Search Movie Subtitles results for Escape From Castle Mountain by relevance:
Subtitles for escape from castle mountain
1982, the, swan, princess, escape, from, castle, mountain, 1997, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2890}{3020}Voor zover ik 't zie,|ziet alles er goed uit.
{3024}{3086}Heel erg romantisch.
{3090}{3164}Het is zo'n bijzondere dag|voor Derek en mij.
{3168}{3300}We zijn een jaar getrouwd.|Bridget, er ontbreken nog messen.
{3391}{3503}Ja, zo kan 't ook.|Steek je de kaarsen even aan?
{3659}{3715}Hete bloemen! Heel heet!
{3741}{3787}Gelukkig is Derek laat.
{3791}{3885}Die is altijd laat.|Soms komt ie helemaal niet.
{3889}{3924}Da's waar.
{3928}{3994}Odette verwacht u voor het diner, meneer.
{3998}{4090}Zeg, die koning van Lincolnshire...|- Die arriveert zondag, meneer.
{4094}{4158}Rol de rode loper voor hem uit.
{4162}{4248}Trompetten, vaand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,760 --> 00:01:42,960
Voor zover ik 't zie,
ziet alles er goed uit.
2
00:01:43,120 --> 00:01:45,600
Heel erg romantisch.
3
00:01:45,760 --> 00:01:48,720
Het is zo'n bijzondere dag
voor Derek en mij.
4
00:01:48,880 --> 00:01:54,160
We zijn een jaar getrouwd.
Bridget, er ontbreken nog messen.
5
00:01:57,800 --> 00:02:02,280
Ja, zo kan 't ook.
Steek je de kaarsen even aan?
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,760
Hete bloemen! Heel heet!
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,640
Gelukkig is Derek laat.
8
00:02:13,800 --> 00:02:17,560
Die is altijd laat.
Soms komt ie helemaal niet.
9
00:02:1
Subtitles for escape from castle mountain
the, swan, princess, 2, escape, from, castle, mountain, 1997, ned, dvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,760 --> 00:01:42,960
Voor zover ik 't zie,
ziet alles er goed uit.
2
00:01:43,120 --> 00:01:45,600
Heel erg romantisch.
3
00:01:45,760 --> 00:01:48,720
Het is zo'n bijzondere dag
voor Derek en mij.
4
00:01:48,880 --> 00:01:54,160
We zijn een jaar getrouwd.
Bridget, er ontbreken nog messen.
5
00:01:57,800 --> 00:02:02,280
Ja, zo kan 't ook.
Steek je de kaarsen even aan?
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,760
Hete bloemen! Heel heet!
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,640
Gelukkig is Derek laat.
8
00:02:13,800 --> 00:02:17,560
Die is altijd laat.
Soms komt ie helemaal niet.
9
00:02:1
Less relevant results for
Subtitles for escape from castle mountain
veronica, mars, 2004, season, 2, fov, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, versatile, toppings, s02e14, s02e0, 7, nobody, puts, baby, in, corner, ws, s02e07, 3, ain't, no, magic, mountain, high, enough, s02e13, 5, the, quick, and, wed, s02e15, cheatty, bang, s02e03, 8, ahoy, mateys, s02e08, driver, s02e02, one, angry, s02e10, 6, rapes, of, graff, s02e16, 9, nevermind, buttocks, s02e19, green, eyed, monster, s02e04, rashard, wallace, go, to, white, castle, s02e12, s02e2, not, pictured, s02e22, look, who's, stalking, s02e20, i, am, god, s02e18, plan, b, s02e17, normal, is, watchword, s02e01, my, mother, fiend, s02e09, rat, saw, s02e06, blast, from, past, s02e05, donut, run, s02e11, happy, lucky, s02e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,620 --> 00:00:43,190
Dick!
2
00:00:43,143 --> 00:00:44,426
You totally nailed me.
3
00:00:44,427 --> 00:00:45,512
Oh, man.
4
00:00:45,513 --> 00:00:47,818
So you're the fingernails chick
from my new year's party.
5
00:00:47,993 --> 00:00:49,152
I did nail you.
6
00:00:49,258 --> 00:00:51,309
That's funny.
I remember you taller and less uppity.
7
00:00:51,361 --> 00:00:52,829
My car just now.
