Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Escape From Absolom) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Escape From Absolom) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1700}Traducerea ºi adaptarea: |Adio67
{3275}{3342}Companie, la dreapta.
{3435}{3517}Privirea la dreapta.
{4620}{4685}Privirea înainte.
{4767}{4850}Am spus, privirea înainte.
{5787}{5905}Aþi venit aici deoarece|nu mai sunteþi de folos societãþii.
{5910}{6010}Ãnchisorile v-au dat|o posibilitate de reabilitare.
{6017}{6125}Acest loc vã va fi refugiu |pânã la moarte, -
{6130}{6192}- deoarece moartea este| singurul mod de a ieºi.
{6205}{6317}Nu existã ºanse de graþiere,|nici posibilitate de a evada.
{6332}{6392}Sunteþi condamnaþi pe viaþã.
{6400}{6500}Ori acceptaþi asta, ori muriþi.
{6840}{6940}Vreau sã vãd prizon
Subtitles for Escape From Absolom)
keywords: no, escape, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, from, absolom,
original filename: 5410-No_Escape_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1700}Traducerea ºi adaptarea: |Adio67
{3275}{3342}Companie, la dreapta.
{3435}{3517}Privirea la dreapta.
{4620}{4685}Privirea înainte.
{4767}{4850}Am spus, privirea înainte.
{5787}{5905}Aþi venit aici deoarece|nu mai sunteþi de folos societãþii.
{5910}{6010}Ãnchisorile v-au dat|o posibilitate de reabilitare.
{6017}{6125}Acest loc vã va fi refugiu |pânã la moarte, -
{6130}{6192}- deoarece moartea este| singurul mod de a ieºi.
{6205}{6317}Nu existã ºanse de graþiere,|nici posibilitate de a evada.
{6332}{6392}Sunteþi condamnaþi pe viaþã.
{6400}{6500}Ori acceptaþi asta, ori muriþi.
{6840}{6940}Vreau sã vãd prizon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1668}{1714}Taducerea ºi adaptarea:|Adio67
{3415}{3446}Companie, la dreapta.
{3582}{3612}Privirea la dreapta.
{4817}{4843}Privirea înainte.
{4971}{5010}Am spus, privirea înainte.
{6034}{6123}Aþi venit aici deoarece|nu mai sunteþi de folos societãþii.
{6162}{6239}Ãnchisorile v-au dat|o posibilitate de reabilitare.
{6274}{6343}Acest loc vã va fi refugiu|pânã la moarte, -
{6392}{6463}- deoarece moartea este|singurul mod de a ieºi.
{6470}{6558}Nu existã ºanse de graþiere,|nici posibilitate de a evada.
{6602}{6644}Sunteþi condamnaþi pe viaþÃ
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3276}{3343}Company, by the right.
{3436}{3518}Eyes right.
{4620}{4685}Eyes front.
{4769}{4850}I said, eyes front.
{5788}{5907}You have come here|because society has no use for you.
{5911}{6010}The prisons have given up hope|of rehabilitating you.
{6019}{6127}This place will be your holding pen|until your death, -
{6131}{6192}- because death is the only way out.
{6207}{6318}There is no chance of reprieve,|no possibility of escape.
{6333}{6394}You are condemned.
{6402}{6500}Either accept it, or die.
{6841}{6940}I want to see prisoner 2675.
{7232}{7300}201 1 , Benghazi, Libya.
{7304}{7409}You marched up to your|commanding officer and shot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1668}{1714}Taducerea ºi adaptarea:|Adio67
{3415}{3446}Companie, la dreapta.
{3582}{3612}Privirea la dreapta.
{4817}{4843}Privirea înainte.
{4971}{5010}Am spus, privirea înainte.
{6034}{6123}Aþi venit aici deoarece|nu mai sunteþi de folos societãþii.
{6162}{6239}Ãnchisorile v-au dat|o posibilitate de reabilitare.
{6274}{6343}Acest loc vã va fi refugiu|pânã la moarte, -
{6392}{6463}- deoarece moartea este|singurul mod de a ieºi.
{6470}{6558}Nu existã ºanse de graþiere,|nici posibilitate de a evada.
