Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,553 --> 00:00:12,265
??? ???? ???? ??? ?? ????, ?? ????? ????
??? ?? ??? ??????? ?? ??????? ??????
2
00:00:12,393 --> 00:00:16,306
??
? ?? ?? ?? ?? ??? ???? ??????
3
00:00:16,433 --> 00:00:19,550
????? ?? ???? ????? ?? ???
4
00:00:19,673 --> 00:00:24,872
? ??? ??? ???? ????? ??
????? ??? ?????? ????? ?????
5
00:00:24,993 --> 00:00:30,989
???? ???? ???? ????? ??? ????? ?? ?? ??? ??????? ???
????? ?????? ????? ???????
6
00:00:31,113 --> 00:00:35,026
?? ?????? ???? ????
???? ???, ?????
7
00:00:35,153 --> 00:00:38,987
???? ???, ???
?????
8
00:00:41,353 --> 00:00:45,107
???
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: escape, from, sobibor, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1987, cd, 1, nef,
original filename: Escape From Sobibor - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,855 --> 00:00:06,009
<i>In 1942, SS-chief Heinrich Himmler
initiated "Operation Reinhardt".</i>
2
00:00:06,175 --> 00:00:09,884
<i>Nazi-Germany's final solution
to the "Jewish question".</i>
3
00:00:10,015 --> 00:00:14,167
<i>3 death-camps were built and staffed
under top secret orders.</i>
4
00:00:14,295 --> 00:00:20,973
<i>These camps, all in eastern Poland, were Belzec,
Treblinka and the most secret Sobibor.</i>
5
00:00:21,215 --> 00:00:26,687
<i>Sobibor. It was here on October 14th
1943 that the biggest, most successful</i>
6
00:00:26,815 --> 00:00:29,966
<i>prisoner revolt in
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: escape, from, sobibor, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1987, cd, nef, 1,
original filename: Escape From Sobibor - Est - 2CDs - 23,976fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,920 --> 00:00:08,240
Räägime õige avalikult.
2
00:00:08,641 --> 00:00:11,941
Te ei kutsunud mind ju selleks,
et vene sõduritega sõbraks saada?
3
00:00:12,260 --> 00:00:16,181
- Ei.
- Mida te meist soovite?
4
00:00:16,301 --> 00:00:19,421
Näha, kas me võime
teineteist usaldada.
5
00:00:19,541 --> 00:00:24,741
- Miks ma peaksin teid usaldama?
- Me oleme kaks juuti surmalaagris.
6
00:00:24,861 --> 00:00:28,860
Võib-olla me saame koos
leida tee, kuidas ellu jääda.
7
00:00:29,061 --> 00:00:30,961
Me peame tagasi
barakkidesse minema.
8
00:00:30,980 --> 00:00:34,900
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:05,980
<i>En 1942, Heinrich Himmler jefe de las SS
inició la "Operación Reinhardt".</i>
2
00:00:06,180 --> 00:00:09,890
<i>La Solución Final de la Alemania
Nazi al "problema judÃo".</i>
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,140
<i>Se construyeron 3 campos de concentración
con personal bajo ordenes ultra secretas.</i>
4
00:00:14,260 --> 00:00:17,600
<i>Estos campos estaban en el
este de Polonia y eran Belzec,</i>
5
00:00:17,630 --> 00:00:20,930
<i>Treblinka y el mas secreto...
Sobibor.</i>
6
00:00:21,200 --> 00:00:26,640
<i>Sobibor. Fue ahà el 14 de octubre de
1943 que tu
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: escape, from, sobibor, 1987, matopotato, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Escape from Sobibor (1987) - matopotato - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,855 --> 00:00:06,009
<i>In 1942, SS-chief Heinrich Himmler
initiated "Operation Reinhardt".</i>
2
00:00:06,175 --> 00:00:09,884
<i>Nazi-Germany's final solution
to the "Jewish question".</i>
3
00:00:10,015 --> 00:00:14,167
<i>3 death-camps were built and staffed
under top secret orders.</i>
4
00:00:14,295 --> 00:00:17,634
<i>These camps, all in
eastern Poland, were Belzec...</i>
5
00:00:17,635 --> 00:00:20,973
<i>...Treblinka and the most secret Sobibor.</i>
6
00:00:21,215 --> 00:00:26,687
<i>Sobibor. It was here on October 14th
1943 that the biggest, most successful</i>
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{156}{Y:i}In 1942, SS-chief Heinrich Himmler|initiated "Operation Reinhardt".
