Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Escaflowne by relevance:
Subtitles for Escaflowne
keywords: escaflowne, 2000, 1, cd, english, en, vision, of, a, girl, in, gaea,
original filename: Escaflowne - 2000 - 1CD - English - en - 3efee362115660fd3fbaafcaae0d14fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,910 --> 00:01:20,410
Dropping in altitude, sir.
2
00:01:20,410 --> 00:01:23,040
- How's the engine?
- Normal, sir.
3
00:01:24,850 --> 00:01:26,510
Is the load too heavy?
4
00:01:26,510 --> 00:01:28,950
No, sir. It should be fine.
5
00:01:31,320 --> 00:01:34,950
Does he think that the armor
is going to rise from the dead?
6
00:02:32,050 --> 00:02:34,040
Who the hell are you?
7
00:02:44,230 --> 00:02:45,460
Can't stabilize the altitude.
8
00:02:45,460 --> 00:02:48,020
We're going around the
mountain and flying over Sasu.
9
00:02:48,230 --> 00:02:49,490
General?
10
00
Subtitles for Escaflowne
keywords: escaflowne, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, the, movie, ssa,
original filename: Escaflowne - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b9f6f400509a20bb69054398864385eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Escaflowne - The Movie
Original Script: Aokakesu Digital
Original Translation: #animefactory
Original Editing: Aokakesu
Original Timing: Aokakesu
Original Script Checking: Aokakesu
Synch Point: Right at the first dialogue event...Practice...you get it right ;)
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 16
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment
Subtitles for Escaflowne
keywords: 1, 5, kal, el, escaflowne, 3,
original filename: 15_[KAL.EL]Escaflowne_03-DVDRip-XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,908 --> 00:01:33,307
Terá sido um sonho?
2
00:01:33,868 --> 00:01:35,859
Ou terá sido mesmo verdade?
3
00:01:36,788 --> 00:01:40,940
O reino de Fanélia
transformado em pasto de chamas.
4
00:01:41,628 --> 00:01:42,947
E aquela luz...
5
00:01:43,228 --> 00:01:46,140
Aquele calor, aquela luz
6
00:01:47,108 --> 00:01:49,861
que nos levou novamente
aos céus de Gaia,
7
00:01:50,108 --> 00:01:53,896
esse mundo misterioso, onde a Lua
e a Terra brilham, no céu.
8
00:02:10,668 --> 00:02:15,503
UM ESPADACHlM EXEMPLAR
9
00:02:16,628 --> 00:02:17,902
As estrelas...
10
00:0
Subtitles for Escaflowne
keywords: 1367, escaflowne, episode, 1, 5, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 13671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,105 --> 00:00:13,843
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:14,014 --> 00:00:22,989
They embrace a pain that's
deeper than the shadows?
3
00:00:22,989 --> 00:00:36,130
It's all to make us shine,
I just know it...
4
00:00:36,569 --> 00:00:40,903
I loveyou, I loveyou,
5
00:00:41,074 --> 00:00:45,340
I gaze atyou with my heart...
6
00:00:45,578 --> 00:00:50,083
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:50,083 --> 00:00:54,543
even on the coldest ofnights.
8
00:01:12,772 --> 00:01:17,277
I call out toyou with my tears,
9
00:01:17,277 --> 00:01:21,781
b
Subtitles for Escaflowne
keywords: escaflowne, 2000, 1, cd, czech, cz, the, movie, a, girl, in, gaea,
original filename: Escaflowne - 2000 - 1CD - Czech - cz - 1a9e22f411ff9a02cbe8537be50dad12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,443 --> 00:01:10,070
V??ka kles?.
2
00:01:10,070 --> 00:01:11,029
A co parn? motor?
3
00:01:11,029 --> 00:01:12,614
V norm?lu.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,201
Nen? n?klad p??li? t??k??
5
00:01:16,201 --> 00:01:19,496
Ne, to by nem?l b?t
ten probl?m.
6
00:01:20,831 --> 00:01:24,918
??k?te, ?e tohle brn?n?
vstane z mrtv?ch?