{6602}{6644}Sunteþi condamnaþi pe viaþÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,049 --> 00:02:13,722
Company, by the right.
2
00:02:17,449 --> 00:02:20,725
Eyes right.
3
00:03:04,809 --> 00:03:07,403
Eyes front.
4
00:03:10,769 --> 00:03:14,000
I said, eyes front.
5
00:03:51,529 --> 00:03:56,284
You have come here
because society has no use for you.
6
00:03:56,449 --> 00:04:00,408
The prisons have given up hope
of rehabilitating you.
7
00:04:00,769 --> 00:04:05,081
This place will be your holding pen
until your death, -
8
00:04:05,249 --> 00:04:07,717
- because death is the only way out.
9
00:04:08,289 --> 00:04:12,760
There is no chance of repriev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:30,480
Het is 2022. Gevangenissen worden
beheert door private ondernemingen.
2
00:00:30,680 --> 00:00:35,520
Misdadigers worden uitgebuit
uit winstbejag.
3
00:00:35,680 --> 00:00:38,680
Gevangenissen zijn een goudmijn.
4
00:02:11,040 --> 00:02:13,720
Peloton, rechts.
5
00:02:17,440 --> 00:02:20,720
Presenteer, rechts.
6
00:03:04,800 --> 00:03:07,400
Kijk voor je.
7
00:03:10,760 --> 00:03:14,000
lk zei, kijk voor je !
8
00:03:25,640 --> 00:03:28,920
Leviticus
Zwaarbewaakte Strafinstelling
9
00:03:51,520 --> 00:03:56,120
Er is in onze maats
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{675}Godine 2022. Internacionalni Zatvorski|Sistem pripada privatnim korporacijama.
{675}{825}Kriminalci širom svijeta izvoze se kao roba.|Zatvori su postali unosan posao.
{1225}{1325}B E Z I Z L A Z A
{3258}{3311}Ãeta, u desno!
{3379}{3432}Pogled...
{3434}{3469}u desno!
{3572}{3647}Ãeta u desno!
{3649}{3685}Naprijed marš!
{4671}{4710}Pogled pravo.
{4811}{4847}Rekoh pogled pravo!
{5225}{5287}Levitikus, Zatvor šestog nivoa
{5882}{5930}Došli ste ovdje iz èitavog svijeta...
{5932}{6005}jer društvo više nema|namjenu za vas.
{6007}{6055}Internacionalni zatvorski sistem...
{6057}{6114}je digao ruke|od vaše rehabilitacije.
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}.
{71}{129}.
{647}{763}Vuonna 2022 vankiloita hoitavat|yksityiset yritykset.
{767}{888}Vankeja riistetään|taloudellisen voiton toivossa.
{892}{967}Vankilat ovat|kannattava toimiala.
{1316}{1425}PAKO ABSOLOMISTA
{3276}{3343}Komppania, kaarros oikeaan päin.
{3436}{3518}Katse oikeaan päin.
{4620}{4685}Katse eteenpäin.
{4769}{4850}Sanoin katse eteenpäin.
{5141}{5223}LEVITICUS|RANGAISTUSLAITOS
{5788}{5907}Teidät on tuotu tänne koska|yhteiskunta ei teitä tarvitse.
{5911}{6010}Teitä ei enää yritetä|sopeuttaa yhteiskuntaan.
{6019}{6127}Tämä paikka on ainoa kotinne|kunnes kuolette -
{6131}{6193}koska kuolema on ainoa pakoke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=25889><P>Vuonna 2022 vankiloita hoitavat<br>yksityiset yritykset.
<SYNC Start=30519><P><br>
<SYNC Start=30689><P>Vankeja riistet??n<br>taloudellisen voiton toivossa.
<SYNC Start=35524><P><br>
<SYNC Start=35689><P>Vankilat ovat<br>kannattava toimiala.
<SYNC Start=38681><P><br>
<SYNC Start=52649><P>PAKO ABSOLOMISTA
<SYNC Start=57006><P><br>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=25889><P>Vuonna 2022 vankiloita hoitavat<br>yksityiset yritykset.
<SYNC Start=30519><P><br>
<SYNC Start=30689><P>Vankeja riistet??n<br>taloudellisen voiton toivossa.