{161}{258}{Y:i}Nazi-Germany's final solution|to the "Jewish question".
{261}{369}{Y:i}3 death-camps were built and staffed|under top secret orders.
{372}{459}{Y:i}These camps, all in|eastern Poland, were Belzec,
{460}{546}Treblinka and the most secret Sobibor.
{553}{695}{Y:i}Sobibor. It was here on October 14th|1943 that the biggest, most successful
{699}{781}{Y:i}prisoner revolt in World War 2|took place.
{784}{844}{Y:i}This is that story.
{2645}{2715}- Did you speak to them?|- Yes, Leon.
{2718}{2796}But they're still going to do it.
{2850}{2939
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,143 --> 00:00:06,581
In 1942 begon SS-chef Himmler
met 'Operatie Reinhardt'...
2
00:00:06,743 --> 00:00:11,498
de 'eindoplossing' van de Nazi's
voor het 'joodse vraagstuk'.
3
00:00:11,663 --> 00:00:16,976
In het geheim bouwden ze drie
vernietigingskampen in Oost-Polen.
4
00:00:17,143 --> 00:00:21,898
Het waren Belzec, Treblinka
en het geheimste kamp Sobibor.
5
00:00:22,063 --> 00:00:25,738
Sobibor was op 14 oktober 1943
het decor...
6
00:00:25,903 --> 00:00:31,853
voor de grootste en succesvolste
gevangenen-opstand van de oorlog.
7
00:00:32,023 --> 00:00:34,378
Daar gaat dit
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: escape, from, sobibor, 1987, grandaevus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Escape from Sobibor (1987) - grandaevus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
çeviri grandaevus Nisan, 2005
2
00:00:00,855 --> 00:00:06,009
<i>1942' de SS Ãefi Heinrich Himmler,
"Reinhardt Operasyonu" olarak bilinen,</i>
3
00:00:06,175 --> 00:00:08,633
<i>...Nazi Almanya'sýnýn "Yahudi
Sorununa", nihai çözüm olarak bulduðu,</i>
4
00:00:08,634 --> 00:00:11,092
<i>"Avrupa'nýn Yahudiler'den tümden
temizlenmesi" operasyonunu baþlattý.</i>
5
00:00:12,067 --> 00:00:13,117
<i>Büyük bir gizlilik altýnda
verilen emirler doðrultusunda,</i>
6
00:00:13,118 --> 00:00:14,167
<i>...3 ölüm kampý inþa edildi ve bu
kamplara gerekli pers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,12,65535,65535,65535,0,1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.85,0:00:06.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En 1942, el SS-jefe Heinrich HimmlerNinició la âoperación Rei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:00,880 --> 00:00:06,240
In 1942, SS-chief Heinrich Himmler
initiated "Operation Reinhardt".
3
00:00:06,440 --> 00:00:10,320
Nazi-Germany's final solution
to the "Jewish question".
4
00:00:10,440 --> 00:00:14,760
3 death-camps were built and
staffed under top secret orders.
5
00:00:14,880 --> 00:00:18,360
These camps, all in
eastern Poland, were Belzec,
6
00:00:18,390 --> 00:00:21,840
Treblinka and the
most secret Sobibor.
7
00:00:22,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{22}{156}Aastal 1942 alustas SS-ülemus Heinrich Himmler "Reinhardti Aktsiooni."
{161}{258}See tähendas Natsi-Saksamaa|"juudiküsimuse lõpplahendust."
{261}{369}Ãlisalajaste plaanide alusel|ehitati ja varustati kolm surmalaagrit.
{372}{459}Kõik need laagrid asusid Ida-Poolas:|Belzec,
{460}{546}Treblinka ja kõige salajasem,|Sobibor.
{553}{695}Sobibor. 1943. aasta 14-l oktoobril|leidis siin aset suurim
{699}{781}ja edukaim vangide ülestõus|2. Maailmasõja ajaloos.
{784}{844}See on nende lugu.
{2645}{2715}- Kas sa rääkisid nendega?|- Jah, Leon.
{2718}{2796}Kuid nad teevad seda ikkagi.
{2850}{2939}_ Leon, Leon...|- Mis lahti?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,143 --> 00:00:06,581
In 1942 begon SS-chef Himmler
met 'Operatie Reinhardt'...
