Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Escape From L.a.
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, ts, ths,
original filename: Harold.and.Kumar.Escape.From.Guantanamo.Bay.TS.XviD-THS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
LEGENDAS POR FRANKENSUBBER
2
00:00:19,466 --> 00:00:27,733
MADRUGADA
MUITO LOUCA 2
3
00:01:10,400 --> 00:01:12,500
Isso a?, cara!
4
00:01:12,500 --> 00:01:15,300
Puta que pariu!
O que est? fazendo?
5
00:01:15,300 --> 00:01:17,866
Acho que ? essa ? a melhor
cagada da hist?ria.
6
00:01:17,866 --> 00:01:20,166
N?o dava pra esperar
at? eu sair do banho?
7
00:01:20,166 --> 00:01:23,533
Se lembra que comemos
30 hamb?rgueres
8
00:01:23,533 --> 00:01:25,866
e 4 sacos grandes de fritas?
9
00:01:27,466 --> 00:01:30,566
-Voc? tamb?m vai sentir.
-Talvez.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,942 --> 00:02:32,361
Spre sfârºitul secolului XX,
2
00:02:32,445 --> 00:02:35,907
forþe ostile din interiorul
Statelor Unite capata puteri.
3
00:02:35,990 --> 00:02:40,286
Oraºul Los Angeles este devastat
de nelegiuiri ºi imoralitate
4
00:02:40,370 --> 00:02:43,081
Pentru a-ºi
proteja ºi apara cetaþenii,
5
00:02:43,164 --> 00:02:46,710
se constituie Forþele de Poliþie
ale Statelor Unite.
6
00:02:46,793 --> 00:02:50,088
Un candidat la preºedinþie
prezice ca un cutremur al mileniului
7
00:02:50,172 --> 00:02:52,633
va distruge LA
ca o pedeapsa divina.
8
00:02:52
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bayproper, cam, iso70, sharethefiles, com,
original filename: Harold.And.Kumar.Escape.From.Guantanamo.BayPROPER.CAM.XViD-iSO700.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 720x326 29.97fps 706.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{132}{246}T?umaczenie ze s?uchu: DNL|Korekta: djdzon
{250}{400}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.|.:: Napisy24.pl ::.
{401}{550}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{570}{812}/Harold i Kumar|/Ucieczka z Guantanamo Bay
{2126}{2171}O tak!
{2175}{2254}Co, do chuja! Co, do chuja!|Co ty wyrabiasz?
{2258}{2328}Sranie wszechczas?w, stary.
{2332}{2388}Mog?e? poczeka?,|a? wyjd? spod prysznica.
{2392}{2581}Mog? ci przypomnie?, ?e zjedli?my|30 burger?w i 4 du?e porcje frytek.
{2622}{2701}Spoko, ciebie te? zaraz we?mie.
{2705}{2803}Mo?e, ale ja poczekam,|a?
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2,
original filename: Harold.and.Kumar.Escape.From.Guantanamo.Bay2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,895 --> 00:00:14,357
LEGENDAS POR FRANKENSUBBER
2
00:00:19,177 --> 00:00:27,461
MADRUGADA
MUITO LOUCA 2
3
00:01:10,183 --> 00:01:12,252
Isso a?, cara!
4
00:01:12,252 --> 00:01:15,054
Puta que pariu!
O que est? fazendo?
5
00:01:15,054 --> 00:01:17,625
Acho que ? essa ? a melhor
cagada da hist?ria.
6
00:01:17,625 --> 00:01:19,927
N?o dava pra esperar
at? eu sair do banho?
7
00:01:19,927 --> 00:01:23,297
Se lembra que comemos
30 hamb?rgueres
8
00:01:23,297 --> 00:01:25,633
e 4 sacos grandes de fritas?
9
00:01:27,234 --> 00:01:30,337
-Voc? tamb?m vai sentir.
-Talvez.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9344}{9452}-Trebui sã ne întoarcem.|-Ne mai vedem, noi, Matt.
{9611}{9662}Vin-o pe aici.
{9932}{9983}Dezbracã-te.
{10519}{10570}Deschide.
{13843}{13903}Bine ai venit la Alcatraz.
{14652}{14736}B ºi C înãuntru! Numara-i!
{15215}{15344}-25 înãuntru în C, primul rând.|-20 înãuntru B, primul rând.
{15353}{15479}-23 înãuntru în C, al doilea rând.|-17 înãuntru B, al doilea rând.
{15623}{15725}Stingerea! Ãnãuntru B ºi C.