8
00:00:53,830 --> 00:00:54,465
Oh, jeez.
9
00:00:54,466 --> 00:00:56,940
Maybe we should get
the highway patrol down here
10
00:00:56,149 --> 00:00:57,266
and take some pictu
Subtitles for escape from castle mountain
veronica, mars, seizoen, 2, nl, ws, fov, 2x2, look, who's, stalking, not, pictured, 2x1, 8, i, am, god, 2x0, normal, is, the, watchword, happy, go, lucky, 7, plan, b, driver, rashard, and, wallace, to, white, castle, ahoy, mateys, 6, rapes, of, graff, 3, ain't, no, magic, mountain, high, enough, 9, my, mother, friend, cheatty, bang, nevermind, buttocks, one, angry, rat, saw, 5, blast, from, past, 4, versatile, toppings, green, eyed, monster, nobody, puts, baby, corner, donut, run, quick, wed,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,297
Ik heb wat?
2
00:00:03,330 --> 00:00:06,569
Chlamydia, het is een seksueel...
- Ik weet wat het is.
3
00:00:07,7710 -->00:00:09,0396
Het moet een vergissing zijn.
4
00:00:09,073 --> 00:00:11,610
Ik heb de symptomen niet.
5
00:00:11,677 --> 00:00:12,444
Ik voel niets.
6
00:00:12,511 --> 00:00:13,480
Wat niet ongewoon is.
7
00:00:13,580 --> 00:00:16,885
Ben je in de afgelopen twee jaar seksueel
actief geweest?
8
00:00:18,087 --> 00:00:22,427
We deden het veilig
en die jongen...
9
00:00:24,096 --> 00:00:25,364
Het kan niet....
10
00:00:25,398 -->
Subtitles for escape from castle mountain
veronica, mars, 2004, 2, cd, english, en, 2x0, 3, cheatty, bang, 2x1, ain't, no, magic, mountain, high, enough, versatile, toppings, 2x2, happy, go, lucky, look, who's, stalking, normal, is, the, watchword, not, pictured, green, eyed, monster, 6, rapes, of, graff, driver, s02e0, 5, blast, from, past, ws, fov, s02e05, 8, i, am, god, rat, saw, ahoy, mateys, s02e08, quick, and, wed, s02e1, donut, run, s02e11, 7, nobody, puts, baby, corner, s02e07, 9, nevermind, buttocks, one, angry, s02e10, rashard, wallace, to, white, castle, plan, b, my, mother, fiend, s02e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,542 --> 00:00:02,356
Senior year.
2
00:00:02,561 --> 00:00:06,757
College applications due in three
months, scholarship applications in six.
3
00:00:07,079 --> 00:00:11,575
Since most of my extracurricular activities
cannot be divulged under state law,
4
00:00:11,658 --> 00:00:15,734
my guidance counselor strongly suggested
I indulge in a little r?sum?-packing.
5
00:00:17,761 --> 00:00:22,203
So as of now, Veronica Mars is a
future business leader of america.
6
00:00:23,047 --> 00:00:23,982
Okay.
7
00:00:25,097 --> 00:00:28,929
I'd like to begin our local profile
series by int
Subtitles for escape from castle mountain
escape, from, sobibor, 1987, matopotato, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,855 --> 00:00:06,009
<i>In 1942, SS-chief Heinrich Himmler
initiated "Operation Reinhardt".</i>
2
00:00:06,175 --> 00:00:09,884
<i>Nazi-Germany's final solution
to the "Jewish question".</i>
3
00:00:10,015 --> 00:00:14,167
<i>3 death-camps were built and staffed
under top secret orders.</i>
4
00:00:14,295 --> 00:00:17,634
<i>These camps, all in
eastern Poland, were Belzec...</i>
5
00:00:17,635 --> 00:00:20,973
<i>...Treblinka and the most secret Sobibor.</i>
6
00:00:21,215 --> 00:00:26,687
<i>Sobibor. It was here on October 14th
1943 that the biggest, most successful</i>
7
00:0
Subtitles for escape from castle mountain
escape, from, new, york, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4105}{4222}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4296}{4359}Insula Manhattan
{4359}{4407}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4407}{4507}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4510}{4606}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4608}{4709}... traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4709}{4803}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{4805}{4901}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{4935}{5025}Poliþia Statelor Unite, ca o armatã|este instalatã în jurul insulei.