2
00:00:06,743 --> 00:00:11,498
de 'eindoplossing' van de Nazi's
voor het 'joodse vraagstuk'.
3
00:00:11,663 --> 00:00:16,976
In het geheim bouwden ze drie
vernietigingskampen in Oost-Polen.
4
00:00:17,143 --> 00:00:21,898
Het waren Belzec, Treblinka
en het geheimste kamp Sobibor.
5
00:00:22,063 --> 00:00:25,738
Sobibor was op 14 oktober 1943
het decor...
6
00:00:25,903 --> 00:00:31,853
voor de grootste en succesvolste
gevangenen-opstand van de oorlog.
7
00:00:32,023 --> 00:00:34,378
Daar gaat dit
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: escape, from, sobibor, 1987, matopotato, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Escape from Sobibor (1987) - matopotato - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,501 --> 00:00:08,857
Let us be open with each
other. You did not ask me...
2
00:00:08,858 --> 00:00:12,213
...here just to be friendly
with the Russian soldiers.
3
00:00:12,341 --> 00:00:16,254
- No.
- So what do you want of us?
4
00:00:16,381 --> 00:00:19,498
To see if we can trust each other.
5
00:00:19,621 --> 00:00:24,020
- Why should I trust you?
We are 2 Jews in a death camp.
6
00:00:24,051 --> 00:00:25,995
Perhaps, together we can device a way of surviving past...
7
00:00:25,996 --> 00:00:27,939
...what they have planned for us.
8
00:00:27,940 --> 00:00:30,937
We mu
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: escape, from, sobibor, 1987, grandaevus, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Escape from Sobibor (1987) - grandaevus - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:09,800
Gelin birbirimize açýk olalým. Beni
buraya sadece Rus askerleriyle...
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,160
...iyi dostluk iliþkileri kurmak için
çaðýrmadýn, deðil mi?
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,160
- Hayýr.
- O halde, bizden istediðiniz nedir?
4
00:00:16,360 --> 00:00:19,360
Birbirimize güvenip güvenemeyeceðimizi,
görmek istedim.
5
00:00:19,560 --> 00:00:24,720
- Sana neden güvenmem gerekli? - Biz bu
ölüm kampýndaki iki söz sahibi Yahudiâyiz.
6
00:00:24,760 --> 00:00:26,760
Belki birlikte, Nazilerin
bizleri için planladýklarý...
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,12,65535,65535,65535,0,1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.85,0:00:06.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En 1942, el SS-jefe Heinrich HimmlerNinició la âoperación Rei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x472 25.0fps 804.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:W roku 1942, dow?dca SS Heinrich Himmler|rozpocz?? "Operacj? Reinhardt".
00:00:07:Nazistowkie ostateczne rozwi?zanie|"Problemu ?ydowskiego".
00:00:12:Trzy obozy ?mierci zosta?y wybudowane i obsadzone|pod ?ci?le tajnymi rozkazami.
00:00:15:Tymi obozami (wszystkie we wschodniej Polsce), by? Bel?ec,|Treblinka i najbardziej tajny Sobib?r k/Che?ma.
00:00:20:Sobib?r. To w?asnie tutaj 14 pa?dziernika|1943 roku mia?o miejsce najwi?ksze, w wi?kszo?ci udane
00:00:27:powstanie jenieckie podczas ca?ej II w?.
00:00:31:To jest ta historia
00:00:35:(Pozdrowienia dla Mangiego, Woblera, Banana,| Kacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
In 1942 begon SS-chef Himmler
met 'Operatie Reinhardt'...
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
de 'eindoplossing' van de Nazi's
voor het 'joodse vraagstuk'.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
In het geheim bouwden ze drie
vernietigingskampen in Oost-Polen.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Het waren Belzec, Treblinka
en het geheimste kamp Sobibor.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sobibor was op 1 4 oktober 1 943
het decor...
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
voor de grootste en succesvolste
gevangenen-opstand van de oorlog.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Daar gaat di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
394
00:00:05,063 --> 00:00:09,898
Luitenant, ik ben Leon Feldhendler.
-Alexander Perchersky.
395
00:00:10,063 --> 00:00:13,658
Dit is Samuel Freiberg.
-Aangenaam.
396
00:00:13,823 --> 00:00:18,101
Iedereen noemt me Sasha.
Dat scheelt tijd en energie.
397
00:00:18,263 --> 00:00:22,381
Kunt u ons vertellen wat er in
de buitenwereld gebeurt?