{16192}{16249}Miºca!
{16300}{16375}Ai face bine sã-þi închei gulerul, bãiete.
{17811}{17865}Nici o furculiþa?
{17913}{17975}Hei, nici o furculiþa?
{17978}{18041}Vezi vre-una?
{19429}{19522}Peste
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: 1, 2, 3, 4, escape, from, tomorrow, the, gladiators, trap, good, seeds, eng,
original filename: 2e85e1b13bd84b373867b7c812a05c27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,453 --> 00:01:50,286
They were here. The tracks are fresh.
2
00:02:09,053 --> 00:02:10,532
I don't see them.
3
00:02:10,693 --> 00:02:12,888
If you couId, it'd be too Iate.
4
00:02:13,053 --> 00:02:15,169
-Come on.
-Hey.
5
00:02:15,333 --> 00:02:17,085
GaIen can't keep up.
6
00:02:17,293 --> 00:02:19,090
His taiI's dragging.
7
00:02:19,453 --> 00:02:22,809
Chimps do not have taiIs.
And I'm aII right.
8
00:02:22,973 --> 00:02:26,010
Yeah, sure you are. You're Ironman.
Excuse me, ""Iron Ape. ""
9
00:02:26,173 --> 00:02:27,572
Michigan's great running back.
10
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,12,65535,65535,65535,0,1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.85,0:00:06.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En 1942, el SS-jefe Heinrich HimmlerNinició la âoperación Rei
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: escape, from, alcatraz, pilfer, 2, 4, fps, 1979,
original filename: Escape_from_Alcatraz_[PiLFER,_24_fps].1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,810 --> 00:00:23,887
18 JANUARI, 1960
SAN FRANCISCO
2
00:02:52,548 --> 00:02:57,174
PERSONEN DIE VLUCHTWEGEN
MAKEN OF VERBERGEN...
3
00:05:23,866 --> 00:05:27,697
We moeten weer gaan.
- Tot ziens, Matt.
4
00:05:32,833 --> 00:05:34,660
Hierlangs.
5
00:05:43,510 --> 00:05:45,337
Uitkleden.
6
00:06:03,071 --> 00:06:04,863
Mond open.
7
00:07:54,057 --> 00:07:56,133
Welkom in Alcatraz.
8
00:08:21,084 --> 00:08:24,002
Binnenzijde van B en C. Tellen !
9
00:08:39,853 --> 00:08:44,349
25 binnen C, eerste rij.
- 20 binnen B, eerste rij.
10
00:08:44,441 --> 00:08:48,854
23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3276}{3343}Company, by the right.
{3436}{3518}Eyes right.
{4620}{4685}Eyes front.
{4769}{4850}I said, eyes front.
{5788}{5907}You have come here|because society has no use for you.
{5911}{6010}The prisons have given up hope|of rehabilitating you.
{6019}{6127}This place will be your holding pen|until your death, -
{6131}{6192}- because death is the only way out.
{6207}{6318}There is no chance of reprieve,|no possibility of escape.
{6333}{6394}You are condemned.
{6402}{6500}Either accept it, or die.
{6841}{6940}I want to see prisoner 2675.
{7232}{7300}201 1 , Benghazi, Libya.
{7304}{7409}You marched up to your|commanding officer and shot
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: escape, from, sobibor, 1987, grandaevus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Escape from Sobibor (1987) - grandaevus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
çeviri grandaevus Nisan, 2005
2
00:00:00,855 --> 00:00:06,009
<i>1942' de SS Ãefi Heinrich Himmler,
"Reinhardt Operasyonu" olarak bilinen,</i>
3
00:00:06,175 --> 00:00:08,633
<i>...Nazi Almanya'sýnýn "Yahudi
Sorununa", nihai çözüm olarak bulduðu,</i>
4
00:00:08,634 --> 00:00:11,092
<i>"Avrupa'nýn Yahudiler'den tümden
temizlenmesi" operasyonunu baþlattý.</i>
5
00:00:12,067 --> 00:00:13,117
<i>Büyük bir gizlilik altýnda
verilen emirler doðrultusunda,</i>
6
00:00:13,118 --> 00:00:14,167
<i>...3 ölüm kampý inþa edildi ve bu
kamplara gerekli pers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
Na konci 20. StoletÃ
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
se stupnujà akce neprátelských
sil uvnitr Spojených státu.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
Mesto Los Angeles je pustošeno
zlocinnostà a nemorálnostÃ.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
Na ochranu a obranu jeho obyvatel
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
byl vytvoren Policejnà sbor
Spojených státu.