{5027}{5097}Nu sunt gardieni|în interiorul Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{782}www.Titrari.com
{834}{965}Email: filme@marihuana.ro|Telefon: 0722.167590
{1001}{1064}Urmãriþi filmul EVADAREA DE PE PLANETA MAIMUÃELOR|Vã dorim vizionare plãcuta
{1095}{1137}Baronul Roºu, aici Centrul, Baronul Roºu 5
{1146}{1207}Spune Baron Roºu 5
{1208}{1287}Vã aud. Patrulam în sectorul de S-E Alpha Charlie
{1288}{1344}Am localizat epava unei navete spaþiale
{1346}{1391}chiar pe þãrm
{1392}{1487}Anunþaþi Salvarea ºi sfatutiti-i sã stea în alertã 45 de minute
{1488}{1550}Vom supraveghea prin radar zona 7700
{1553}{1609}Ãnþeles
{1611}{1650}Salvarea, aici Baronul Roºu 5
{1652}{1714}Raportaþi o posibilã epav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,620 --> 00:02:57,092 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ãï 1 988 ç åãêëçìáôéêüôçôá
óôéò Ã.Ã.à áõîÃèçêå 400%.
2
00:03:01,980 --> 00:03:04,130 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
à êÃðïôå åëåýèåñç ðüëç
ôçò ÃÃáò Ãü ñêçò. . .
3
00:03:04,500 --> 00:03:08,015 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ãÃÃåôáé öõëáêà õøÃóôçò
áóöáëåÃáò ãéá üëç ôç ÷þñá.
4
00:03:08,340 --> 00:03:09,898 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'ÃÃá ôåÃ÷ïò 1 5 ìÃôñùÃ. . .
5
00:03:10,260 --> 00:03:12,979 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
áÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,040 --> 00:00:22,909
18 DE JANEIRO DE 1960
S. FRANCISCO
2
00:00:42,200 --> 00:00:46,159
OS FUGITIVOS DE ALCATRAZ
3
00:02:45,480 --> 00:02:49,917
AVISO: TODOS OS SUSPEITOS
DE TENTATIVA DE EVASÃO...
4
00:05:10,600 --> 00:05:14,275
- Temos de regressar ao barco.
- Até logo, Matt.
5
00:05:19,200 --> 00:05:20,952
Vem por aqui.
6
00:05:29,440 --> 00:05:31,192
Despe-te.
7
00:05:48,200 --> 00:05:49,918
Abre.
8
00:07:34,640 --> 00:07:36,631
Bem-vindo a Alcatraz.
9
00:08:00,560 --> 00:08:03,358
Blocos B e C! Contem-nos!
10
00:08:18,560 --> 00:08:22,872
- 25 no C, primeiro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{99}23.976
{198}{388}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{448}{548}Traducerea: Lali
{4438}{4517}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4629}{4653}Insula Manhattan
{4692}{4739}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4740}{4813}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4843}{4937}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4941}{5020}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{5042}{5099}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5138}{5212}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5268}{5360}Poliþia Statelor Uni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,427 --> 00:00:11,504
18 JANUARI, 1960
SAN FRANCISCO
2
00:02:40,183 --> 00:02:44,810
PERSONEN DIE VLUCHTWEGEN
MAKEN OF VERBERGEN...
3
00:05:11,520 --> 00:05:15,353
- We moeten weer gaan.
- Tot ziens, Matt.
4
00:05:20,489 --> 00:05:22,316
Hierlangs.
5
00:05:31,167 --> 00:05:32,994
Uitkleden.
6
00:05:50,731 --> 00:05:52,523
Mond open.
7
00:07:41,731 --> 00:07:43,807
Welkom in Alcatraz.
8
00:08:08,761 --> 00:08:11,679
Binnenzijde van B en C. Tellen !
9
00:08:27,533 --> 00:08:32,029
- 25 binnen C, eerste rij.
- 20 binnen B, eerste rij.
10
00:08:32,121 --> 00:08:36,534
Subtitles for escape from castle mountain
1, 2, 3, 4, escape, from, tomorrow, the, gladiators, trap, good, seeds, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,453 --> 00:01:50,286
They were here. The tracks are fresh.
2
00:02:09,053 --> 00:02:10,532
I don't see them.