398
00:00:22,543 --> 00:00:25,694
Natuurlijk.
-Hoe verloopt de oorlog?
399
00:00:27,183 --> 00:00:30,380
Alsjeblieft.
-Hoe ver weg is je leger?
400
00:00:30,543 --> 00:00:36,379
Op ongeveer duizend kilometer.
We drijven de Nazi's terug.
401
00:00:36,543 --> 00:00:40,616
Maar het kost tijd.
-Kunnen de partizanen o
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: the, chronicles, of, riddick, escape, from, butcher, bay, developers, cut, cd, version, hoodlum, eng,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Escape.From.Butcher.Bay.Developers.Cut.CD.Version-HOODLUM-ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
__ ______________________ _
HOODLUM - Definite Supremacy \/
_______ .Mo!/aL. _____
\ |______ _________ _______ _______ _______ ______| ___|___ _______
| / / _ \ /____ / / /
_ / / / / /| / /| _ / /
/_____|____/_________/_________/_________/________ /__________/_____/ /
<--------------------------------------------------------------------/_____->
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{99}23.976
{198}{388}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{448}{548}Traducerea: Lali
{4438}{4517}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4629}{4653}Insula Manhattan
{4692}{4739}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4740}{4813}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4843}{4937}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4941}{5020}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{5042}{5099}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5138}{5212}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5268}{5360}Poliþia Statelor Uni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea: Lali
{4340}{4419}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4531}{4555}Insula Manhattan
{4594}{4641}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4642}{4715}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4745}{4839}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4843}{4922}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4944}{5001}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5040}{5114}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5170}{5262}Poliþia Statelor Unite
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: 1982, the, swan, princess, escape, from, castle, mountain, 1997, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19829-The_Swan_Princess_2-Escape_From_Castle_Mountain_(1997)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2890}{3020}Voor zover ik 't zie,|ziet alles er goed uit.
{3024}{3086}Heel erg romantisch.
{3090}{3164}Het is zo'n bijzondere dag|voor Derek en mij.
{3168}{3300}We zijn een jaar getrouwd.|Bridget, er ontbreken nog messen.
{3391}{3503}Ja, zo kan 't ook.|Steek je de kaarsen even aan?
{3659}{3715}Hete bloemen! Heel heet!
{3741}{3787}Gelukkig is Derek laat.
{3791}{3885}Die is altijd laat.|Soms komt ie helemaal niet.
{3889}{3924}Da's waar.
{3928}{3994}Odette verwacht u voor het diner, meneer.
{3998}{4090}Zeg, die koning van Lincolnshire...|- Die arriveert zondag, meneer.
{4094}{4158}Rol de rode loper voor hem uit.
{4162}{4248}Trompetten, vaand
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: monanieba, 1987, russian, pokayanie, rus, mp, 3, dvd, rip, from, 9, by, gia, 1962, via, torrent, k, ru, soperedi,
original filename: Monanieba1987-Russian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,039
ÃèÃîñòóäèÿ ''Ãðóçèÿ-ôèëüì''
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,119
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:09,320 --> 00:00:10,753
Ãà âåðøà þùèé ôèëüì òðèëîãèè:
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,275
<<Ãîëüáà >>,
<<Ãðåâî æåëà Ãèÿ>>, <<Ãîêà ÿÃèå>>
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,959
Ãâòîðû ñöåÃà ðèÿ:
6
00:00:15,160 --> 00:00:18,550
ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃ¥Ããèç ÃÃÃÃÃÃÃÃ, Ãåçî ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:18,760 --> 00:00:22,673
Ãåæèññåð-ïîñòà Ãîâùèê
ÃÃ¥Ããèç ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,660 --> 00:00:32,650
N O V A Y O R K 1 9 9 7
2
00:03:01,090 --> 00:03:06,320
<i>Em 1988, a taxa de criminalidade
nos Estados Unidos aumenta 400%.</i>
3
00:03:09,680 --> 00:03:12,290
"llha de Manhattan"
4
00:03:12,400 --> 00:03:14,390
<i>A outrora grande
cidade de Nova York...</i>
5
00:03:14,500 --> 00:03:18,790
<i>foi convertida na única prisão
de alta segurança do paÃs.</i>
6
00:03:18,900 --> 00:03:22,600
<i>Foi erguida uma muralha com 15 metros,
ao longo da costa de N. Jersey...</i>
7
00:03:22,700 --> 00:03:26,590
<i>através do rio Harlem
e ao longo da costa de Broo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:07,846
Hola, Joey.