<SYNC Start=35524><P><br>
<SYNC Start=35689><P>Vankilat ovat<br>kannattava toimiala.
<SYNC Start=38681><P><br>
<SYNC Start=52649><P>PAKO ABSOLOMISTA
<SYNC Start=57006><P><br>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:30,480
Het is 2022. Gevangenissen worden
beheert door private ondernemingen.
2
00:00:30,680 --> 00:00:35,520
Misdadigers worden uitgebuit
uit winstbejag.
3
00:00:35,680 --> 00:00:38,680
Gevangenissen zijn een goudmijn.
4
00:02:11,040 --> 00:02:13,720
Peloton, rechts.
5
00:02:17,440 --> 00:02:20,720
Presenteer, rechts.
6
00:03:04,800 --> 00:03:07,400
Kijk voor je.
7
00:03:10,760 --> 00:03:14,000
lk zei, kijk voor je !
8
00:03:25,640 --> 00:03:28,920
Leviticus
Zwaarbewaakte Strafinstelling
9
00:03:51,520 --> 00:03:56,120
Er is in onze maats
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{790}W roku 2022 ?wiatowy system wi??iennictwa,|jest obs?ugiwany przez prywatne korporacje.
{800}{890}Wi??niowe na ca?ym ?wiecie wykorzystywani s? w celach zarobkowych.
{900}{960}Wi?zienia sta?y si? dochodowym interesem...
{3275}{3343}Kompania, w prawo zwrot.
{3435}{3518}Na prawo patrz.
{4620}{4685}Patrz prosto.
{4770}{4850}Powiedzia?em patrze? prosto.
{5788}{5909}Przybyli?cie tu, poniewa? spo?ecze?stwo nie mia?o z was po?ytku.
{5910}{6010}Wi?zienia straci?y nadziej? na wasz? resocjalizacj?.
{6020}{6129}To miejsce b?dzie waszym wi?zieniem a? do ?mierci, -
{6130}{6193}- poniewa? ?mier? to jedyny spos?b na wyj?cie st?d.
{6208}{6320}Nie
Subtitles for Escape From Absolom)
keywords: no, escape, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, from, absolom,
original filename: 5410-No_Escape_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1600}{1700}Traducerea ?i adaptarea: |Adio67
{3275}{3342}Companie, la dreapta.
{3435}{3517}Privirea la dreapta.
{4620}{4685}Privirea ?nainte.
{4767}{4850}Am spus, privirea ?nainte.
{5787}{5905}A?i venit aici deoarece|nu mai sunte?i de folos societ??ii.
{5910}{6010}?nchisorile v-au dat|o posibilitate de reabilitare.
{6017}{6125}Acest loc v? va fi refugiu |p?n? la moarte, -
{6130}{6192}- deoarece moartea este| singurul mod de a ie?i.
{6205}{6317}Nu exist? ?anse de gra?iere,|nici posibilitate de a evada.
{6332}{6392}Sunte?i condamna?i pe via??.
{6400}{6500}Ori accepta?i asta, ori muri?i.
{6840}{6940}Vreau s? v?d prizonierul 2675.
{7230}{7300}201 - 1, Benghazi, Libia.
{7302}{7407}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}.
{71}{129}.
{647}{763}Vuonna 2022 vankiloita hoitavat|yksityiset yritykset.
{767}{888}Vankeja riistetään|taloudellisen voiton toivossa.
{892}{967}Vankilat ovat|kannattava toimiala.
{1316}{1425}PAKO ABSOLOMISTA
{3276}{3343}Komppania, kaarros oikeaan päin.
{3436}{3518}Katse oikeaan päin.
{4620}{4685}Katse eteenpäin.
{4769}{4850}Sanoin katse eteenpäin.
{5141}{5223}LEVITICUS|RANGAISTUSLAITOS
{5788}{5907}Teidät on tuotu tänne koska|yhteiskunta ei teitä tarvitse.
{5911}{6010}Teitä ei enää yritetä|sopeuttaa yhteiskuntaan.
