Search Movie Subtitles results for escape, the by relevance:
- Great Escape The.KLAXXON.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,600 --> 00:04:42,500
Go inside.
2
00:04:44,400 --> 00:04:46,500
Hurry up.
3
00:04:46,700 --> 00:04:48,500
This way.
4
00:04:54,400 --> 00:04:56,000
Hurry up.
5
00:05:07,900 --> 00:05:10,400
Yeah, this'll do.
Which one are you gonna have?
6
00:05:10,600 --> 00:05:12,600
- l...
- No, that's mine.
7
00:05:12,800 --> 00:05:14,900
<i>Alllz</i> hup!
8
00:05:49,800 --> 00:05:52,000
How far are the trees, Danny?
9
00:05:53,200 --> 00:05:55,400
Over 200 feet.
10
00:05:55,600 --> 00:05:57,300
Yeah, l'd say 300.
11
00:05:57,400 --> 00:05:59,500
Long ways to dig.
12
0
- Great Escape The.DVDRip.SChiZO.en.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,200 --> 00:05:04,000
Go inside.
2
00:05:06,100 --> 00:05:08,300
Hurry up.
3
00:05:08,600 --> 00:05:10,400
This way.
4
00:05:16,600 --> 00:05:18,200
Hurry up.
5
00:05:30,600 --> 00:05:33,200
Yeah, this'll do.
Which one are you gonna have?
6
00:05:33,400 --> 00:05:35,500
- I...
- No, that's mine.
7
00:05:35,700 --> 00:05:37,900
Allez hup!
8
00:06:14,300 --> 00:06:16,500
How far are the trees, Danny?
9
00:06:17,900 --> 00:06:20,100
Over 200 feet.
10
00:06:20,300 --> 00:06:22,000
Yeah, I'd say 300.
11
00:06:22,300 --> 00:06:24,300
Long ways to dig.
12
00:06:24
- Great Escape The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:08,160 --> 00:02:10,390
à éóôïñÃá áõôà åÃÃáé áëçèéÃÃ
2
00:02:10,520 --> 00:02:13,990
áà êáé ïé ÷áñáêôÃñåò Ã¥ÃÃáé ìéá óýÃèåóç
3
00:02:14,120 --> 00:02:16,998
êáé ï ÷þñïò êáé ï ÷ñüÃïò
Ã÷ïõà óõìðéåóôåÃ
4
00:02:17,120 --> 00:02:22,831
ïé ëåðôïìÃñåéåò ôçò áðüäñáóçò
Ã¥ÃÃáé Ã¥Ãôåëþò áêñéâåÃò.
5
00:04:39,880 --> 00:04:41,757
ÃðåÃôå ìÃóá.
6
00:04:43,640 --> 00:04:45,835
ÃñÃãïñá.
7
00:04:45,960 --> 00:04:47,837
Ãð" åäþ.
8
00:04:53,6
- Great Escape, The CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,834
Det förklarar
vad som hände med potatisen.
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,838
Vi klarar att låta Tom vila en enda dag.
3
00:00:11,960 --> 00:00:14,679
Antagligen bra för oss alla
att slappna av en aning.
4
00:00:14,800 --> 00:00:18,509
Bara fyra meter till, sir,
och det märks i hela lägret.
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,438
- Det är skäl nog för en drink.
- Lystring.
6
00:00:21,560 --> 00:00:23,710
- Drick upp!
- Vad är det här?
7
00:00:23,840 --> 00:00:26,991
Hembränt. Amerikanskt hembränt.
8
00:00:27,120 --> 00:00:29,588
Kommer få min musta
- Great Escape, The CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,880 --> 00:02:10,110
Detta är en sann historia.
2
00:02:10,240 --> 00:02:13,710
Ãven om rollfigurerna bara
baserats på verkliga personer,
3
00:02:13,840 --> 00:02:16,718
och tid och rum komprimerats,
4
00:02:16,840 --> 00:02:22,551
beskrivs flykten just
som den skedde i verkligheten.
5
00:04:39,600 --> 00:04:41,477
ln med er.
6
00:04:43,360 --> 00:04:45,555
Snabba på.
7
00:04:45,680 --> 00:04:47,557
Den här vägen.
8
00:04:53,400 --> 00:04:54,992
Fortare.
9
00:05:06,880 --> 00:05:10,111
Den här blir bra. Vilken tänker du ta?
10
00:05:10,240 --> 00:05:11,639
- Great Escape The.DVDRip.SChiZO.part2 .en.srt
- Great Escape The.DVDRip.SChiZO.part1 .en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,449 --> 00:00:14,651
About face!