2
00:00:08,683 --> 00:00:11,117
Dawson, por favor,
dime que tienen <i>The Crucible</i>.
3
00:00:11,252 --> 00:00:13,686
Belinda, lo sacó hace una hora.
4
00:00:13,821 --> 00:00:15,152
Oh, no.
5
00:00:16,424 --> 00:00:19,393
Me lo merezco
por ser esa chica.
6
00:00:19,527 --> 00:00:20,585
¿Cuál chica?
7
00:00:20,728 --> 00:00:23,663
La que alquila filmes antes
de entregar un ensayo importante...
8
00:00:23,798 --> 00:00:26,858
...porque tiene problemas
de atención y no leyó el libro.
9
00:00:27,001 --> 00:00:28,969
¿Desde cuándo
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: 1, 2, 3, 4, escape, from, tomorrow, the, gladiators, trap, good, seeds, eng,
original filename: e51fe8eaf72a791f0964132c961db9e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,453 --> 00:01:50,286
They were here. The tracks are fresh.
2
00:02:09,053 --> 00:02:10,532
I don't see them.
3
00:02:10,693 --> 00:02:12,888
If you couId, it'd be too Iate.
4
00:02:13,053 --> 00:02:15,169
-Come on.
-Hey.
5
00:02:15,333 --> 00:02:17,085
GaIen can't keep up.
6
00:02:17,293 --> 00:02:19,090
His taiI's dragging.
7
00:02:19,453 --> 00:02:22,809
Chimps do not have taiIs.
And I'm aII right.
8
00:02:22,973 --> 00:02:26,010
Yeah, sure you are. You're Ironman.
Excuse me, ""Iron Ape. ""
9
00:02:26,173 --> 00:02:27,572
Michigan's great running back.
10
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{4000} frame rate - 23.976
{4315}{4435}1988, stopa kriminala u SAD|porasla je za 400%.
{4573}{4619}Nekada veliki grad New York...
{4621}{4720}postao je zatvor maksimalne sigurnosti.
{4722}{4818}Zid visine 15 metara je postavljen|duž obale New Jerseya...
{4821}{4921}preko Harlema, pa sve duž|obale Brooklyna.
{4921}{5015}Potpuno okružuje otok Mannhatan.
{5017}{5113}Svi mostovi i putevi su minirani.
{5147}{5240}Policija kao vojska drži|otok u okruženju.
{5240}{5312}U zatvoru nema èuvara.
{5312}{5363}Samo zatvorenici i svijet|koji su stvorili.
{5432}{5549}Pravila su jednostavna.|Jednom kad uðeš, više ne izlaziš.
{5700}{5799}{Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7750}{7840}-Trebui sã ne întoarcem.|-Ne mai vedem, noi, Matt.
{7968}{8009}Vin-o pe aici.
{8225}{8266}Dezbracã-te.
{8695}{8735}Deschide.
{11353}{11401}Bine ai venit la Alcatraz.
{12000}{12067}B ºi C înãuntru! Numara-i!
{12451}{12554}-25 înãuntru în C, primul rând.|-20 înãuntru B, primul rând.
{12561}{12662}-23 înãuntru în C, al doilea rând.|-17 înãuntru B, al doilea rând.
{12777}{12858}Stingerea! Ãnãuntru B ºi C.
{13232}{13278}Miºca!
{13318}{13378}Ai face bine sã-þi închei gulerul, bãiete.
{14527}{14570}Nici o furculiþa?
{14609}{14658}Hei, nici o furculiþa?
{14661}{14711}Vezi vre-una?
{15821}{15895}Peste pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{424}{782}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{920}{1035}BEKSTVO IZ LOS ANÃELESA
{3582}{3640}Krajem 20. veka,
{3642}{3725}ojaèale su|neprijateljske snage u SAD-u.
{3727}{3830}Los Angeles je bio uništen|kriminalom i nemoralom.
{3832}{3897}Da bi zaštitile graðane,
{3899}{3984}osnovane su|Policijske snage SAD-a.
{3986}{4065}Predsednièki kandidat|predviða milenijski potres
{4067}{4126}koji æe razoriti L.A.|božjom osvetom.
{4128}{4176}Poput moæne pesnice Boga,
{4178}{4248}Armagedon æe se obrušiti|na Los Angeles...