3
00:02:10,693 --> 00:02:12,888
If you couId, it'd be too Iate.
4
00:02:13,053 --> 00:02:15,169
-Come on.
-Hey.
5
00:02:15,333 --> 00:02:17,085
GaIen can't keep up.
6
00:02:17,293 --> 00:02:19,090
His taiI's dragging.
7
00:02:19,453 --> 00:02:22,809
Chimps do not have taiIs.
And I'm aII right.
8
00:02:22,973 --> 00:02:26,010
Yeah, sure you are. You're Ironman.
Excuse me, ""Iron Ape. ""
9
00:02:26,173 --> 00:02:27,572
Michigan's great running back.
10
00:02:2
Subtitles for escape from castle mountain
1029, escape, from, the, planet, of, apes, pt, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,253 --> 00:00:45,768
- Controlo a Barão Vermelho 5.
- Responda, Barão Vermelho 5.
2
00:00:45,853 --> 00:00:49,209
Recebido. Estamos no canto sudeste
do sector Alpha Charlie.
3
00:00:49,293 --> 00:00:53,605
Localizámos o que parece ser uma nave
espacial além da zona de rebentação.
4
00:00:53,693 --> 00:00:57,163
Alerta de salvamento. PerÃodo
aconselhável de permanência 45 m.
5
00:00:57,253 --> 00:01:00,609
- Vamos pedir a posição de radar.
- Recebido.
6
00:01:01,853 --> 00:01:05,687
Equipa de resgate, o Barão Vermelho 5
informa que há uma possÃvel nave
7
00:01:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{4000} frame rate - 23.976
{4315}{4435}1988, stopa kriminala u SAD|porasla je za 400%.
{4573}{4619}Nekada veliki grad New York...
{4621}{4720}postao je zatvor maksimalne sigurnosti.
{4722}{4818}Zid visine 15 metara je postavljen|duž obale New Jerseya...
{4821}{4921}preko Harlema, pa sve duž|obale Brooklyna.
{4921}{5015}Potpuno okružuje otok Mannhatan.
{5017}{5113}Svi mostovi i putevi su minirani.
{5147}{5240}Policija kao vojska drži|otok u okruženju.
{5240}{5312}U zatvoru nema èuvara.
{5312}{5363}Samo zatvorenici i svijet|koji su stvorili.
{5432}{5549}Pravila su jednostavna.|Jednom kad uðeš, više ne izlaziš.
{5700}{5799}{Y
Subtitles for escape from castle mountain
zu, warriors, from, the, magic, mountain, dvdivx, ftv, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,797
De acuerdo.
2
00:00:01,920 --> 00:00:05,435
Entonces, luchar sin descansar
hasta que la ira se aleje de mÃ.
3
00:00:07,120 --> 00:00:12,319
Si la ira se aleja de ti, tal vez venga hacia mÃ.
No has oÃdo nunca, mejor morir que ser humillado.
4
00:00:12,440 --> 00:00:13,555
¡No pienso luchar!
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,638
Si no lucháis os llevaré
ante vuestros Maestros.
6
00:00:16,760 --> 00:00:18,876
¡No son mis maestros,
asà que me da igual!
7
00:00:20,240 --> 00:00:24,278
No, no... Yuen...
Lucha conmigo.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,789
- ¡N
Subtitles for escape from castle mountain
escape, from, the, planet, of, apes, 1971, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1098}Red Baron, control,|Red Baron 5.
{1099}{1158}Go ahead, Red Baron 5.
{1159}{1234}Roger. Orbiting southeast|corner sector Alpha Charlie.
{1235}{1289}We've spotted what|appears to be a spacecraft
{1291}{1334}just outside the surfline.
{1335}{1426}Alert Rescue and advise|to remain on station for 45 minutes.
{1427}{1487}And we'll squat 7700|for a radar fix.
{1489}{1543}Radio:|Roger.
{1545}{1582}Rescue,|I have Red Baron 5.
{1584}{1644}Report a possible|spacecraft offshore
{1646}{1694}southeast sector|Alpha Charlie.
{1696}{1762}Immediately launch chopper.|Effect pickup and recovery .
{1764}{1795}Base radar will vector.