{6019}{6127}Tämä paikka on ainoa kotinne|kunnes kuolette -
{6131}{6193}koska kuolema on ainoa pakoke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{790}W roku 2022 ?wiatowy system wi?ziennictwa,|jest obs?ugiwany przez prywatne korporacje.
{800}{890}Wi??niowie na ca?ym ?wiecie wykorzystywani s? w celach zarobkowych.
{900}{960}Wi?zienia sta?y si? dochodowym interesem...
{3276}{3343}Kompania, w prawo zwrot.
{3436}{3518}Na prawo patrz.
{4620}{4685}Patrz prosto!
{4769}{4850}Powiedzia?em patrze? prosto!
{5788}{5907}Przybyli?cie tu, poniewa? spo?ecze?stwo nie mia?o z was po?ytku.
{5911}{6010}Wi?zienia straci?y nadziej? na wasz? resocjalizacj?.
{6019}{6127}To miejsce b?dzie waszym wi?zieniem a? do ?mierci,
{6131}{6193}poniewa? ?mier? to jedyny spos?b na wyj?cie st?d.
{6207}{6319}Nie ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{517}{577}Get him out of here.
{2254}{2357}I wish you a merry Christmas ...
{2419}{2504}... and a happy New Year.
{2595}{2670}It's been a Iong time, Dad.
{2674}{2797}You've done well for yourself.|l'm very impressed.
{2801}{2880}Really nice place you have here.
{2957}{3022}Just a stone's throw from the ocean.
{3026}{3154}Mind you, with the price of|reaI estate, you are very Iucky.
{3158}{3246}I mean, this is a prime site.
{3250}{3335}I got to teII you,|your security sucks.
{3380}{3472}Look at this! This is great.
{3509}{3584}I reaIIy get behind on my reading.
{3588}{3679}l never seem to have enough time.
{3726}{3883}I've aIways wanted to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,269 --> 00:00:22,658
Vamos fuera de aquÃ.
2
00:01:29,749 --> 00:01:33,867
Le deseo una feliz Navidad ...
3
00:01:36,349 --> 00:01:39,739
... y un feliz año nuevo.
4
00:01:43,389 --> 00:01:46,381
Ha pasado mucho tiempo, Padre.
5
00:01:46,549 --> 00:01:51,464
Usted ha hecho el bien para usted mismo.
Estoy muy impresionado.
6
00:01:51,629 --> 00:01:54,780
Realmente tiene un buen pasar acá.
7
00:01:57,869 --> 00:02:00,463
A solo un paso del océano.
8
00:02:00,629 --> 00:02:05,749
Piense usted, que con el precio de
los bienes raÃces, es usted muy afortunado.
9
00:02:05,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,269 --> 00:00:22,658
Vamos fuera de aquÃ.
2
00:01:29,749 --> 00:01:33,867
Le deseo una feliz Navidad ...
3
00:01:36,349 --> 00:01:39,739
... y un feliz año nuevo.
4
00:01:43,389 --> 00:01:46,381
Ha pasado mucho tiempo, Padre.
5
00:01:46,549 --> 00:01:51,464
Usted ha hecho el bien para usted mismo.
Estoy muy impresionado.
6
00:01:51,629 --> 00:01:54,780
Realmente tiene un buen pasar acá.
7
00:01:57,869 --> 00:02:00,463
A solo un paso del océano.
8
00:02:00,629 --> 00:02:05,749
Piense usted, que con el precio de
los bienes raÃces, es usted muy afortunado.
9
00:02:05,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{518}Uèini to.
{520}{580}Vodi ga odavde.
{2256}{2346}We wish you a merry Christmas|(Želimo vam sreæan Božiæ)
{2348}{2393}We wish you a merry Christmas|(Želimo vam sreæan Božiæ)
{2420}{2466}And a happy new year|(I sreænu Novu Godinu)
{2591}{2634}Prošlo je dosta vremena, Den.
{2667}{2726}Gospode, dobro ti ide.|Znaš li to?
{2727}{2804}Impresioniran sam.|Vrlo sam impresioniran.
{2805}{2861}Dobro vam je ovo mjesto.
{2910}{2959}Pod od drveta.
{2961}{3020}Nedaleko od oceana.
{3021}{3082}Sa cijenama nekretnina,|kakve su sada,...