{4250}{4344}grad greha,|grad Gomore i Sodome.
{4346}{4395}Vode æe se izdiæi
{4397}{4513}i odvojiti grešan g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:30,480
Het is 2022. Gevangenissen worden
beheert door private ondernemingen.
2
00:00:30,680 --> 00:00:35,520
Misdadigers worden uitgebuit
uit winstbejag.
3
00:00:35,680 --> 00:00:38,680
Gevangenissen zijn een goudmijn.
4
00:02:11,040 --> 00:02:13,720
Peloton, rechts.
5
00:02:17,440 --> 00:02:20,720
Presenteer, rechts.
6
00:03:04,800 --> 00:03:07,400
Kijk voor je.
7
00:03:10,760 --> 00:03:14,000
lk zei, kijk voor je !
8
00:03:25,640 --> 00:03:28,920
Leviticus
Zwaarbewaakte Strafinstelling
9
00:03:51,520 --> 00:03:56,120
Er is in onze maats
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: sex, and, the, city, s03e1, 3, escape, from, new, york, s03e13,
original filename: 20001723.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,592 --> 00:00:11,992
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,183 --> 00:00:37,880
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,358 --> 00:00:46,021
Temporada 3 - CapÃtulo 13
'Escape de Nueva York'
4
00:00:51,134 --> 00:00:52,761
<i>La ciudad de Nueva York...</i>
5
00:00:52,902 --> 00:00:55,427
<i>...triste, gris, y desanimada.</i>
6
00:00:55,572 --> 00:00:57,403
<i>¿O era yo?</i>
7
00:00:58,541 --> 00:01:01,442
<i>Tras una aventura sórdida
con mi ex...</i>
8
00:01:01,611 --> 00:01:04,307
<i>...y una dolorosa ruptura
con mi novio...</i>
9
00:01:04,480 --> 00:01
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Escape from the Planet of the Apes (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,705 --> 00:00:46,219
- Kýzýl Baron Kontrol. Burasý
Kýzýl Baron Beþ.
- Dinliyoruz, Kýzýl Baron Beþ.
2
00:00:46,305 --> 00:00:49,661
Anlaþýldý. AC bölgesinin
güneydoðu sahilini turluyorum.
3
00:00:49,744 --> 00:00:54,056
Sörf hattýnýn biraz ilerisinde
uzay aracýna benzeyen bir þey
gördük.
4
00:00:54,144 --> 00:00:57,614
Kurtarma ekibini yollayýn.
45 dakika kadar istasyonda
olacaðýmýzý söyleyin.
5
00:00:57,704 --> 00:01:01,059
- 7700'e radar tamiri için
yalvaracaðýz.
- Anlaþýldý.
6
00:01:02,304 --> 00:01:06,137
Kurtarma ekibi, Kýzýl Baron Beþ
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: escape, from, new, york, 1981, proper, read, nfo, waznewz, swedish, motechnet, com, efny,
original filename: 4185-Escape.From.New.York.1981.PROPER.READ.NFO-waznewz.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,133 --> 00:02:48,967
Text & Ãversättning: TFTSUB
2
00:03:01,050 --> 00:03:06,146
<i>Ãret är 1988, brottsligheten i
New York har ökat med 400 %.</i>
3
00:03:09,258 --> 00:03:11,748
''Ãn Manhattan''
4
00:03:11,860 --> 00:03:13,760
Totalt avskärmad från yttervärlden.
5
00:03:13,862 --> 00:03:17,924
Förvandlad till ett självstyrande
fängelse.
6
00:03:18,033 --> 00:03:22,061
Med maximal säkerhet som hindrar
passager till och från området.
7
00:03:22,170 --> 00:03:26,231
Ãver floden Harlem till Brooklyns
kustgränser.
8
00:03:26,342 --> 00:03:30,243
Den omringar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{465}{527}18. JANUARA 1960.|SAN FRANCISKO
{1060}{1150}BEKSTVO IZ ALKATRAZA
{4143}{4209}UPOZORENJE: OSOBE KOJE|POMAŽU PRI BEGU...
{7779}{7846}- Moramo se vratiti.|- Vidimo se, Matt.
{7992}{8034}Proði kroz ovo.
{8244}{8280}Svuci se.
{8721}{8755}Otvori.
{11376}{11426}Dobro došao u Alkatraz.
{12029}{12079}Unutrašnjost B i C! |Prebroji !