6
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
Prezidentský kandidát
predpovÃdá zemetresenà milénia,
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
které znicà Los Angeles
v božà odplate.
8
00:02:44,840 --> 00:02:46,751
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,401 --> 00:00:15,336
2
00:00:43,947 --> 00:00:45,779
Crveni Baron kontroli,
Crveni Baron 5.
3
00:00:45,850 --> 00:00:48,285
Radio:
Reci, Crveni Barone 5.
4
00:00:48,354 --> 00:00:51,450
Prijem. Letimo oko jugoistoènog
ugla sektora Alfa Ãarli.
5
00:00:51,525 --> 00:00:53,756
Primetili smo nešto što
lièi na svemirski brod
6
00:00:53,829 --> 00:00:55,627
odmah iza obale.
7
00:00:55,698 --> 00:00:59,466
Uzbunite spasioce i savetujte ih
da ostanu pripravni još 45 minuta.
8
00:00:59,537 --> 00:01:02,029
A mi æemo èuèati 7700
za fiks na radaru.
9
00:01:02,108 -->
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: escape, from, new, york, 1981, cd, english, en, 2, 3,
original filename: Escape from New York - 1981 - 1CD - English - en - 47082dcfb262b46322617cb02075c914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,650 --> 00:03:07,282
In 1988, the crime rate in the United States
rises 400%.
2
00:03:12,460 --> 00:03:14,052
The once-great city of New York...
3
00:03:14,196 --> 00:03:18,394
...becomes the one maximum-security
prison for the entire country.
4
00:03:18,700 --> 00:03:22,466
A 50-foot containment wall is erected
along the New Jersey shoreline...
5
00:03:22,704 --> 00:03:26,800
...across the Harlem river
and down along the Brooklyn shoreline.
6
00:03:27,209 --> 00:03:30,440
It completely surrounds Manhattan Island.
7
00:03:31,213 --> 00:03:34,410
All bridges and waterways are mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,402 --> 00:02:51,034
In 1988 stijgt het misdaadcijfer
in de VS met 400 procent.
2
00:02:55,722 --> 00:03:01,718
De stad New York wordt een grote
zwaar bewaakte gevangenis.
3
00:03:01,882 --> 00:03:05,477
Een 150 meter hoge muur loopt
langs New Jersey...
4
00:03:05,642 --> 00:03:09,794
over de Harlem River
en dan verder langs Brooklyn.
5
00:03:09,962 --> 00:03:13,477
Het gehele eiland Manhattan is ommuurd.
6
00:03:13,642 --> 00:03:17,351
Onder alle bruggen en wegen
liggen mijnen.
7
00:03:18,722 --> 00:03:23,238
De politiemacht is gelegerd
in kampen rond het eiland.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Ucieczka z Nowego Yorku
00:03:01:W 1988 przest?pczo?? w Stanach Zjednoczonych wzros?a o 400 procent.
00:03:11:Niegdy? wolne miasto Nowy York |sta?o si? jednym wielkim wi?zieniem. |Wyspa jest dok?adnie strze?ona.
00:03:18:Pi?tnastometrowy mur kompletnie otacza wysp?.
00:03:30:Wszystkie mosty i drogi wodne zosta?y zaminowane.
00:03:36:Policja i wojsko jak armia otacza wysp?.
00:03:40:W ?rodku nie ma stra?nik?w tylko wi??niowie w stworzonym przez siebie ?wiecie.
00:03:47:Zasady s? proste. |Kto raz tam trafi, ju? z stamt?d nie wychodzi.
00:03:55:Rok 1997
00:03:59:teraz
00:04:18:Tu Gotham 4, Posterunek 17, mam ucieczk?, |obiekt porusz? si? i szybko zbli?a si? do muru.
00:05:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4294}{4460}Birleþik Devletler'deki suç oraný %400 arttý.
{4599}{4745}Büyük New York þehri, tüm ülkedeki|en güvenli hapishaneye dönüþtürüldü.
{4747}{4843}Elli ayaklýk duvar New Jersey|sahil þeridini kaplamakta...
{4846}{4946}...Harlem Nehri'nden,|Brooklyn sahil þeridine kadar.
{4946}{5040}Manhattan Adasý'ný tamamen çevrelemekte.
{5042}{5138}Tüm köprüler ve su yollarý mayýnlandý.
{5172}{5265}Birleþik Devletler Polis Gücü, bir ordu gibi|adanýn çevresine konuþlandý.