{3147}{3186}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{424}{782}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{920}{1035}BEKSTVO IZ LOS ANÃELESA
{3582}{3640}Krajem 20. veka,
{3642}{3725}ojaèale su|neprijateljske snage u SAD-u.
{3727}{3830}Los Angeles je bio uništen|kriminalom i nemoralom.
{3832}{3897}Da bi zaštitile graðane,
{3899}{3984}osnovane su|Policijske snage SAD-a.
{3986}{4065}Predsednièki kandidat|predviða milenijski potres
{4067}{4126}koji æe razoriti L.A.|božjom osvetom.
{4128}{4176}Poput moæne pesnice Boga,
{4178}{4248}Armagedon æe se obrušiti|na Los Angeles...
{4250}{4344}grad greha,|grad Gomore i Sodome.
{4346}{4395}Vode æe se izdiæi
{4397}{4513}i odvojiti grešan g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.1|[][][][][]
{7768}{7861}- Tenemos que volver.|- Nos vemos, Matt.
{7984}{8028}Ven aquÃ.
{8241}{8284}DesvÃstete.
{8710}{8753}Abran.
{11373}{11423}Bienvenidos a Alcatraz.
{12022}{12092}Adentro B y C! Cuéntenlos!
{12472}{12580}- 25 dentro de C, primera hilera.|- 20 dentro de B, primera hilera.
{12583}{12689}- 23 dentro de C, segunda hilera.|- 17 dentro de B, segunda hilera.
{12798}{12885}¡Sepárense! Adentro B y C.
{13254}{13302}¡Muévanse!
{13342}{13403}Mejor abróchate, muchacho.
{14551}{14597}Sin tenedor.
{14632}{14684}Hey, sin tenedor.
{14686}{14739}¿Has visto alguno?
{15848}{15926}Pescado fresco,
Subtitles for escape from castle mountain
escape, from, new, york, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 4, 30, 16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,000 --> 00:03:05,900
The Crime Rate in the United States
Rises Four Hundred Percent.
2
00:03:09,000 --> 00:03:11,600
Manhattan Island
3
00:03:11,600 --> 00:03:13,600
The once-great city of New York
4
00:03:13,600 --> 00:03:17,800
becomes the one maximum-security prison
for the entire country.
5
00:03:17,900 --> 00:03:21,900
A fifty-foot containment wall
is erected along the New Jersey shoreline,...
6
00:03:22,000 --> 00:03:26,200
across the Harlem river,
and down along the Brooklyn shoreline.
7
00:03:26,200 --> 00:03:30,100
It completely surrounds Manhattan Island.
8
00
Subtitles for escape from castle mountain
escape, from, the, planet, of, apes, 1971, cd, portuguese, br, pb, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,222 --> 00:00:47,919
- Controle, aqui Bar?o Vermelho 5.
- Na escuta, Bar?o Vermelho 5.
2
00:00:47,993 --> 00:00:51,485
Sobrevoando canto sudeste
do setor Alfa Charlie.
3
00:00:51,597 --> 00:00:56,091
Parece ser uma espa?onave
perto da ?rea de surf.
4
00:00:56,168 --> 00:00:59,797
Alerte o resgate. Podemos permanecer
aqui s? por 45 minutos.
5
00:00:59,905 --> 00:01:03,363
- Logo daremos a posi??o do radar.
- Entendido.
6
00:01:04,710 --> 00:01:08,703
Resgate, Bar?o Vermelho 5 localizou
uma espa?onave perto da costa,
7
00:01:08,780 --> 00:01:10,839
a sudeste do setor Alfa Charl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,040 --> 00:00:22,909
18 STYCZNIA 1960 R.
SAN FRANCISCO
2
00:02:45,480 --> 00:02:49,917
OSTRZE¯ENIE: ZA POMOC
W UCIECZCE WlÃÂNlÃW...
3
00:05:10,600 --> 00:05:14,275
- Musimy wracaæ.
- Do zobaczenia, Matt.
4
00:05:19,200 --> 00:05:20,952
Têdy.
5
00:05:29,440 --> 00:05:31,192
Rozbierz siê.
6
00:05:48,200 --> 00:05:49,918
Otwórz usta.
7
00:07:34,640 --> 00:07:36,631
Witamy w Alkatraz.
8
00:08:00,560 --> 00:08:03,358
Bloki B i C! Sprawdziæ stan!