{3084}{3148}vrlo ste sretni, pogotovo sa|ovakvim pogledom na more.
{3150}{3219}Mjesto je prvoklasno.
Subtitles for Escape From Absolom)
keywords: 1203, no, escape, 1994, 2, 5, fps, from, absolom, cd;, 69, mb;, ro, 1,
original filename: 12032-No_Escape_(1994)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{69}{122}Scuz?-m?...
{2113}{2172}Scoate-l de aici.
{3850}{3953}I wish you a merry Christmas ...
{4015}{4099}... and a happy New Year.
{4191}{4266}A trecut ceva vreme, T?ticule.
{4270}{4393}Ai realizat multe.|Sunt foarte impresionat.
{4397}{4476}Frumoas? locuin?? ai aici.
{4553}{4618}La o arunc?tur? de piatr? de ocean...
{4622}{4750}G?nde?te-te, la ce pre?uri|au ajuns terenurile, e?ti norocos.
{4754}{4842}Vreau s? spun,|e un amplasament clasa 'nt?i.
{4846}{4930}Dar trebuie s?-?i spun,|paza cam las? de dorit.
{4976}{5068}Ia uite! E minunat.
{5105}{5180}Am cam r?mas ?n urm? cu cititul.
{5184}{5274}Niciodat? n-am timp.
{5322}{5478}Mereu am vrut s? citesc asta: | "?mpletitul co?uril
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,942 --> 00:02:32,361
Spre sfârºitul secolului XX,
2
00:02:32,445 --> 00:02:35,907
forþe ostile din interiorul
Statelor Unite capata puteri.
3
00:02:35,990 --> 00:02:40,286
Oraºul Los Angeles este devastat
de nelegiuiri ºi imoralitate
4
00:02:40,370 --> 00:02:43,081
Pentru a-ºi
proteja ºi apara cetaþenii,
5
00:02:43,164 --> 00:02:46,710
se constituie Forþele de Poliþie
ale Statelor Unite.
6
00:02:46,793 --> 00:02:50,088
Un candidat la preºedinþie
prezice ca un cutremur al mileniului
7
00:02:50,172 --> 00:02:52,633
va distruge LA
ca o pedeapsa divina.
8
00:02:52
Subtitles for Escape From Absolom)
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, in,
original filename: Escape from the Planet of the Apes (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,222 --> 00:00:47,919
- Red Baron Control. Red Baron Five.
- Go ahead, RedBaron Five.
2
00:00:47,993 --> 00:00:51,485
Roger. Orbiting southeast corner
of sector Alpha Charlie.
3
00:00:51,597 --> 00:00:56,091
We've spotted what appears to be
a spacecraftjust outside the surf line.
4
00:00:56,168 --> 00:00:59,797
Alert rescue. Advise we can
remain on station for 45 minutes.
5
00:00:59,905 --> 00:01:03,363
- Will squawk 7700 for a radar fix.
- Roger.
6
00:01:04,710 --> 00:01:08,703
Rescue, l have Red Baron Five report
of possible spacecraft offshore,
7
00:01:08,780 --> 00:01:10,83
Subtitles for Escape From Absolom)
keywords: 1, 2, 3, 4, escape, from, tomorrow, the, gladiators, trap, good, seeds, eng,
original filename: 2e85e1b13bd84b373867b7c812a05c27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,453 --> 00:01:50,286
They were here. The tracks are fresh.
2
00:02:09,053 --> 00:02:10,532
I don't see them.
3
00:02:10,693 --> 00:02:12,888
If you couId, it'd be too Iate.
4
00:02:13,053 --> 00:02:15,169
-Come on.
-Hey.
5
00:02:15,333 --> 00:02:17,085
GaIen can't keep up.
6
00:02:17,293 --> 00:02:19,090
His taiI's dragging.
7
00:02:19,453 --> 00:02:22,809
Chimps do not have taiIs.
And I'm aII right.
8
00:02:22,973 --> 00:02:26,010
Yeah, sure you are. You're Ironman.
Excuse me, ""Iron Ape. ""
9
00:02:26,173 --> 00:02:27,572
Michigan's great running back.