{5265}{5387}Hapishanede gardiyan bulunmamakta.|Sadece mahkumlar ve kendi kurduklarý dünyalarý.
{5457}{5574}Kurallar basit:|Bir kez girdiysen, dÃ
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: escape, from, new, york, 1981, proper, read, nfo, waznewz, swedish, motechnet, com, efny,
original filename: Escape.From.New.York.1981.PROPER.READ.NFO-waznewz.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,133 --> 00:02:48,967
Text & Ãversättning: TFTSUB
2
00:03:01,050 --> 00:03:06,146
<i>Ãret är 1988, brottsligheten i
New York har ökat med 400 %.</i>
3
00:03:09,258 --> 00:03:11,748
''Ãn Manhattan''
4
00:03:11,860 --> 00:03:13,760
Totalt avskärmad från yttervärlden.
5
00:03:13,862 --> 00:03:17,924
Förvandlad till ett självstyrande
fängelse.
6
00:03:18,033 --> 00:03:22,061
Med maximal säkerhet som hindrar
passager till och från området.
7
00:03:22,170 --> 00:03:26,231
Ãver floden Harlem till Brooklyns
kustgränser.
8
00:03:26,342 --> 00:03:30,243
Den omringar
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: escape, from, new, york, 1981, cd, hungarian, hu, menekules, yorkbol, cultxvid,
original filename: Escape from New York - 1981 - 1CD - Hungarian - hu - a1db8fcc31f30160214bc7b11c7c41a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,840 --> 00:02:41,539
1988-ban a b?n?z?s m?rt?ke
az Egyes?lt ?llamokban 400%-al n?tt
2
00:02:44,512 --> 00:02:47,005
Manhattan Sziget
3
00:02:47,005 --> 00:02:48,923
New York egykori sz?p v?rosa
4
00:02:48,923 --> 00:02:52,951
az ?llamok legszigor?bban ?rz?tt b?rt?ne lett.
5
00:02:53,047 --> 00:02:56,883
50 l?b magas falat h?ztak v?gig a New Jersey parton...
6
00:02:56,979 --> 00:03:01,007
?t a Harlem foly?n, ?s lefel? v?gig a Brooklyn parton.
7
00:03:01,007 --> 00:03:04,747
T?k?letesen k?r?lz?rja Manhattan sziget?t.
8
00:03:04,843 --> 00:03:08,679
Az ?sszes hidat al?akn?zt?k.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:07,846
Hola, Joey.
2
00:00:08,683 --> 00:00:11,117
Dawson, por favor,
dime que tienen <i>The Crucible</i>.
3
00:00:11,252 --> 00:00:13,686
Belinda, lo sacó hace una hora.
4
00:00:13,821 --> 00:00:15,152
Oh, no.
5
00:00:16,424 --> 00:00:19,393
Me lo merezco
por ser esa chica.
6
00:00:19,527 --> 00:00:20,585
¿Cuál chica?
7
00:00:20,728 --> 00:00:23,663
La que alquila filmes antes
de entregar un ensayo importante...
8
00:00:23,798 --> 00:00:26,858
...porque tiene problemas
de atención y no leyó el libro.
9
00:00:27,001 --> 00:00:28,969
¿Desde cuándo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[186][216]PLANETA MA?P|http://napisy.gwrota.com
[765][798]UCIECZKA Z PRZYSZ?O?CI
[904][941]Bierz go, piesku. Bierz go.|Bierz go!
[1025][1058]Bierz go, piesku.|Bierz go!
[1078][1116]Co znalaz?e?, piesku?|Z?apa?e? go?
[1158][1182]Dobrze, piesku.|Wystarczy.
[1183][1206]Powiedzia?em, wystarczy!
[1207][1224]To tylko cz?owiek.
[1658][1680]Chod?, piesku.
[3290][3310]Otw?rz.
[3750][3777]Co to jest, prefekcie?
[3785][3808]Nie wiem.
[3809][3834]Wyci?gnijcie bro?.
[3896][3929]Chyba powinni?my wej??.
[3930][3953]- Ja te? mog? wej??, tato?|- Nie!
[3954][3987]- Ale to ja go znalaz?em!|- Powiedzia?em, nie!
[3988][4018]W porz?dku, id?!
[4019][4038]Id?.
[4120][4140]On nie ?yje.