9
00:08:18,560 --> 00:08:22,872
- 25 w C, pierwszy rz¹d.
- 20 w B, pierwszy rz¹d.
10
00:08:22,960 --> 00:08:27,192
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
20. Vuosisadan lopulla -
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
vihamieliset joukot
voimistuvat Yhdysvalloissa.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
Rikokset ja moraalittomuus
hävittävät Los Angelesia.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
Kansalaisten puolustamiseksi -
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
perustetaan USA: n Poliisi.
6
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
Presidenttiehdokas
ennustaa maanjäristyksen -
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
tuhoavan L. A:n.
8
00:02:44,840 --> 00:02:46,751
Jumalan nyrkin tavoin -
9
00:02:46,840 --> 00:02:49,638
Harmagedon laskeutuu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{416}18. SIJEÃNJA 1960.|SAN FRANCISCO
{4842}{4976}POZOR: OSOBE KOJE|POMAŽU PRI BIJEGU...
{9390}{9506}- Moramo se vratiti.|- Vidimo se, Matt.
{9656}{9707}Prodji kroz ovo.
{9962}{10012}Svuci se.
{10553}{10610}Otvori.
{13868}{13928}Dobro došao u Alcatraz.
{14695}{14779}Unutar B i C! Prebroji!
{15234}{15368}- 25 u bloku C, prvi red.|- 20 u B, prvi red.
{15371}{15507}- 23 u C, drugi red.|- 17 u B, drugi red.
{15655}{15766}Izlazi! B i C.
{16224}{16281}Kreæi!
{16326}{16401}Zakopèaj dugme|na ovratniku, mladiæu.
{17829}{17887}Nema vilica?
{17932}{17998}ÃujeÅ¡, nema vilica?
{18003}{18069}Vidiš li koju?
{19458}{19556}Fazanu, misliš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,040 --> 00:00:22,909
18. LEDNA 1960
SAN FRANCISCO
2
00:02:45,480 --> 00:02:49,917
VAROV?N?: P??PRAVA
A ZATAJOV?N? ?T?KU...
3
00:05:10,600 --> 00:05:14,275
- Mus?me se vr?tit.
- Ahoj, Matte.
4
00:05:19,200 --> 00:05:20,952
Pojd'te tudy.
5
00:05:29,440 --> 00:05:31,192
Svl?kn?te se.
6
00:05:48,200 --> 00:05:49,918
Otev??t.
7
00:07:34,640 --> 00:07:36,631
V?tej v Alcatrazu.
8
00:08:00,560 --> 00:08:03,358
Cely B??ka a C??ka! Spo??tejte je!
9
00:08:18,560 --> 00:08:22,872
- 25 v cel?ch C??ka, prvn? patro.
- 20 v cel?ch B??ka, prvn? patro.
10
00:08:22,960 --> 00:08:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:11,400 --> 00:05:15,232
- We got to get back.
- See ya, Matt.
2
00:05:20,368 --> 00:05:22,195
Come through here.
3
00:05:31,046 --> 00:05:32,872
Strip down.
4
00:05:50,608 --> 00:05:52,399
Open up.
5
00:07:41,599 --> 00:07:43,675
Welcome to Alcatraz.
6
00:08:08,627 --> 00:08:11,544
lnside B and C! Count them!
7
00:08:27,396 --> 00:08:31,893
- 25 on inside C, first tier.
- 20 inside B, first tier.
8
00:08:31,985 --> 00:08:36,397
- 23 on inside C, second tier.
- 17 inside B, second tier.
9
00:08:40,994 --> 00:08:44,577
Break out! lnside B and C.
10
00:08:59,972 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{675}Godine 2022. Internacionalni Zatvorski|Sistem pripada privatnim korporacijama.
{675}{825}Kriminalci širom svijeta izvoze se kao roba.|Zatvori su postali unosan posao.
{1225}{1325}B E Z I Z L A Z A
{3258}{3311}Ãeta, u desno!
{3379}{3432}Pogled...
{3434}{3469}u desno!
{3572}{3647}Ãeta u desno!
{3649}{3685}Naprijed marš!
{4671}{4710}Pogled pravo.
{4811}{4847}Rekoh pogled pravo!
{5225}{5287}Levitikus, Zatvor šestog nivoa
{5882}{5930}Došli ste ovdje iz èitavog svijeta...