10
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,12,65535,65535,65535,0,1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.85,0:00:06.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En 1942, el SS-jefe Heinrich HimmlerNinició la âoperación Rei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,143 --> 00:00:06,581
In 1942 begon SS-chef Himmler
met 'Operatie Reinhardt'...
2
00:00:06,743 --> 00:00:11,498
de 'eindoplossing' van de Nazi's
voor het 'joodse vraagstuk'.
3
00:00:11,663 --> 00:00:16,976
In het geheim bouwden ze drie
vernietigingskampen in Oost-Polen.
4
00:00:17,143 --> 00:00:21,898
Het waren Belzec, Treblinka
en het geheimste kamp Sobibor.
5
00:00:22,063 --> 00:00:25,738
Sobibor was op 14 oktober 1943
het decor...
6
00:00:25,903 --> 00:00:31,853
voor de grootste en succesvolste
gevangenen-opstand van de oorlog.
7
00:00:32,023 --> 00:00:34,378
Daar gaat dit
Subtitles for Escape From Absolom)
keywords: the, chronicles, of, riddick, escape, from, butcher, bay, developers, cut, cd, version, hoodlum, eng,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Escape.From.Butcher.Bay.Developers.Cut.CD.Version-HOODLUM-ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
__ ______________________ _
HOODLUM - Definite Supremacy \/
_______ .Mo!/aL. _____
\ |______ _________ _______ _______ _______ ______| ___|___ _______
| / / _ \ /____ / / /
_ / / / / /| / /| _ / /
/_____|____/_________/_________/_________/________ /__________/_____/ /
<--------------------------------------------------------------------/_____->
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1376}{1420}Crveni Baron kontroli,|Crveni Baron 5.
{1422}{1481}Radio: Reci, Crveni Barone 5.
{1482}{1557}Prijem. Letimo oko jugoistoènog|ugla sektora Alfa Ãarli.
{1558}{1611}Primetili smo nešto što|lièi na svemirski brod
{1613}{1656}odmah iza obale.
{1658}{1748}Uzbunite spasioce i savetujte ih|da ostanu pripravni još 45 minuta.
{1750}{1810}A mi æemo èuèati 7700|za fiks na radaru.
{1812}{1866}Radio: Prijem.
{1868}{1906}Spasioci, Imam Crvenog|Barona 5 na radiju.
{1908}{1967}Prijavljen je moguæi|svemirski brod pored obale
{1969}{2017}jugoistoèni sektor Alfa Ãarli.
{2019}{2085}Odmah pošaljite helikopter.|Pokupite pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,12,65535,65535,65535,0,1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.85,0:00:06.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En 1942, el SS-jefe Heinrich HimmlerNinició la âoperación Rei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
Na konci 20. StoletÃ
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
se stupnujà akce neprátelských
sil uvnitr Spojených státu.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
Mesto Los Angeles je pustošeno
zlocinnostà a nemorálnostÃ.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
Na ochranu a obranu jeho obyvatel
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
byl vytvoren Policejnà sbor
Spojených státu.
6
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
Prezidentský kandidát
predpovÃdá zemetresenà milénia,
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
které znicà Los Angeles
v božà odplate.
8
00:02:44,840 --> 00:02:46,751
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4294}{4460}Birleþik Devletler'deki suç oraný %400 arttý.
{4599}{4745}Büyük New York þehri, tüm ülkedeki|en güvenli hapishaneye dönüþtürüldü.
{4747}{4843}Elli ayaklýk duvar New Jersey|sahil þeridini kaplamakta...
{4846}{4946}...Harlem Nehri'nden,|Brooklyn sahil þeridine kadar.
{4946}{5040}Manhattan Adasý'ný tamamen çevrelemekte.
{5042}{5138}Tüm köprüler ve su yollarý mayýnlandý.
{5172}{5265}Birleþik Devletler Polis Gücü, bir ordu gibi|adanýn çevresine konuþlandý.
{5265}{5387}Hapishanede gardiyan bulunmamakta.|Sadece mahkumlar ve kendi kurduklarý dünyalarý.
{5457}{5574}Kurallar basit:|Bir kez girdiysen, dÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,894 --> 00:05:14,606
- Tenemos que volver.
- Nos vemos, Matt.