[4142][4183
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: escape, from, l, a, 1996, 1, cd, english, en, la, 2, 9,
original filename: Escape from L.A. - 1996 - 1CD - English - en - e64006a7113f9ca3524362a55ae538bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,100 --> 00:02:32,509
In the late 20th century,
2
00:02:32,604 --> 00:02:36,057
hostile forces inside
the United States grow strong.
3
00:02:36,151 --> 00:02:40,447
The city of Los Angeles
is ravaged by crime and immorality.
4
00:02:40,532 --> 00:02:43,238
To protect and defend its citizens,
5
00:02:43,328 --> 00:02:46,864
the United States
Police Force is formed.
6
00:02:46,958 --> 00:02:50,245
A presidential candidate
predicts a millennium earthquake
7
00:02:50,338 --> 00:02:52,795
will destroy LA
in divine retribution.
8
00:02:52,884 --> 00:02:54,877
Like the mighty fis
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Escape from the Planet of the Apes - 1971 - 1CD - Czech - cz - 11ce1779044dd5e5000a2a1b6a24f782.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / Visiontext: Julek Neumann|www.titulky.com
{1053}{1141}- Rud? Baron Centrum. Tady Rud? Baron P?t.|- Mluvte, Rud? Barone P?t.
{1143}{1227}Rozum?m.|Jsme v jihov?chodn?m v?b??ku Alfa Charlie.
{1229}{1337}Zpozorovali jsme n?co, co vypad? jako|vesm?rn? lo? hned vedle ??ry p??boje.
{1339}{1426}Upozorn?te z?chrann? slu?by,|?e tu z?staneme 45 minut.
{1428}{1512}- Vys?l?m 7700 MHz pro radarov? zam??en?.|- Rozum?m.
{1543}{1639}Z?chrano, Rud? Baron P?t hl?s?|mo?nou vesm?rnou lo? u b?ehu,
{1641}{1691}jihov?chodn? sektor Alfa Charlie.
{1693}{1795}Po?lete tam okam?it? vrtuln?k.|Zaji?t?n? a z?chrana. Nav?d? hlavn? radar.
{3137}{3211}V?ichni v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9344}{9452}- Trebui sa ne intoarcem.|- Ne mai vedem, noi, Matt.
{9611}{9662}Vin-o pe aici.
{9932}{9983}Dezbraca-te.
{10519}{10570}Deschide.
{13843}{13903}Bine ai venit la Alcatraz.
{14652}{14736}B si C inauntru! Numara-i!
{15215}{15344}- 25 inauntru in C, primul rand.|- 20 inauntru B, primul rand.
{15353}{15479}- 23 inauntru in C, al doilea rand.|- 17 inauntru B, al doilea rand.
{15623}{15725}Stingerea! Inauntru B si C.
{16192}{16249}Misca!
{16300}{16375}Ai face bine sa-ti inchei gulerul, baiete.
{17811}{17865}Nici o furculita?
{17913}{17975}Hei, nici o furculita?
{17978}{18041}Vezi vre-una?
{19429}{19522}Peste proaspat, vrei macaroane
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:30,480
Het is 2022. Gevangenissen worden
beheert door private ondernemingen.
2
00:00:30,680 --> 00:00:35,520
Misdadigers worden uitgebuit
uit winstbejag.
3
00:00:35,680 --> 00:00:38,680
Gevangenissen zijn een goudmijn.
4
00:02:11,040 --> 00:02:13,720
Peloton, rechts.
5
00:02:17,440 --> 00:02:20,720
Presenteer, rechts.
6
00:03:04,800 --> 00:03:07,400
Kijk voor je.
7
00:03:10,760 --> 00:03:14,000
lk zei, kijk voor je !
8
00:03:25,640 --> 00:03:28,920
Leviticus
Zwaarbewaakte Strafinstelling
9
00:03:51,520 --> 00:03:56,120
Er is in onze maats
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: sex, and, the, city, s03e1, 3, escape, from, new, york, s03e13,
original filename: 20001723.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,592 --> 00:00:11,992
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,183 --> 00:00:37,880
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,358 --> 00:00:46,021
Temporada 3 - CapÃtulo 13
'Escape de Nueva York'
4
00:00:51,134 --> 00:00:52,761
<i>La ciudad de Nueva York...</i>
5
00:00:52,902 --> 00:00:55,427
<i>...triste, gris, y desanimada.</i>
6
00:00:55,572 --> 00:00:57,403
<i>¿O era yo?</i>
7
00:00:58,541 --> 00:01:01,442
<i>Tras una aventura sórdida
con mi ex...</i>
8
00:01:01,611 --> 00:01:04,307
<i>...y una dolorosa ruptura
con mi novio...</i>
9
00:01:04,480 --> 00:01
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: escape, from, alcatraz, 1979, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Escape from Alcatraz (1979) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.961
{241}{393}18 OCAK|1960 SAN FRANClSCO
{4848}{4987}DÃKKAT: FÃRARA|YARDlM EDEN VE GÃZLEYEN...
