Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Escape In Time is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Escape In Time by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,440 --> 00:00:10,798
ÃäÃÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ãÃÃã ÃÃáÃÃÃæä
ÃÃÃã
2
00:00:11,000 --> 00:00:20,798
ÃÃáã
Time Changer
ãÃÃà ÃáÃãä
3
00:00:21,000 --> 00:00:30,798
ÃãÃÃãà Ãäà ãÃÃÃÃì
ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
ÃÃÃæÃáÃà 2006
4
00:00:31,000 --> 00:00:40,798
ÃÃÃãÃ
ãÃà / ÃäÃä ÃÃÃì
5
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
ÃáÃäà 1890
6
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
ÃæãÃà .. åäÃì
ÃÃà ÃáæÃà áÃÃÃáæÃ
7
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
ÃäÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃá ÃáÃÃÃÃ
- ÃÃäà ÃÃ
Subtitles for Escape In Time
keywords: lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, 2, 5, fps, romanian,
original filename: 42694-Lagaan__Once_Upon_a_Time_in_India_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:03,560 --> 00:04:07,199
Ne afl?m ?n anul de gra?ie 1893.
2
00:04:07,200 --> 00:04:09,599
Champaner...
3
00:04:09,600 --> 00:04:15,600
Un s?tule? ?n inima lndiei.
4
00:04:16,200 --> 00:04:19,773
Oamenii din Champaner au
depins mereu de agricultur?,
5
00:04:19,774 --> 00:04:24,679
...ca at??ia al?ii din mii de sate.
6
00:04:24,680 --> 00:04:30,680
Un regiment britanic cantonase
la marginea satului.
7
00:04:32,120 --> 00:04:36,199
Dou? mile mai la sud,
dincolo de regiment...
8
00:04:36,200 --> 00:04:39,159
...se afla fortul rajahului
acestei provincii.
9
00:04:39,160 --> 00:04:43,399
Britanicii ap?rau domeniile rajahului
de atacurile st?p?n
Subtitles for Escape In Time
keywords: 1934, once, upon, a, time, in, mexico, greek, subtitle,
original filename: 19345-Once Upon A Time In Mexico ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,713 --> 00:00:53,981
Ãåà ôïà Ã÷ù áêïõóôÃ.
2
00:00:53,981 --> 00:00:56,950
ÃïéïÃ;
3
00:00:57,085 --> 00:00:58,620
Ãïà ÃÃôñá ðïõ ìïõ óõóôÃÃåéò.
4
00:00:58,620 --> 00:01:01,589
Ãïà óêëçñü ôýðï;
5
00:01:01,757 --> 00:01:03,726
ÃåêáèÃñéóå êáÃà äõï ðüëåéò.
6
00:01:03,727 --> 00:01:05,695
ÃÃÃáé ôñåëüò ï ôýðïò.
7
00:01:07,565 --> 00:01:09,467
Ãá Ãêïõóåò êÃðïéïõò Ãá ìéëÃÃÃ¥
áëëá äåà Ãîåñåò ïôé ìéëÃÃÃ¥ ãé áõôüÃ.
8
00:01:09,468 --> 00:01
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Wheel of Time
PC
Legend
Gra mi si? ogromnie spodoba?a, jako ?e jestem zajad?ym czytelnikiem tw?rczo?ci Roberta Jordana i jego cyklu Ko?o Czasu. Przedstawiona przez nas solucja dotyczy gry dla pojedynczego gracza (w przypadku rozgrywki w trybie Multiplayer mo?esz wybra? gr? Deathmatch albo King Of The Castle), wtedy jednak rad? sobie sam. Czytelnicy powie?ci Jordana znajd? w grze wszystkie znajome elementy, cho? do?? szybko si? zorientuj?, ?e tocz? gr? przed czasami opisywanymi w cyklu. Ruszajmy wi?c w ?wiat stworzony przez pisarza. Zak?adam, ?e wiesz jak u?ywa? Ter'Angreali i potrafisz prowadzi? posta?. Solucja poni?sza nie odkryje ci wszystkich sekret?w gry, poprowadzi ci? jednak o
Subtitles for Escape In Time
keywords: star, trek, the, time, trap, 1973, hun, 1, cd, animated, series, s01e1, 2, dimension, hu, s01e12,
original filename: star.trek.the.time.trap.(1973).hun.1cd.(3289960).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
?r, a v?gs? hat?r.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
Ezek az Enterprise
csillaghaj? utaz?sai.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
?t ?ves k?ldet?se: ?j,
k?l?nleges vil?gok felfedez?se,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
?j ?letek ?s ?j
civiliz?ci?k felkutat?sa,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
?s ?rintetlen ter?letek
b?tor felt?rk?pez?se.