2
00:05:19,528 --> 00:05:21,280
Ven aquÃ.
3
00:05:29,788 --> 00:05:31,540
DesvÃstete.
4
00:05:48,557 --> 00:05:50,267
Abran.
5
00:07:35,080 --> 00:07:37,082
Bienvenidos a Alcatraz.
6
00:08:01,023 --> 00:08:03,859
Adentro B y C! Cuéntenlos!
7
00:08:19,041 --> 00:08:23,378
- 25 dentro de C, primera hilera.
- 20 dentro de B, primera hilera.
8
00:08:23,462 --> 00:08:27,716
- 23 dentro de C, segunda hilera.
- 17 dentro de B, segunda hilera.
9
00:08:32,095 --> 00:08:35,557
¡Sepárense! Adentro B y C.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,500 --> 00:02:25,809
??? ???? ??? 20?? ?????...
2
00:02:25,900 --> 00:02:29,210
???????? ???????? ???? ???
???????? ??????.
3
00:02:29,300 --> 00:02:33,418
??? ??? '???????? ?????????
?? ??????? ?? ? ????????.
4
00:02:33,500 --> 00:02:36,094
??? ??? ????????? ??? ???????...
5
00:02:36,180 --> 00:02:39,570
????????????
? ?????????? ?????? ??? ???.
6
00:02:39,660 --> 00:02:42,811
'???? ????????? ????????
????????? ?? ??????...
7
00:02:42,900 --> 00:02:45,255
??? ?? ???????????
?? ??? '???????? ?? ???? ???????.
8
00:02:45,340 --> 00:02:47,251
??? ??? ??????????? ??????
???
Subtitles for Escape From Absolom)
keywords: 1029, escape, from, the, planet, of, apes, pt, 2, 5, fps,
original filename: 10294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,253 --> 00:00:45,768
- Controlo a Barão Vermelho 5.
- Responda, Barão Vermelho 5.
2
00:00:45,853 --> 00:00:49,209
Recebido. Estamos no canto sudeste
do sector Alpha Charlie.
3
00:00:49,293 --> 00:00:53,605
Localizámos o que parece ser uma nave
espacial além da zona de rebentação.
4
00:00:53,693 --> 00:00:57,163
Alerta de salvamento. PerÃodo
aconselhável de permanência 45 m.
5
00:00:57,253 --> 00:01:00,609
- Vamos pedir a posição de radar.
- Recebido.
6
00:01:01,853 --> 00:01:05,687
Equipa de resgate, o Barão Vermelho 5
informa que há uma possÃvel nave
7
00:01:05,
Subtitles for Escape From Absolom)
keywords: escape, from, new, york, 1981, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Escape from New York (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:34,600
NEW YORK'TAN KAÃIÃ
2
00:02:54,800 --> 00:02:59,440
1988'de Birleþik Devletler'de
suç oraný % 400 arttý.
3
00:03:05,040 --> 00:03:08,720
Büyük New York þehri,
tüm ülkedeki en güvenli...
4
00:03:09,080 --> 00:03:10,720
...hapishaneye dönüþtürüldü.
5
00:03:11,240 --> 00:03:14,640
15 metrelik duvar New Jersey
sahil þeridini çevrelemekte ve...
6
00:03:15,000 --> 00:03:18,320
...Harlem Nehri'nden Brooklyn
sahil þeridine kadar uzanmakta.
7
00:03:19,320 --> 00:03:21,680
Manhattan Adasý'ný
tamamen çevrelemekte.
8
00:03:22,960 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,143 --> 00:00:06,581
In 1942 begon SS-chef Himmler
met 'Operatie Reinhardt'...
2
00:00:06,743 --> 00:00:11,498
de 'eindoplossing' van de Nazi's
voor het 'joodse vraagstuk'.
3
00:00:11,663 --> 00:00:16,976
In het geheim bouwden ze drie
vernietigingskampen in Oost-Polen.
4
00:00:17,143 --> 00:00:21,898
Het waren Belzec, Treblinka
en het geheimste kamp Sobibor.
5
00:00:22,063 --> 00:00:25,738
Sobibor was op 14 oktober 1943
het decor...