2
00:00:14,673 --> 00:00:14,686
About face!
3
00:00:15,818 --> 00:00:17,786
Forward march!
4
00:00:25,028 --> 00:00:28,896
- What is it?
- They're celebrating the revolution.
5
00:00:28,998 --> 00:00:30,966
It's the 4th of July.
6
00:00:40,510 --> 00:00:42,307
What the devil's this?
7
00:00:48,184 --> 00:00:50,414
Gentlemen, you're invited for free drinks.
8
00:00:50,520 --> 00:00:54,286
- A little present from the colonials.
- Down the British.
9
00:00:54,390 --> 00:00:56,915
- Quite right too.
- And a little drink to Tom.
10
00:00
- Great Escape The.HDRIP.SiLU.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,700 --> 00:04:53,500
Go inside.
2
00:04:55,599 --> 00:04:57,798
Hurry up.
3
00:04:58,098 --> 00:04:59,898
This way.
4
00:05:06,096 --> 00:05:07,696
Hurry up.
5
00:05:20,092 --> 00:05:22,692
Yeah, this'll do.
Which one are you gonna have?
6
00:05:22,891 --> 00:05:24,991
- I...
- No, that's mine.
7
00:05:25,191 --> 00:05:27,390
Allez hup!
8
00:06:03,780 --> 00:06:05,980
How far are the trees, Danny?
9
00:06:07,379 --> 00:06:09,579
Over 200 feet.
10
00:06:09,779 --> 00:06:11,478
Yeah, I'd say 300.
11
00:06:11,778 --> 00:06:13,778
Long ways to dig.
12
00:06:14
- Great Escape The.DVDRip.waznewz.part 2.en.srt
- Great Escape The.DVDRip.waznewz.part 1.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,714
That explains what happened
to the potatoes.
2
00:00:08,840 --> 00:00:11,718
No harm in closing down Tom
for one day, Roger.
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,559
I suppose it'll do us all good
to let off a bit of steam.
4
00:00:14,680 --> 00:00:18,389
There's only 14 feet to go, sir, and you
can feel it throughout the whole camp.
5
00:00:18,520 --> 00:00:21,318
- I think that calls for a drink.
- Hear, hear.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,590
- Drink it up!
- What is this stuff, Hilts?
7
00:00:23,720 --> 00:00:26,837
Moonshine.
American moonshine. Moonshine.
- Great Escape The cd1 ( Arabic Subtitle )
- Great Escape The cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,708 --> 00:01:23,417
ÃÃÃæ Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃÃãÃ
2
00:02:25,562 --> 00:02:29,733
Ã¥Ãà ÃÃà ÃÃÃÃÃ
ÃÃáÃÃã ãä Ãä ÃáÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:29,733 --> 00:02:33,070
ãÃÃæÃÃà ãä ÃÃÃá ÃÃÃÃÃÃä
æÃáÃãÃä æÃáãÃÃä ÃÃÃÃæÃ
4
00:02:33,070 --> 00:02:37,241
ÃãÃà ÃáÃÃÃÃÃá ÃãáÃà ÃáåÃæÃ
ÃÃÃà ÃÃáÃÃá
5
00:03:28,542 --> 00:03:41,889
ÃÃÃãà ÃæÃà ãäÃæÃ
Georgess2004@hotmail.com
6
00:03:49,396 --> 00:04:01,909
áãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃà ̾̾à ãæÃÃäÃ
www.dvd4arab.com
- Great Escape The.HDRIP.TLF.part2.en. srt
- Great Escape The.HDRIP.TLF.part3.en. srt
- Great Escape The.HDRIP.TLF.part1.en. srt
3 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,044
Oh, yes, but flowers. Is this not so?
2
00:00:03,913 --> 00:00:06,211
You can't eat flowers, Colonel.
3
00:00:08,384 --> 00:00:10,352
Good point.
4
00:00:27,436 --> 00:00:30,599
I have the nasty feeling
he knows exactly what we're doing.
5
00:00:30,706 --> 00:00:33,971
- Maybe he does.
- You don't really think so, do you?
6
00:00:34,076 --> 00:00:36,544
If he does, we'll find out soon enough.
7
00:00:48,324 --> 00:00:50,349
- Morning, Bob.
- Andy.
8
00:00:50,459 --> 00:00:53,826
Here we are. Now, let's see.
9
00:00:53,929 --> 00:00:56,397
Biscuits,
- Great Escape The.DVDRip.CLiX.part2.e n.srt
- Great Escape The.DVDRip.CLiX.part1.e n.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,683 --> 00:00:42,116
Wow.
2
00:02:27,000 --> 00:02:28,331
About face!