6
00:01:04,837 --> 00:01:09,837
Az id?csapda
7
00:01:11,838 --> 00:01:14,432
Haj?napl?, Csillagid? 52.2.
8
00:01:14,941 --> 00:01:17,466
?pp most l?pt?nk be
a Delta H?romsz?gbe,
9
00:01:17,577 --> 00:01:20,205
ami galaxis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,440 --> 00:01:30,310
Als u treinkaartjes wilt, moet u
aan de andere kant van het...
2
00:01:30,520 --> 00:01:33,159
Nou, zo kan 't ook wel.
3
00:01:33,360 --> 00:01:38,514
Wat moet ik ? Ze lopen gewoon
binnen en doen wat ze willen.
4
00:01:42,360 --> 00:01:44,874
Ik hoop dat 't zo goed is.
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,434
Drie kaartjes ?
6
00:02:01,320 --> 00:02:03,595
Dat is dan zeven dollar...
7
00:02:07,960 --> 00:02:10,713
... en vijftig cent.
8
00:11:32,800 --> 00:11:34,279
En Frank ?
9
00:11:37,040 --> 00:11:40,316
Frank heeft ons gestuurd.
10
00:11:42,760 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,241 --> 00:01:47,241
Nee.
2
00:02:10,000 --> 00:02:13,995
Jij zei tien minuten.
- Anders ben je ontslagen.
3
00:02:23,715 --> 00:02:25,715
Wacht.
4
00:02:26,751 --> 00:02:28,520
Kom op, hier langs.
Opschieten.
5
00:02:28,620 --> 00:02:30,620
Kom op, kom op.
6
00:02:34,392 --> 00:02:36,690
Neem je op?
7
00:02:38,096 --> 00:02:41,633
Wij zijn in ??n van de grootste
Elektriciteit centrales van de wereld...
8
00:02:41,733 --> 00:02:45,037
die electriciteit opwekt voor
meer dan 22 miljoen mensen.
9
00:02:45,137 --> 00:02:47,740
Nu word
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,713 --> 00:00:53,981
??? ??? ??? ???????.
2
00:00:53,981 --> 00:00:56,950
?????;
3
00:00:57,085 --> 00:00:58,620
??? ????? ??? ??? ?????????.
4
00:00:58,620 --> 00:01:01,589
??? ?????? ????;
5
00:01:01,757 --> 00:01:03,726
?????????? ???? ??? ??????.
6
00:01:03,727 --> 00:01:05,695
????? ?????? ? ?????.
7
00:01:07,565 --> 00:01:09,467
?? ??????? ???????? ?? ??????
???? ??? ?????? ??? ?????? ?? ?????.
8
00:01:09,468 --> 00:01:11,903
?????? ?? ??? ?????????.
9
00:01:11,904 --> 00:01:14,873
???,???...
10
00:01:23,085 --> 00:01:24,353
'????? ??? ?????? ???? ?????
? ???
Subtitles for Escape In Time
keywords: 1301, time, machine, the, english, subtitles,
original filename: 13012-Time Machine The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3300}{3352}Aren't you forgetting something?
{3358}{3435}Something to do with|the third coefficient.
{3441}{3498}Not that. Tonight.
{3504}{3538}What?
{3544}{3593}Emma?
{3599}{3641}- What time is it?|- Almost 5.
{3647}{3726}Oh, God.
{4006}{4082}My concepts for microenergy waves,|rejected.
{4088}{4180}The dean suggests I focus on|something to help mankind.