{9323}{9438}- Geri gitmeliyiz.|- Görüþürüz, Matt.
{9592}{9646}Buradan gel.
{9912}{9966}Soyun.
{10498}{10552}Aç.
{13823}{13885}Alcatraz'a hoþgeldiniz.
{14633}{14721}B ve C'yi! Sayýn!
{15196}{15330}- 25 C bölümünde, ilk sýra.|- 20 B bölümünde, ilk sýra.
{15333}{15465}- 23 C bölümünde, ikinci sýra.|- 17 B bölümünde, ikinci sýra.
{15603}{15710}Ãýkýn! B ve C.
{16172}{16232}Kýpýrdayýn!
{16281}{16358}Yakaný düðmele, çocuk.
{17792}{17848}Ãatal yok.
{17892}{17956}Hey, çatal yok.
{17958}{18024}Sen gördÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4294}{4460}Birleþik Devletler'deki suç oraný %400 arttý.
{4599}{4745}Büyük New York þehri, tüm ülkedeki|en güvenli hapishaneye dönüþtürüldü.
{4747}{4843}Elli ayaklýk duvar New Jersey|sahil þeridini kaplamakta...
{4846}{4946}...Harlem Nehri'nden,|Brooklyn sahil þeridine kadar.
{4946}{5040}Manhattan Adasý'ný tamamen çevrelemekte.
{5042}{5138}Tüm köprüler ve su yollarý mayýnlandý.
{5172}{5265}Birleþik Devletler Polis Gücü, bir ordu gibi|adanýn çevresine konuþlandý.
{5265}{5387}Hapishanede gardiyan bulunmamakta.|Sadece mahkumlar ve kendi kurduklarý dünyalarý.
{5457}{5574}Kurallar basit:|Bir kez girdiysen, dÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
(Woman) 'ln the late 20th century,
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
'hostile forces inside
the United States grow strong.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
'The city of Los Angeles
is ravaged by crime and immorality.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
'To protect and defend its citizens,
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
'the United States
Police Force is formed.
6
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
'A presidential candidate
predicts a millennium earthquake
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
'will destroy LA
in divine retribution. '
8
00:02:44,840 --> 00:02:46,751
'L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
In the late 20th century,
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
hostile forces inside
the United States grow strong.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
The city of Los Angeles
is ravaged by crime and immorality.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
To protect and defend its citizens,
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
the United States
Police Force is formed.
6
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
A presidential candidate
predicts a millennium earthquake
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
will destroy LA
in divine retribution.
8
00:02:44,840 --> 00:02:46,751
Like the mighty fis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:10,010
SubtÃtulos sincronizados por Dr@co_arg|(draco_arg@hotmail.com)
2
00:00:38,497 --> 00:02:30,067
Escape de Los Angeles
3
00:02:30,067 --> 00:02:32,444
<i>A finales del siglo 20...</i>
4
00:02:32,528 --> 00:02:36,114
<i>Las fuerzas hostiles dentro de los
Estados Unidos aumentan sus fuerzas.</i>
5
00:02:36,114 --> 00:02:40,452
<i>La ciudad de Los Angeles es
asolada por el crimen y la inmoralidad.</i>
6
00:02:41,203 --> 00:02:43,622
<i>Para proteger y defender
a sus ciudadanos...</i>
7
00:02:43,705 --> 00:02:46,834
<i>La policÃa de los Estados
Unidos es formad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{s:24}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{3582}{3639}Ãúì êðà ÿ Ãà 20 âåê
{3642}{3724}âðà æäåáÃèòå ãðóïèðîâêè â|ÃúåäèÃÃ¥Ãèòå Ãà òè ñå óìÃîæà âà ò.
{3727}{3829}ÃðåñòúïÃîñò è áåç÷èÃñòâà |ðà çòúðñâà ò Ãîñ ÃÃæåëèñ.
{3832}{3896}Ãà äà áúäà ò ïðåäïà çåÃè ãðà æäà Ãèòå,
{3899}{3983}ñå ñôîðìèðà |Ãîëèöåéñêèÿò ôðîÃò Ãà ÃÃÃ.