{5932}{6005}jer društvo više nema|namjenu za vas.
{6007}{6055}Internacionalni zatvorski sistem...
{6057}{6114}je digao ruke|od vaše rehabilitacije.
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,894 --> 00:05:14,606
- Tenemos que volver.
- Nos vemos, Matt.
2
00:05:19,528 --> 00:05:21,280
Ven aquÃ.
3
00:05:29,788 --> 00:05:31,540
DesvÃstete.
4
00:05:48,557 --> 00:05:50,267
Abran.
5
00:07:35,080 --> 00:07:37,082
Bienvenidos a Alcatraz.
6
00:08:01,023 --> 00:08:03,859
Adentro B y C! Cuéntenlos!
7
00:08:19,041 --> 00:08:23,378
- 25 dentro de C, primera hilera.
- 20 dentro de B, primera hilera.
8
00:08:23,462 --> 00:08:27,716
- 23 dentro de C, segunda hilera.
- 17 dentro de B, segunda hilera.
9
00:08:32,095 --> 00:08:35,557
¡Sepárense! Adentro B y C.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,040 --> 00:00:22,909
18. SIJEÃNJA 1960.
SAN FRANCISCO
2
00:02:45,480 --> 00:02:49,917
POZOR: OSOBE KOJE
POMAŽU PRI BIJEGU...
3
00:05:10,600 --> 00:05:14,275
- Moramo se vratiti.
- Vidimo se, Matt.
4
00:05:19,200 --> 00:05:20,952
Prodji kroz ovo.
5
00:05:29,440 --> 00:05:31,192
Svuci se.
6
00:05:48,200 --> 00:05:49,918
Otvori.
7
00:07:34,640 --> 00:07:36,631
Dobro došao u Alcatraz.
8
00:08:00,560 --> 00:08:03,358
Unutar B i C! Prebroji!
9
00:08:18,560 --> 00:08:22,872
- 25 u bloku C, prvi red.
- 20 u B, prvi red.
10
00:08:22,960 --> 00:08:27,192
- 23 u C, drugi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Ucieczka z Nowego Jorku
00:00:25:wyst?puj?
00:01:30:zdj?cia
00:01:49:muzyka
00:02:03:scenariusz
00:02:24:re?yseria
00:02:38:W 1988 przest?pczo?? w Stanach|Zjednoczonych wzros?a o 400 procent.
00:02:49:Niegdy? wolne miasto Nowy Jork|sta?o si? wielkim wi?zieniem.
00:02:54:15-metrowy mur kompletnie otacza wysp?.
00:03:06:Wszystkie mosty i drogi wodne|zosta?y zaminowane.
00:03:11:Policja i wojsko|szczelnie otaczaj? wysp?.
00:03:16:W ?rodku nie ma stra?nik?w
00:03:19:tylko wi??niowie w stworzonym|przez siebie ?wiecie.
00:03:23:Zasady s? proste.
00:03:25:Kto raz tam trafi,|ju? stamt? d nie wychodzi.
00:03:31:Rok 1997
00:03:35:Czas obecny.
00:03:52:Tu Gotham 4, Posterunek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3582}{3639}Ãúì êðà ÿ Ãà 20 âåê
{3642}{3724}âðà æäåáÃèòå ãðóïèðîâêè â|ÃúåäèÃÃ¥Ãèòå Ãà òè ñå óìÃîæà âà ò.
{3727}{3829}ÃðåñòúïÃîñò è áåç÷èÃñòâà |ðà çòúðñâà ò Ãîñ ÃÃæåëèñ.
{3832}{3896}Ãà äà áúäà ò ïðåäïà çåÃè ãðà æäà Ãèòå,
{3899}{3983}ñå ñôîðìèðà |Ãîëèöåéñêèÿò ôðîÃò Ãà ÃÃÃ.
{3986}{4064}ÃðåçèäåÃòñêè êà Ãäèäà ò çà ïëà øâà ,|֌ â çîðà òà Ãà õèëÿäîëåòèåòî Ãë Ãé
{4067}{4125}ùå áúäå ðà çðóøåà îò çåìåòðåñåÃèå -|çÃà ê çà áîæÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,320 --> 00:00:41,279
FUGA DE LOS ANGELES
DE JOHN CARPENTER
2
00:02:23,280 --> 00:02:25,589
Nos finais do Século XX,
3
00:02:25,680 --> 00:02:28,990
há forças hostis
muito poderosas nos EUA.