6
00:00:25,903 --> 00:00:31,853
voor de grootste en succesvolste
gevangenen-opstand van de oorlog.
7
00:00:32,023 --> 00:00:34,378
Daar gaat dit
Subtitles for Escape From Absolom)
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
original filename: Escape.From.The.Planet.of.The.Apes.1971.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1098}Red Baron, control,|Red Baron 5.
{1099}{1158}Go ahead, Red Baron 5.
{1159}{1234}Roger. Orbiting southeast|corner sector Alpha Charlie.
{1235}{1289}We've spotted what|appears to be a spacecraft
{1291}{1334}just outside the surfline.
{1335}{1426}Alert Rescue and advise|to remain on station for 45 minutes.
{1427}{1487}And we'll squat 7700|for a radar fix.
{1489}{1543}Radio:|Roger.
{1545}{1582}Rescue,|I have Red Baron 5.
{1584}{1644}Report a possible|spacecraft offshore
{1646}{1694}southeast sector|Alpha Charlie.
{1696}{1762}Immediately launch chopper.|Effect pickup and recovery .
{1764}{1795}Base radar will vector.
{3147}{3186}M
Subtitles for Escape From Absolom)
keywords: escape, from, new, york, 1981, cd, english, en,
original filename: Escape from New York - 1981 - 1CD - English - en - d8e73829c600a67dbf8a9f8d1baf7929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,911 --> 00:02:51,669
In 1988, the crime rate in the United States
rises four hundred percent.
2
00:02:55,031 --> 00:02:56,783
The once great city of New York
3
00:02:56,871 --> 00:03:01,103
becomes the one maximum security prison
for the entire country.
4
00:03:01,191 --> 00:03:04,979
A 50-foot wall is erected
along the New Jersey shoreline,
5
00:03:05,071 --> 00:03:09,269
across the Harlem River
and along the Brooklyn shoreline.
6
00:03:09,351 --> 00:03:12,821
It completely surrounds Manhattan Island.
7
00:03:12,911 --> 00:03:16,028
All bridges and waterways are mined.
8
0
Subtitles for Escape From Absolom)
keywords: escape, from, l, a, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, divx,
original filename: Escape from L.A. - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7a65ac767527328fcfc5b896edc2de7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,320 --> 00:00:41,279
FUGA DE LOS ANGELES
DE JOHN CARPENTER
2
00:02:23,280 --> 00:02:25,589
Nos finais do S?culo XX,
3
00:02:25,680 --> 00:02:28,990
h? for?as hostis
muito poderosas nos EUA.
4
00:02:29,080 --> 00:02:33,198
Los Angeles ? devastada
por crime e imoralidade.
5
00:02:33,280 --> 00:02:35,874
Para proteger os seus cidad?os
6
00:02:35,960 --> 00:02:39,350
criou-se a For?a Policial dos EUA.
7
00:02:39,440 --> 00:02:42,591
Um candidato presidencial
prev? que, no mil?nio,
8
00:02:42,680 --> 00:02:45,035
um terramoto destruir? Los Angeles.
9
00:02:45,120 --> 00:02:
Subtitles for Escape From Absolom)
keywords: escape, from, alcatraz, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, alcatraz2,
original filename: Escape from Alcatraz (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,040 --> 00:00:22,909
18 OCAK
1960 SAN FRANCISCO
2
00:02:45,480 --> 00:02:49,917
DÃKKAT: FÃRARA
YARDIM EDEN VE GÃZLEYEN...
3
00:05:10,600 --> 00:05:14,275
- Geri gitmeliyiz.
- Görüþürüz, Matt.
4
00:05:19,200 --> 00:05:20,952
Buradan gel.
5
00:05:29,440 --> 00:05:31,192
Soyun.
6
00:05:48,200 --> 00:05:49,918
Aç.
7
00:07:34,640 --> 00:07:36,631
Alcatraz'a hoþgeldiniz.
8
00:08:00,560 --> 00:08:03,358
B ve C'yi! Sayýn!
9
00:08:18,560 --> 00:08:22,872
- 25 C bölümünde, ilk sýra.
- 20 B bölümünde, ilk sýra.
10
00:08:22,960 --> 00:08:27,192
- 23 C böl