{3986}{4064}ÃðåçèäåÃòñêè êà Ãäèäà ò çà ïëà øâà ,|֌ â çîðà òà Ãà õèëÿäîëåòèåòî Ãë Ãé
{4067}{4125}ùå áúäå ðà çðóøåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3582}{3639}Na konci 20. stoletÃ
{3642}{3724}se stupòujà akce nepøátelských|sil uvnitø Spojených státù.
{3727}{3829}Mìsto Los Angeles je pustoÅ¡eno|zloèinnostà a nemorálnostÃ.
{3832}{3896}Na ochranu a obranu jeho obyvatel
{3899}{3983}byl vytvoøen Policejnà sbor|Spojených státù.
{3986}{4064}Prezidentský kandidát|pøedpovÃdá zemìtøesenà milénia,
{4067}{4125}které znièà Los Angeles|v božà odplatì.
{4128}{4175}Jako mocná pìst BožÃ
{4178}{4247}sestoupà Armageddon|na mìsto Los Angeles -
{4250}{4343}mìsto høÃchu, mìsto Gomory a Sodomy -
{4346}{4394}a vody se pozvednou
{4397}{4512}a oddìlà toto høÃÅ¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{213}Cze??, Joey.
{217}{280}Dawson, powiedz, ?e macie "The Crucible".
{284}{392}Belinda wypo?yczy?a go jak?? godzin? temu.
{426}{476}Zas?u?y?am na to, bo taka jestem.
{480}{494}Jaka?
{498}{565}To ja wypo?yczam film wiecz?r przed up?ywem terminu wa?nej pracy domowej,
{569}{661}bo moja choroba, polegaj?ca na os?abionej uwadze, stan??a mi na drodze do przeczytania ksi??ki.
{665}{697}A odk?d taka jeste??
{701}{799}Mi?dzy nia?czeniem Alexandra i postawieniem B&B na nogi,
{803}{899}nie mia?am wiele czasu k?opotliw? rzecz zwan? nauk?.
{903}{1007}B&B? My?la?em, ?e pracujesz na przystani.
{1011}{1028}Co si? sta?o?
{1032}{1142}To d?uga, wr?cz
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: escape, from, l, a, 1996, italian, it, fuga, da, los, angeles,
original filename: Escape from L.A. - 1996 - - Italian - it - 3fd305a1b090ea084c7444658585805f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
Verso la fine del ventesimo secolo,
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
le fore'e nemiche negli Stati Uniti
diventano pi? forti.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
La citt? di Los Angeles
? devastata da crimine e immoralit?.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
Per proteggere i cittadini,
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
viene costituito il corpo di polie'ia
degli Stati Uniti.
6
00:02:39,159 --> 00:02:42,311
Un candidato presidene'iale predice
che un terremoto nel millennio
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
distrugger? Los Angeles
secondo un disegno divino.
8
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3582}{3639}Na ko?cu XX stulecia
{3642}{3724}se stup?uj? akce nep??telsk?ch|sil uvnit? Spojen?ch st?t?.
{3727}{3829}M?sto Los Angeles je pusto?eno|zlo?innost? a nemor?lnost?.
{3832}{3896}Na ochranu a obranu jeho obyvatel
{3899}{3983}byl vytvo?en Policejn? sbor|Spojen?ch st?t?.
{3986}{4064}Prezidentsk? kandid?t|p?edpov?d? zem?t?esen? mil?nia,
{4067}{4125}kter? zni?? Los Angeles|v bo?? odplat?.
{4128}{4175}Jako mocn? p?st Bo??
{4178}{4247}sestoup? Armageddon|na m?sto Los Angeles -
{4250}{4343}m?sto h??chu, m?sto Gomory a Sodomy -
{4346}{4394}a vody se pozvednou
{4397}{4512}a odd?l? toto h???n?,|h???n? m?sto od na?? zem?.