{12473}{12546}- 25 u bloku C, prvi red.|- 20 u B, prvi red.
{12593}{12663}- 23 u C, drugi red.|- 17 u B, drugi red.
{12806}{12848}Izlazi ! B i C.
{13256}{13290}Kreæi !
{13346}{13410}Zakopèaj dugme|na okovratniku, mladiæu.
{14549}{14588}Nema viljuška?
{14639}{14684}ÃujeÅ¡, nema viljuÅ¡
Subtitles for Escape From Sobibor 1987 Cd 2 Nef Heb
keywords: aqua, teen, hunger, force, 10, 1, 2000, escape, from, leprauchpolis, abn,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force(101)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,320
Laboratorio del Dr. Weird
Costa Sur de Nueva Jersey
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,640
Caballeros, he creado...
3
00:00:10,240 --> 00:00:11,600
...¡esta cosa!
4
00:00:13,320 --> 00:00:15,280
CREADOR DE ARCO IRIS 400
5
00:00:16,920 --> 00:00:20,160
- ¿Qué es eso?
- ¡No lo sé! ¡Vigila aquÃ!
6
00:00:20,320 --> 00:00:21,880
Quiere decir...
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,280
ASILO ISLA BELLA
8
00:00:23,360 --> 00:00:27,760
¡Funciona! ¡Soy el que carece
de inteligencia!
9
00:00:29,360 --> 00:00:32,240
Las luces. ¿Quién es? ¿Quién está aqu�
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,040 --> 00:00:22,909
18 STYCZNIA 1960 R.
SAN FRANCISCO
2
00:02:45,480 --> 00:02:49,917
OSTRZE¯ENIE: ZA POMOC
W UCIECZCE WlÃÂNlÃW...
3
00:05:10,600 --> 00:05:14,275
- Musimy wracaæ.
- Do zobaczenia, Matt.
4
00:05:19,200 --> 00:05:20,952
Têdy.
5
00:05:29,440 --> 00:05:31,192
Rozbierz siê.
6
00:05:48,200 --> 00:05:49,918
Otwórz usta.
7
00:07:34,640 --> 00:07:36,631
Witamy w Alkatraz.
8
00:08:00,560 --> 00:08:03,358
Bloki B i C! Sprawdziæ stan!
9
00:08:18,560 --> 00:08:22,872
- 25 w C, pierwszy rz¹d.
- 20 w B, pierwszy rz¹d.
10
00:08:22,960 --> 00:08:27,192
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,925 --> 00:00:24,021
18. SIJEÃNJA 1960.
SAN FRANCISCO
2
00:02:52,615 --> 00:02:57,284
POZOR: OSOBE KOJE
POMAŽU PRI BIJEGU...
3
00:05:24,041 --> 00:05:27,778
- Moramo se vratiti.
- Vidimo se, Matt.
4
00:05:33,019 --> 00:05:34,752
Prodji kroz ovo.
5
00:05:43,631 --> 00:05:45,398
Svuci se.
6
00:06:03,251 --> 00:06:04,984
Otvori.
7
00:07:54,200 --> 00:07:56,269
Dobro došao u Alcatraz.
8
00:08:21,196 --> 00:08:24,096
Unutar B i C! Prebroji!
9
00:08:39,950 --> 00:08:44,455
- 25 u bloku C, prvi red.
- 20 u B, prvi red.
10
00:08:44,553 --> 00:08:48,928
- 23 u C, drugi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{s:24}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{3582}{3639}Ãúì êðà ÿ Ãà 20 âåê
{3642}{3724}âðà æäåáÃèòå ãðóïèðîâêè â|ÃúåäèÃÃ¥Ãèòå Ãà òè ñå óìÃîæà âà ò.
{3727}{3829}ÃðåñòúïÃîñò è áåç÷èÃñòâà |ðà çòúðñâà ò Ãîñ ÃÃæåëèñ.
{3832}{3896}Ãà äà áúäà ò ïðåäïà çåÃè ãðà æäà Ãèòå,
{3899}{3983}ñå ñôîðìèðà |Ãîëèöåéñêèÿò ôðîÃò Ãà ÃÃÃ.
{3986}{4064}ÃðåçèäåÃòñêè êà Ãäèäà ò çà ïëà øâà ,|֌ â çîðà òà Ãà õèëÿäîëåòèåòî Ãë Ãé
{4067}{4125}ùå áúäå ðà çðóøåÃ