{4186}{4226}Like his tobacco study.
{4232}{4353}- Alex, your ideas are too radical.|- The problem is the faculty.
{4359}{4443}They're d
Subtitles for Escape In Time
keywords: love, in, the, time, of, cholera, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 26619-Love In The Time Of Cholera ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,180 --> 00:00:37,520
<i>úåøâà òì éãé òîéú é÷éø
Qsubs î÷áåöú </i>
2
00:00:37,821 --> 00:00:40,821
<i>ñåðëøï ìâéøñä æå ò"é
Qsubs î÷áåöú ofman10</i>
3
00:00:40,822 --> 00:00:43,822
äåøã îäà úø
Www.Torec.Net
4
00:00:58,561 --> 00:01:05,757
<i>à äáä áéîé ëåìéøä</i>
5
00:01:46,186 --> 00:01:48,033
.áï áìééòì
6
00:01:48,917 --> 00:01:51,468
.äðä à úä
.à úä éìã øò
7
00:01:52,730 --> 00:01:55,225
.÷ãéîä, ÷ôåõ
8
00:01:55,769 --> 00:01:58,091
.ëôé ùà úä úîéã òåùä
9
00:02:09,404 --> 00:02:12,703
!à ìåäéà à ãéøéÃ
!úäøåâ à ú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:34,914
'MIJ KOMT DE WRAAK TOE, ZEI DE HEER'
- HEB. 10:30 -
2
00:00:42,040 --> 00:00:44,759
DIERBARE ZOON - CHASE MITCHELL
1998 - 2004
3
00:00:46,040 --> 00:00:49,715
'WIE MENSENBLOED VERGIET, ZIJN BLOED
ZAL DOOR MENSEN VERGOTEN WORDEN.'
4
00:02:29,760 --> 00:02:31,398
Handen omhoog.
5
00:02:55,640 --> 00:02:58,359
Ga tegen het hek staan. Tegen het hek.
6
00:03:11,160 --> 00:03:13,435
NOODGEVALLEN - BEL 9-1-1
BRANDWEER - POLITIE - AMBULANCE
7
00:03:21,440 --> 00:03:23,078
Niet mijn zoon.
8
00:03:25,480 --> 00:03:26,629
Chase.
9
00:03:27,760 --> 00:03:29,59
Subtitles for Escape In Time
keywords: small, time, crooks, 2000, cze, 1, cd,
original filename: small.time.crooks.(2000).cze.1cd.(2581).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,263 --> 00:02:21,016
M??u v?m n?jak pomoci?
2
00:02:21,141 --> 00:02:23,936
Cht?l bych koupit bonboni?ru.
3
00:02:24,061 --> 00:02:26,104
M?la by b?t n?jak? lep??.
4
00:02:26,230 --> 00:02:28,190
- Je to d?rek?
- Ano.
5
00:02:28,315 --> 00:02:31,068
Chci n?co n?bl
ale ne p??li? velk?ho,
6
00:02:31,193 --> 00:02:34,947
preto?e ona db? o svoji postavu.
Moja ?ena.
7
00:02:35,072 --> 00:02:36,990
- Uh-huh.
- A na stehna.
8
00:02:37,115 --> 00:02:39,826
Mohla by to b?t t?eba tahle?
Nen? ani moc velk?.
9
00:02:39,952 --> 00:02:42,496
- Je z Belgie.
- Z Belgie?
10
00:0
Subtitles for Escape In Time
keywords: temps, qui, reste, le, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, time, to, leave,
original filename: 33119-Temps_qui_reste,_Le_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,671
<b>TIMPUL CE A R?MAS
traducerea jeannot22_2000</b>
2
00:01:53,120 --> 00:01:54,314
Deja gata ?
3
00:01:54,520 --> 00:01:56,750
Ne mai trebuie cam jum?tate
de or?.
4
00:01:57,160 --> 00:01:58,912
- P?rul ?
- Cinci minute.
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,712
Vezi aici, Romain.
6
00:02:06,560 --> 00:02:08,755
- Trebuie s? o ?ncercam.
- Oribil.
7
00:02:08,960 --> 00:02:09,995
E important...
