, 2006, 1, cd, spanish, es, 2, esp,
original filename: Johnny and the Bomb - 2006 - 1CD - Spanish - es - 5f1191b72d07c74d122c5f88c8119cf1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:55:13,840 --> 00:55:14,760
?Qu? est?s mirando?
2
00:55:14,880 --> 00:55:16,560
Nada.
Lo siento.
3
00:55:18,280 --> 00:55:19,360
Me temo que no hay az?car.
4
00:55:19,960 --> 00:55:22,840
S?, est?s muy guapo.
T?mate la merienda.
5
00:55:23,040 --> 00:55:24,760
No puedo, no tengo tiempo.
-Te sobra.
6
00:55:24,920 --> 00:55:27,160
Quitate la lata y si?ntate.
7
00:55:27,320 --> 00:55:28,960
Tom es de la milicia voluntaria.
8
00:55:29,120 --> 00:55:30,720
Le hago la merienda
3 veces por semana
9
00:55:30,760 --> 00:55:32,800
y nunca tiene tiempo.
10
00:55:33,120 --> 00:55:34
Subtitles for Esp
keywords: the, wire, 2002, 1, cd, spanish, es, s01e09, med, esp,
original filename: The Wire - 2002 - 1CD - Spanish - es - 2377dda5ce46ad97a96306478867a26e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,551 --> 00:00:20,917
El que tiene la pelota es de Dunbar.
2
00:00:21,020 --> 00:00:24,217
Est? en el pre-universitario,
pero ir? a un establecimiento mejor...
3
00:00:24,323 --> 00:00:26,382
si obtiene buenas calificaciones.
4
00:00:30,596 --> 00:00:32,621
Es nuestro mejor hombre.
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,194
- ?Ad?nde ir??
- No lo s?.
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,601
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas:
Todos lo quieren en sus equipos.
7
00:00:41,707 --> 00:00:45,268
Bueno, ahora estamos compitiendo.
?Sabes a qu? me refiero?
8
00:00:45,978 --> 00:00:49,072
Proposition Joe es
Subtitles for Esp
keywords: neokonchennaya, pyesa, dlya, mekhanicheskogo, pianino, 1977, 1, cd, spanish, es, nikita, mikhalkov, unfinished, piece, for, mechanical, piano, mp, 3, esp,
original filename: Neokonchennaya pyesa dlya mekhanicheskogo pianino - 1977 - 1CD - Spanish - es - 0f743991f8fe725cbcb355d5754b9632.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,947 --> 00:00:16,215
PIEZA INCONCLUSA
PARA PIANO MEC?NICO
2
00:00:16,649 --> 00:00:19,982
Pel?cula basada en algunas obras
del escritor ruso Ant?n P. CH?JOV.
3
00:00:20,286 --> 00:00:24,188
Gui?n: Alexandr ADABASHI?N
y Nikita MIJALKOV
4
00:00:24,491 --> 00:00:28,325
Direcci?n: Nikita MIJALKOV
5
00:00:28,661 --> 00:00:31,459
C?maras: P?vel L?BESHEV.
6
00:00:31,765 --> 00:00:32,891
Decorados:
7
00:00:33,099 --> 00:00:35,624
Alexandr ALABASHI?N
y Alexandr SAMULEKIN
8
00:00:35,935 --> 00:00:38,699
M?sica: Eduard ART?MIEV.
Sonido: Valent?n BOBROVSKIY
9
00:00:39,039 --> 00:
Subtitles for Esp
keywords: the, negotiator, 1998, 1, cd, spanish, es, nego, esp,
original filename: The Negotiator - 1998 - 1CD - Spanish - es - 54423818bd17fb0872e2f429f949a874.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{1784}{1860}EL NEGOClADOR
{3986}{4052}S?, los animales me gustan m?s|que las personas.
{4058}{4115}Especialmente los perros.|Son los mejores.
{4122}{4229}Cuando llegas a casa por las ma?anas|es como si no te hubieran visto en un a?o.
{4235}{4274}Y hay perros diferentes|para diferentes tipos de gente.
{4358}{4406}Como los pit bulls.
{4417}{4453}El rey de los perros.
{4480}{4544}El pit bull puede resultar|el mejor amigo del hombre. . .
{4550}{4598}. . .o su peor enemigo.