3
00:02:29,598 --> 00:02:31,361
Forward march!
4
00:02:38,458 --> 00:02:40,255
What is it?
5
00:02:40,324 --> 00:02:42,815
They're celebrating the Revolution.
6
00:02:42,923 --> 00:02:44,857
It's the Fourth of July.
7
00:02:54,248 --> 00:02:56,011
What the devil's this?
8
00:02:59,444 --> 00:03:01,674
Company, halt!
9
00:03:01,744 --> 00:03:04,212
Gentlemen, you're invited for
free drinks at the wash deck.
10
00:03:04,275 --> 00:03:06,470
A little present from the colonials.
11
00:03:06,540 --
- The.Great.Escape.-.The.Untold.Story.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:54,068
I knew that what I had been
ordered to do was wrong.
2
00:00:54,200 --> 00:00:56,953
I said so and was told to get on with it.
3
00:00:57,720 --> 00:00:59,915
What else could I do?
4
00:01:01,680 --> 00:01:05,195
If I'd not done it,
someone else would have done it.
5
00:01:13,800 --> 00:01:16,598
But I have always expected
to answer for this.
6
00:01:18,000 --> 00:01:20,355
This deed I never wished to do.
7
00:01:22,120 --> 00:01:24,554
And now it is the end of the road.
8
00:01:45,160 --> 00:01:47,549
Immediately after the Second World War
9
00:01:
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1099}MAREA EVADARE
{3481}{3561}{Y:i}Acest film a fost inspirat de fapte|strict autentice.
{3569}{3657}{Y:i}Personajele sunt inspirate|de oameni care au existat.
{3666}{3735}{Y:i}Locul ºi durata|au fost adaptate.
{3742}{3831}{Y:i}Dar fiecare detaliu al evadãriia fost respectat.
{7923}{7995}O sã fie bine.|Ce pat alegi?
{8003}{8054}Nu, ãla, e al meu.
{8967}{9004}De aici pânã la pomi, Danny?
{9055}{9108}Peste 60 de metri.
{9114}{9155}Da. Poate 90.
{9161}{9202}E ceva de sãpat!
{9210}{9304}Cavendish o sã facã un releveu.|Dacã X mare acolo...
{9332}{9374}Crezi cã a scãpat?
{9385}{9430}Nu. Ar fi vorbit.
{9438}{9465}La Gestapo?
- The.Great.Escape.1963.W S.iNT.DVDRip.XviD-eXtaCY.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,277 --> 00:02:26,583
Dit is 'n ware geschiedenis.
2
00:02:26,713 --> 00:02:30,323
Alhoewel als geheel vereenvoudigd,
3
00:02:33,585 --> 00:02:39,544
is toch elk detail van de
ontsnapping waarheidsgetrouw.
4
00:05:02,469 --> 00:05:04,427
Naar binnen.
5
00:05:06,384 --> 00:05:08,689
Snel.
6
00:05:08,819 --> 00:05:10,777
Deze kant op.
7
00:05:30,915 --> 00:05:34,307
Prima. Welk bed neem jij?
8
00:05:34,437 --> 00:05:36,482
Nee, dat neem ik.
9
00:06:14,584 --> 00:06:16,889
Hoe ver weg staan de bomen, Danny?
10
00:06:18,238 --> 00:06:22,456
- Een meter of 60.
- Zeker we
- The.Great.Escape.1963.W S.iNT.DVDRip.XviD-eXtaCY.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,277 --> 00:02:26,583
Dit is 'n ware geschiedenis.
2
00:02:26,713 --> 00:02:30,323
Alhoewel als geheel vereenvoudigd,
3
00:02:33,585 --> 00:02:39,544
is toch elk detail van de
ontsnapping waarheidsgetrouw.
4
00:05:02,469 --> 00:05:04,427
Naar binnen.
5
00:05:06,384 --> 00:05:08,689
Snel.
6
00:05:08,819 --> 00:05:10,777
Deze kant op.
7
00:05:30,915 --> 00:05:34,307
Prima. Welk bed neem jij?
8
00:05:34,437 --> 00:05:36,482
Nee, dat neem ik.
9
00:06:14,584 --> 00:06:16,889
Hoe ver weg staan de bomen, Danny?
10
00:06:18,238 --> 00:06:22,456
- Een meter of 60.
- Zeker we
- The.Great.Escape.1963.W S.iNT.DVDRip.XviD-eXtaCY.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,277 --> 00:02:26,583
Dit is 'n ware geschiedenis.
2
00:02:26,713 --> 00:02:30,323
Alhoewel als geheel vereenvoudigd,
3
00:02:33,585 --> 00:02:39,544
is toch elk detail van de
ontsnapping waarheidsgetrouw.