{4515}{4617}K zem?t
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: escape, from, new, york, arabic, subtitle,
original filename: 8444-Escape From New York ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,994 --> 00:00:27,994
www.dvd4arab.com
2
00:00:29,997 --> 00:00:35,197
(Ãæä ÃÃÃÃäÃÃ)
**ÃáåÃæà ãä ä̾̾ÃÃ**
3
00:00:36,998 --> 00:00:42,998
Ããà ÃáÃÃÃãå ÃæÃÃÃÃ
4
00:00:43,998 --> 00:00:56,998
ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæä
TIMON
ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃà äÃÃá
5
00:01:00,999 --> 00:01:05,999
Email
6
00:01:06,000 --> 00:01:17,000
ahmed_timon@hotmail.com
7
00:01:17,001 --> 00:01:18,001
ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃæä
timon
8
00:01:18,002 --> 00:01:19,002
TIMON
ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃæä
9
00:01:19,003 --> 00:01:20,003
ÃÃãÃÃÃ
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: escape, from, new, york, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 4, 30, 16,
original filename: Escape From New York - Est - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,100 --> 00:00:34,600
<b>JOHN CARPENTERI
PÃGENEMINE NEW YORKIST</b>
2
00:03:01,705 --> 00:03:08,406
<i>Aastal 1988 kuritegevus Ãhendriikides
tõusis nelisada protsenti. </i>
3
00:03:11,806 --> 00:03:13,506
<i>See, mis oli kunagi vägev linn New York, </i>
4
00:03:13,706 --> 00:03:18,006
<i>muutus kogu maa jaoks
üheks range rezhiimiga vanglaks. </i>
5
00:03:18,206 --> 00:03:22,006
<i>15-meetrine sein eraldab teda
New Jersey kallastest, </i>
6
00:03:22,206 --> 00:03:26,406
<i>üle Harlemi jõe
ja mööda Brooklyni rannikut. </i>
7
00:03:26,606 --> 00:03:30,106
<i>See piirab tÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Ucieczka z Nowego Yorku
00:03:01:W 1988 przest?pczo?? w Stanach Zjednoczonych wzros?a o 400 procent.
00:03:11:Niegdy? wolne miasto Nowy York |sta?o si? jednym wielkim wi?zieniem. |Wyspa jest dok?adnie strze?ona.
00:03:18:Pi?tnastometrowy mur kompletnie otacza wysp?.
00:03:30:Wszystkie mosty i drogi wodne zosta?y zaminowane.
00:03:35:Policja i wojsko jak armia otacza wysp?.
00:03:41:W ?rodku nie ma stra?nik?w tylko wi??niowie w stworzonym przez siebie ?wiecie.
00:03:48:Zasady s? proste. |Kto raz tam trafi, ju? z stamt?d nie wychodzi.
00:03:55:Rok 1997
00:03:59:teraz
00:04:18:Tu Gotham 4, Posterunek 17, mam ucieczk?, |obiekt porusz? si? i szybko zbli?a si? do muru.
00:05:30
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: escape, from, hong, kong, island, mak, dau, sin, sang, 2004, nl, ntsc, dvdr,
original filename: Escape.from.Hong.Kong.Island.(Mak.dau.sin.sang).2004.NL.NTSC.DVDR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,774 --> 00:01:49,624
Goedemorgen, Mr Mak.
2
00:01:51,645 --> 00:01:53,747
Rijd naar Grand Hyatt
en ga daarna zelf naar de zaak.
3
00:01:53,748 --> 00:01:55,598
Ok?, Mr Mak.
4
00:02:00,220 --> 00:02:05,379
Een stijging van marktmisleiding
geeft nu 120 gevallen in ??n maand.
5
00:02:09,596 --> 00:02:10,896
Vriend!
6
00:02:10,897 --> 00:02:14,162
Goedemorgen, heb je al ontbeten?
- Jazeker.
7
00:02:14,267 --> 00:02:18,853
Je 627 is uitstekend.
Gestegen van .7 naar in ??n week.
8
00:02:18,905 --> 00:02:21,322
Heb je er veel van?
- Gaat wel. Dank je.
9
00:02:21,323 -->
Subtitles for Escape From L.a.
keywords: escape, from, alcatraz, 1979, divx, 3, lm, vcdvault,
original filename: Escape.from.Alcatraz.(1979).DVDRip.DivX3LM-VCDVault.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,427 --> 00:00:11,504
18 JANUARI, 1960
SAN FRANCISCO
2
00:02:40,183 --> 00:02:44,810
PERSONEN DIE VLUCHTWEGEN
MAKEN OF VERBERGEN...
3
00:05:11,520 --> 00:05:15,353
- We moeten weer gaan.
- Tot ziens, Matt.
4
00:05:20,489 --> 00:05:22,316
Hierlangs.
5
00:05:31,167 --> 00:05:32,994
Uitkleden.
6
00:05:50,731 --> 00:05:52,523
Mond open.
7
00:07:41,731 --> 00:07:43,807
Welkom in Alcatraz.
8
00:08:08,761 --> 00:08:11,679
Binnenzijde van B