{4611}{4716}Si me vas a dar un perro,|dame un pit bull. Dame. . .
{4730}{4775}"" . . .a Raoul"" .|?Verdad, Omar?
{4781}{48
Subtitles for Esp
keywords: 6x0, 4, the, power, of, three, blondes, esp,
original filename: 20001962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,072
No pasa nada, se te pasará.
2
00:00:06,240 --> 00:00:09,835
¿Qué? Ese demonio se ha cargado
a toda una familia de inocentes.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,673
- ¿Cómo se me va a pasar?
- Aprenderás.
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,035
Si ese demonio sale en el Libro...
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,953
...no pararé hasta cargármelo.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,237
Pobres niños.
7
00:00:21,400 --> 00:00:22,833
Estaban tan asustados.
8
00:00:23,280 --> 00:00:24,713
PodÃa sentir su dolor.
9
00:00:24,880 --> 00:00:27,189
Pues deberÃas sentir menos
s
Subtitles for Esp
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, english, en, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - English - en - d65a683ecc89e9f7d130863d2ea7876c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:00,658
Good morning. Union National Bank.
2
00:01:00,820 --> 00:01:02,333
Just a minute.
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,131
Come on, Oscar. What are we waiting for?
4
00:01:12,220 --> 00:01:14,575
- What's the matter? Can't you find it?
- Sneak up on it, boy.
5
00:01:14,660 --> 00:01:17,891
- Oscar, come on.
- Say, if it had lipstick on it, he'd find it.
6
00:01:18,460 --> 00:01:20,894
Almonds to you. Almonds.
7
00:01:20,980 --> 00:01:22,299
Not almonds.
8
00:01:26,100 --> 00:01:28,853
9:00 and all is lousy.
9
00:01:28,940 --> 00:01:31,977
I have to spend hal
Subtitles for Esp
keywords: prison, break, s02e12, xor, esp,
original filename: 80403.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,130
Anteriormente, en Prison Break:
2
00:00:02,470 --> 00:00:05,080
Escucha, ¿porqué no te doy la mitad
del dinero y lo olvidamos?
3
00:00:05,890 --> 00:00:07,330
De acuerdo, 60/40.
4
00:00:07,330 --> 00:00:09,510
Ladrón hijo de puta.
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,620
Mejor te arrodillas y le rezas
a Dios que no te encuentre.
6
00:00:12,620 --> 00:00:17,000
Porque si lo hago, escúchame bien,
te voy a rajar de proa a popa.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,660
- ¿Sr. Bellick?
- ¿S�
8
00:00:18,660 --> 00:00:20,790
¿Le importarÃa contestar unas preguntas más?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5789}{5959}LEYENDAS DE PASION
{6205}{6308}Algunas personas oyen|su propia voz interior...
{6310}{6363}con total claridad...
{6365}{6458}y viven según esa voz.
{6461}{6561}Esa clase de gente enloquece...
{6563}{6623}o se convierte en una leyenda.
{6845}{6991}Tristán Ludlow nació durante|la Luna de la CaÃda de las Hojas.
{6993}{7067}Fue un invierno terrible.
{7070}{7218}Su madre casi murió|al traerlo a este mundo.
{7334}{7450}Su padre, el Coronel, me lo trajo.
{7452}{7607}Lo envolvà en una piel de oso|y lo tuve en brazos toda esa noche.
{7680}{7737}Mientras se hacÃa hombre...
{7739}{7843}le enseñé la gran alegrÃa|que brinda la ca
Subtitles for Esp
keywords: csi, 2x0, 8, slaves, of, las, vegas, esp,
original filename: 66246.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,480 --> 00:00:09,232
Casi te tengo.
2
00:00:09,360 --> 00:00:11,157
¡OH, ya te tengo!
3
00:00:12,240 --> 00:00:13,150
Te tengo.
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,191
Te tengo. ¡Te tengo!
5
00:00:16,320 --> 00:00:17,230
Te tengo.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,271
Butchy, ¿qué sucede?
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,994
Quédate.
8
00:00:47,320 --> 00:00:50,232
Has dado cÃrculos por diez minutos.
9
00:00:50,360 --> 00:00:52,271
No hay huellas de lucha.
10
00:00:52,400 --> 00:00:55,153
Lo que haya pasado
pasó en otro lado.