4
00:05:02,469 --> 00:05:04,427
Naar binnen.
5
00:05:06,384 --> 00:05:08,689
Snel.
6
00:05:08,819 --> 00:05:10,777
Deze kant op.
7
00:05:30,915 --> 00:05:34,307
Prima. Welk bed neem jij?
8
00:05:34,437 --> 00:05:36,482
Nee, dat neem ik.
9
00:06:14,584 --> 00:06:16,889
Hoe ver weg staan de bomen, Danny?
10
00:06:18,238 --> 00:06:22,456
- Een meter of 60.
- Zeker we
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{875}MAREA EVADARE
{3256}{3336}{Y:i}Acest film a fost inspirat de fapte|strict autentice.
{3344}{3432}{Y:i}Personajele sunt inspirate|de oameni care au existat.
{3441}{3510}{Y:i}Locul ºi durata|au fost adaptate.
{3517}{3606}{Y:i}Dar fiecare detaliu al evadãriia fost respectat.
{7695}{7767}O sã fie bine.|Ce pat alegi?
{7775}{7826}Nu, ãla, e al meu.
{8739}{8776}De aici pânã la pomi, Danny?
{8826}{8879}Peste 60 de metri.
{8885}{8926}Da. Poate 90.
{8932}{8973}E ceva de sãpat!
{8981}{9075}Cavendish o sã facã un releveu.|Dacã X mare acolo...
{9103}{9145}Crezi cã a scãpat?
{9156}{9201}Nu. Ar fi vorbit.
{9209}{9236}La Gestapo?
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{875}MAREA EVADARE
{3256}{3336}{Y:i}Acest film a fost inspirat de fapte|strict autentice.
{3344}{3432}{Y:i}Personajele sunt inspirate|de oameni care au existat.
{3441}{3510}{Y:i}Locul ºi durata|au fost adaptate.
{3517}{3606}{Y:i}Dar fiecare detaliu al evadãriia fost respectat.
{7695}{7767}O sã fie bine.|Ce pat alegi?
{7775}{7826}Nu, ãla, e al meu.
{8739}{8776}De aici pânã la pomi, Danny?
{8826}{8879}Peste 60 de metri.
{8885}{8926}Da. Poate 90.
{8932}{8973}E ceva de sãpat!
{8981}{9075}Cavendish o sã facã un releveu.|Dacã X mare acolo...
{9103}{9145}Crezi cã a scãpat?
{9156}{9201}Nu. Ar fi vorbit.
{9209}{9236}La Gestapo?
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1099}MAREA EVADARE
{3481}{3561}{Y:i}Acest film a fost inspirat de fapte|strict autentice.
{3569}{3657}{Y:i}Personajele sunt inspirate|de oameni care au existat.
{3666}{3735}{Y:i}Locul ºi durata|au fost adaptate.
{3742}{3831}{Y:i}Dar fiecare detaliu al evadãriia fost respectat.
{7923}{7995}O sã fie bine.|Ce pat alegi?
{8003}{8054}Nu, ãla, e al meu.
{8967}{9004}De aici pânã la pomi, Danny?
{9055}{9108}Peste 60 de metri.
{9114}{9155}Da. Poate 90.
{9161}{9202}E ceva de sãpat!
{9210}{9304}Cavendish o sã facã un releveu.|Dacã X mare acolo...
{9332}{9374}Crezi cã a scãpat?
{9385}{9430}Nu. Ar fi vorbit.
{9438}{9465}La Gestapo?
- The Great Escape1.sub
- The Great Escape2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{506}Sã simulãm indiferenta.|Altminteri dãm de bãnuit.
{555}{587}Pentru libertate!
{969}{1039}Ce dracu', au scotocit|de sute de ori.
{1398}{1456}Mã bucur cã eºti la tunel.
{1555}{1647}Ãn 15 zile|te vei plimba pe Argyle Street.
{1657}{1761}Pentru "Tom".|Ãncep sã cred cã o sã meargã.
{1770}{1843}De ce nu?|Ne apropiem de pomi.
{4061}{4112}Drace!|L-au descoperit pe "Tom"!
{4448}{4474}Tunelul!
{7314}{7360}Ce vreþi sã ºtiþi?
{7381}{7410}Evadez la noapte.
{7499}{7610}Sã-l deschidem pe "Harry".|Sãpãm zi ºi noapte!
{9935}{9957}Ãn celulã!
{9978}{10003}De acord.
{10106}{10152}L-au agãþat repede.
{10186}{10225}ªi-a d
There are more subtitles available for Escape, The
Click here to view them