4
00:02:29,080 --> 00:02:33,198
Los Angeles é devastada
por crime e imoralidade.
5
00:02:33,280 --> 00:02:35,874
Para proteger os seus cidadãos
6
00:02:35,960 --> 00:02:39,350
criou-se a Força Policial dos EUA.
7
00:02:39,440 --> 00:02:42,591
Um candidato presidencial
prevê que, no milénio,
8
00:02:42,680 --> 00:02:45,035
um terramoto destruirá Los Angeles.
9
00:02:45,120 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,034 --> 00:00:11,987
ÃáÃÃãä ÃÃà ãä ÃäÃÃà 1960
" ÃÃä ÃÃÃäÃÃÃÃÃÃÃÃæ "
2
00:00:20,335 --> 00:00:30,154
www.dvd4arab.com
Presents:
3
00:00:31,980 --> 00:00:36,981
"(* ÃáåÃÃÃÃÃæà ãä ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃà *)"
4
00:00:38,270 --> 00:01:08,142
.ÃÃÃãÃ: ÃÃÃøÃÃÃÃã ÃÃÃÃÃÃÃ¥
To Translate By: Bassam Bedera ©.
bisooo_dj@hotmail.com
5
00:05:11,400 --> 00:05:15,232
.ÃáÃäà Ãä äÃÃà Ãáà ÃáÃÃÃà -
.ÃÃÃà áÃÃÃÃð¡ ãÃà -
6
00:05:20,368 --> 00:05:22,195
.ÃÃÃá Ãáà åäÃ
7
00:05:31,046 --> 00:05:32,87
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,197 --> 00:03:07,072
In 1988 stijgt het misdaadcijfer
in de VS met 400 procent.
2
00:03:11,963 --> 00:03:18,219
De stad New York wordt een grote
zwaar bewaakte gevangenis.
3
00:03:18,390 --> 00:03:22,141
Een 150 meter hoge muur loopt
langs New Jersey...
4
00:03:22,313 --> 00:03:26,645
over de Harlem River
en dan verder langs Brooklyn.
5
00:03:26,820 --> 00:03:30,487
Het gehele eiland Manhattan is ommuurd.
6
00:03:30,659 --> 00:03:34,529
Onder alle bruggen en wegen
liggen mijnen.
7
00:03:35,959 --> 00:03:40,671
De politiemacht is gelegerd
in kampen rond het eiland.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,280 --> 00:02:25,589
In the Iate 20th century,
2
00:02:25,680 --> 00:02:28,990
hostiIe forces inside
the United States grow strong.
3
00:02:29,080 --> 00:02:33,198
The city of Los AngeIes
is ravaged by crime and immoraIity.
4
00:02:33,280 --> 00:02:35,874
To protect and defend its citizens,
5
00:02:35,960 --> 00:02:39,350
the United States
PoIice Force is formed.
6
00:02:39,440 --> 00:02:42,591
A presidentiaI candidate
predicts a miIIennium earthquake
7
00:02:42,680 --> 00:02:45,035
wiII destroy LA
in divine retribution.
8
00:02:45,120 --> 00:02:47,031
Like the mighty fis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{287}ÃáÃÃãä ÃÃà ãä ÃäÃÃà 1960|" ÃÃä ÃÃÃäÃÃÃÃÃÃÃÃæ "
{488}{723}www.dvd4arab.com|Presents:
{767}{887}"(* ÃáåÃÃÃÃÃæà ãä ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃà *)"
{918}{1634}.ÃÃÃãÃ: ÃÃÃøÃÃÃÃã ÃÃÃÃÃÃÃ¥|To Translate By: Bassam Bedera ©.|bisooo_dj@hotmail.com
{1635}{2000}ÃÃÃÃá : dreaemboy|FIXED BY : dreamboy977@yahoo.com
{7760}{7852}- .ÃáÃäà Ãä äÃÃà Ãáà ÃáÃÃÃà -.ÃÃÃà áÃÃÃÃð¡ ãÃÃ
{7976}{8020}ÃÃÃá Ãáà åäÃ
{8231}{8275}ÃäÃà Ã