8
00:02:10,200 --> 00:02:12,077
N-o s? fotografiez hido?enia asta !
9
00:02:12,280 --> 00:02:14,111
Romain, s? te prezint.
10
00:02:20,760 --> 00:02:22,591
Verific? din nou lumin?.
11
00:03:05,840 --> 00:03:06,955
Intr?.
12
Subtitles for Escape In Time
keywords: 1691, in, the, time, of, butterflies, 2001, tv, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 16915-In_the_Time_of_the_Butterflies_(2001)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{400}{500}Traducere: gligac2002| (gligac2002@yahoo.com)
{770}{843}Din 1930 in 1961,
{845}{965}generalul Leonidas Trujillo a exercitat asupra|Republicii Santa-Domingo o putere absoluta.
{1117}{1234}Aliante secrete cu Biserica, aristocratia,|intelectualii si presa
{1235}{1321}au constituit fundamentul dictaturii sale.
{1479}{1530}O reteta simpla l-a mentinut la putere:
{1532}{1637}lichidarea tuturor oponentilor.
{1775}{1894}Mai mult de 30.000 de persoane au fost|executate sub regimul sau de teroare...
{2512}{2566}Ciudat, lucruri pe care le uitam,
{2575}{2658}clipe fugare pe care le tainuim|intr-un coltisor ascuns din spiritul sau.
{2689}{2754}Poate facem asta pentru a le proteja,
{2
Subtitles for Escape In Time
keywords: out, of, time, 2003, i, 2, 9, 7, fps, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: 42305-Out_of_Time_(2003_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,593 --> 00:00:15,509
http://www.titrari.ro
2
00:00:52,083 --> 00:01:00,347
** ?N CRIZ? DE TIMP **
made by sabian
sabian@go.ro
3
00:01:47,142 --> 00:01:49,664
- Whitlock.
- Whitlock, sunt Anne.
4
00:01:51,795 --> 00:01:53,318
<i>Anne Merai Harrison.</i>
5
00:01:54,187 --> 00:01:56,449
<i>Cineva tocmai mi-a p?truns ?n cas?.</i>
6
00:01:56,449 --> 00:01:58,188
?n regul?. Vin imediat.
7
00:02:24,891 --> 00:02:27,109
Ce mai face?i, doamn? Harrison?
8
00:02:27,109 --> 00:02:28,326
?erifule.
9
00:02:28,848 --> 00:02:30,240
S?nte?i ?n regul??
10
00:02:30,240 --> 00:02:32,458
- Sunt bine.
- Va sup?ra?i dac? intru?
11
00:02:32,458 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,093 --> 00:01:15,049
???? ??, ???? ???!
2
00:01:15,972 --> 00:01:18,361
???????? ?????!
3
00:01:44,893 --> 00:01:46,167
???? ???!
4
00:01:46,332 --> 00:01:47,402
???? ????!
5
00:01:47,852 --> 00:01:49,001
?? ?????, ??????;
6
00:01:49,093 --> 00:01:50,811
??? ?? ????;
7
00:01:51,132 --> 00:01:54,364
?? ???????, ??; ?????? ?? ??? ??????????;
8
00:02:15,133 --> 00:02:16,326
????? ?? ????!
9
00:02:16,612 --> 00:02:17,728
100 ??????!
10
00:02:28,612 --> 00:02:30,807
????? ???? ??? ????? ??????;
11
00:02:55,772 --> 00:02:57,092
???? ???, ?????!
12
00:03:07,812 -->
Subtitles for Escape In Time
keywords: time, machine, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 9530-Time Machine The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{600}Gasesti sute de subtitrari la www.EMIL.go.ro
{1941}{2037}-Dar, domnule profesor--|- Nu. Rãspunsurile sunt acolo, în test.
{4201}{4261}Nu ai uitat ceva?
{4276}{4377}ªtiu. E ceva cu al treilea|coeficient diferenþial.
{4405}{4463}- Nu asta. Seara asta.|- Poftim?
{4480}{4540}Emma?
{4557}{4631}- Cât e ceasul?|- Aproape 5:00.