11
00:00:55,280 --> 00:00:58,397
- Este es el s
Subtitles for Esp
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, czech, cz, eng, esp, jaj,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Czech - cz - f124541bdf418649d599fb0f82d4f9af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:48,064 --> 00:00:52,534
J?, ROBOT
2
00:01:00,621 --> 00:01:04,249
Z?kon 1 : robot nesm?
ubl??it ?lov?ku
3
00:01:04,501 --> 00:01:08,891
nebo svou ne?innost? dopustit,
aby ?lov?ku bylo ubl??eno.
4
00:01:12,699 --> 00:01:16,247
Z?kon 2: robot se mus?
pod??dit p??kaz?m ?lov?ka,
5
00:01:16,459 --> 00:01:20,053
pokud nejsou v rozporu
s prvn?m z?konem.
6
00:01:29,217 --> 00:01:32,413
Z?kon 3: robot mus? chr?nit
s?m sebe p?ed zni?en?m,
7
00:01:32,616 --> 00:01:35,413
pokud to nen? v rozporu
8
00:01:35,615 --> 00:01:37,605
s prvn?m nebo druh?m z?konem.
9
00:03:08,120 --> 00:03:09,711
N?dhera.
10
00:03:15,038 --> 00:03:16,709
Dobr? r?no, pan
Subtitles for Esp
keywords: pioniere, in, ingolstadt, 1971, cd, spanish, es, esp,
original filename: Pioniere in Ingolstadt - 1971 - 1CD - Spanish - es - e73fefcafa691f83f19ff40440e213bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,410 --> 00:00:15,040
<i>Nosotros, con los corazones
llenos de verdad,</i>
2
00:00:15,348 --> 00:00:19,648
<i>Nos aferramos a aquello
que brilla en nosotros.</i>
3
00:00:20,053 --> 00:00:23,580
<i>En la luz calida arrojamos...</i>
4
00:00:24,924 --> 00:00:29,088
<i>Todos nuestros problemas,
todos nuestros infortunios.</i>
5
00:00:29,763 --> 00:00:34,166
<i>No decimos halagos,
nosotros cantamos</i>
6
00:00:34,567 --> 00:00:38,731
<i>A los pioneros a los que ahora
pertenecemos.</i>
7
00:00:39,439 --> 00:00:43,068
<i>Pero cuando en armon?a
suenan nuestras voces</i>
8
00:00:44
Subtitles for Esp
keywords: tyomiehen, paivakirja, 1967, spanish, es, the, diary, of, worker, esp,
original filename: Tyomiehen paivakirja - 1967 - - Spanish - es - 67180f74bcef645621b2131691bdbf59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,340 --> 00:00:16,729
<i>?Listos, ya!</i>
2
00:00:17,140 --> 00:00:20,018
<i>?Hee ho! ?Hee ho!</i>
3
00:00:39,140 --> 00:00:43,053
<i>?Y nada de caf? para ti
antes que todo est? en orden!</i>
4
00:00:46,180 --> 00:00:49,729
<i>(en Ruso)</i>
5
00:01:12,030 --> 00:01:15,030
La boda.
6
00:01:18,031 --> 00:01:21,031
Matrimonio
por encima de las fronteras de clase.
7
00:01:30,660 --> 00:01:32,491
Ante Dios...
8
00:01:32,700 --> 00:01:34,691
y ante esta congregaci?n,...
9
00:01:34,900 --> 00:01:38,210
te pregunto,
Juhani Vehoniemi,...
10
00:01:38,420 --> 00:01:42,698
ace
Subtitles for Esp
keywords: solaris, esp, subdissident,
original filename: solaris.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{190}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar|www.subdissident.cjb.net
{197}{230}Chris, ¿qué pasa?
{328}{367}Te quiero tanto.
{453}{490}¿Ya no me quieres?
{833}{911}He hecho algunos progresos|y lo reconozco.
{920}{952}Pero mi mujer...
{973}{1033}...ni siquiera podÃa convencerla|para venir aquÃ.
{1073}{1109}Cualquier cosa la hace estallar...
{1117}{1164}...puede ser el sonido del télefono...
{1164}{1203}...algo en las noticias...
{1207}{1236}...algo en internet...
{1243}{1345}...ir a comprar o quizás recordar una|camiseta colgada en la ventana...
{1345}{1395}...la devuelve al momento a ese lug