{4650}{4710}Oh, Doamne.
{4990}{5069}Propunerea mea de a folosi|energia solarã a fost respinsã.
{5091}{5163}Conceptele mele despre folosirea|undelor de micro-energie au fost respinse.
{5184}{5280}Decanul mi-a sugerat sã-mi dedic|energia unui proiect ce ar putea |cu adevãrat sã ajute omenire.
{5308}{53
Subtitles for Escape In Time
keywords: short, time, lee, dae, ro, jook, eul, soon, eobs, da, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 20300-Short_Time_[Lee_Dae-ro,_jook-eul_soon_eobs-da]_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,260 --> 00:00:32,323
Asta e tot ce pot face pentru tine.
2
00:00:33,366 --> 00:00:34,731
?mi pare r?u, Hyun-ji.
3
00:01:23,950 --> 00:01:27,511
Se mi?c? ?n direc?ia ta.
4
00:01:27,654 --> 00:01:30,623
?ine-l sub control.
5
00:01:39,265 --> 00:01:41,130
??i mul?umesc c?
6
00:01:41,968 --> 00:01:43,833
mori ?mpreun? cu mine, drag?.
7
00:01:59,853 --> 00:02:03,016
Pot muri repede. Vei vedea.
8
00:02:03,156 --> 00:02:09,527
-= Timp scurt =-
Translated by BlackM00N
(m00nblack@yahoo.com)
9
00:02:12,165 --> 00:02:15,225
Ce? M? love?ti!
10
00:02:16,769 --> 00:02:21,729
?ine o ?nc?rc?tur?!
11
00:02:29,482 --> 00:02:35,715
?i a?a am prin
Subtitles for Escape In Time
keywords: once, upon, a, time, in, america, cd, 3, 2, 1,
original filename: once_upon_a_time_in_america.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,402 --> 00:00:05,603
Pommes frites ?
- Gewone.
2
00:00:05,604 --> 00:00:08,706
Welk dessert ?
- Dat beslis ik straks.
3
00:00:08,707 --> 00:00:11,842
Meneer ?
- Voor mij hetzelfde.
4
00:00:12,378 --> 00:00:13,898
En de wijn ?
5
00:00:14,413 --> 00:00:16,814
Beslis jij maar.
Ik neem alleen water.
6
00:00:16,815 --> 00:00:19,270
Jij beslist.
- Dank u.
7
00:00:28,060 --> 00:00:30,515
Je bent hiermee bekend.
8
00:00:30,696 --> 00:00:34,198
Waar heb je die parlez-vous francais
tafelmanieren geleerd ?
9
00:00:34,199 --> 00:00:37,068
Wie leert je dat soort dingen ?
10
Subtitles for Escape In Time
keywords: inuyasha, toki, wo, koeru, omoi, 2001, movie, the, love, that, transcends, time, 2, 3, 9, 7, fps, 4, inu, cd,
original filename: 25333-Inuyasha_-_Toki_wo_koeru_omoi_(2001)[Inuyasha_movie_1__The_Love_That_Transcends_Time]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:44,890 --> 00:01:46,190
Ce vre?i de la mine?
2
00:01:47,160 --> 00:01:48,690
Lord Sesshomaru...
3
00:01:49,360 --> 00:01:50,460
Vrem sabia ta.
4
00:01:51,100 --> 00:01:52,030
Sabia?
5
00:02:28,200 --> 00:02:29,530
Nu-i asta.
6
00:02:30,240 --> 00:02:33,540
?n sabia asta nu simt
nici o urm? de pierzare.
7
00:02:33,880 --> 00:02:36,340
S? mi-o aduce?i pe cea bun?.
8
00:02:44,750 --> 00:02:49,950
Puternica sabie ce poate
sf?r?ma aceast? vraj?... Tetsusaiga.
9
00:02:57,970 --> 00:02:59,260
Bunicule!
10
00:03:01,200 --> 00:03:02,690
Micul dejun e gata!
11
00:03:05,640 --> 00:03:07,040
Bunicule, micul dejun e gata!
12
00:03:07,410 -
------------
Sponsored links:
------------