7
00:02:21,683 --> 00:02:23,435
Kdo jsi?
8
00:02:33,820 --> 00:02:35,447
Nem??u udr?et v??ku.
9
00:02:35,447 --> 00:02:37,866
Mus?m oblet?t tu horu,
a let?t skrz vzdu?n? prostor Salce.
10
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
P??tel?,
11
00:02:39,576
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Escaflowne
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Escaflowne
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Escaflowne
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}synchro do wersji 743?659?520B
{1645}{1692}Wysoko?? spada.
{1693}{1740}A silnik parowy?
{1741}{1808}Bez anomalii.
{1813}{1860}?adunek za ci??ki?
{1861}{1948}Nie, to nie b?dzie problem.
{1957}{2048}m?wisz ?e ten 'Pancerz' o?yje?
{3419}{3483}KIM JESTE??
{3683}{3730}Nie mog? utrzyma? wysoko?ci.
{3731}{3802}Musz? omin?? g?r? i nawigowa? w przestrzeni Salace'a.
{3803}{3850}Kamraci...
{3851}{3922}nie mamy wyboru.
{3923}{4018}TO jest bardzo wa?ne dla przysz?o?ci klanu.
{4019}{4142}Musimy to dostarczy? Lordowi Folken za wszelk? cen?.
{4306}{4353}Bra? go!
{4354}{4422}Wr?g jest sam!
{4426}{4480}Gi?!
{4762}{4823}?apa? go!
{4906}{4991}Co
Subtitles for Escaflowne
keywords: 2, kal, el, escaflowne, 1,
original filename: 02_[KAL.EL]Escaflowne_01-DVDRip-XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,463 --> 00:00:03,101
Terá sido um sonho?
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,260
Ou terá sido mesmo verdade?
3
00:00:06,183 --> 00:00:07,457
Sim...
4
00:00:07,663 --> 00:00:09,301
Foi tudo real.
5
00:00:11,023 --> 00:00:13,378
Tudo começou...
6
00:00:13,743 --> 00:00:18,100
...no dia em que questionei o ''tarot''
sobre a minha vida sentimental.
7
00:00:36,223 --> 00:00:38,942
A REVELAÃÃO
8
00:00:59,383 --> 00:01:02,295
- Hitomi, lê-me o futuro!
- Hoje, não!
9
00:01:04,703 --> 00:01:06,853
O que andará ela fazer?
10
00:01:10,823 --> 00:01:13,496
- Hitomi, já estás
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:18,150
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,151 --> 00:00:18,451
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,452 --> 00:00:18,652
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,653 --> 00:00:18,953
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:18,954 --> 00:00:19,154
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,155 --> 00:00:19,455
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,456 --> 00:00:19,656
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,105 --> 00:00:13,809
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:14,014 --> 00:00:22,888
They embrace a pain that's
deeper than the shadows?
3
00:00:22,956 --> 00:00:36,097
It's all to make us shine,
I just know it...
4
00:00:36,536 --> 00:00:40,870
I loveyou, I loveyou,
5
00:00:41,041 --> 00:00:45,273
I gaze atyou with my heart...
6
00:00:45,512 --> 00:00:49,972
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:50,050 --> 00:00:54,487
even on the coldest ofnights.
8
00:01:12,705 --> 00:01:17,142
I call out toyou with my tears,
9
00:01:17,210 --> 00:01:21,613
b
Subtitles for Escaflowne
keywords: escaflowne, 2000, ii, czech, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Escaflowne2000II-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Escaflowne
keywords: escaflowne, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Escaflowne - 2000 - 1CD - Czech - cz - 7c586afdf2952f65a11c2eaf8b13f3b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{119}Escaflowne - The Movie
{287}{407}P?eklad: Emhyr var Emreis
{1641}{1680}V??ka kles?.
{1680}{1703}...A co Parn? motor?
{1703}{1741}V norm?lu.
{1788}{1827}Nen? n?klad p??li? t??k??
{1827}{1906}Ne, to by nem?l b?t ten probl?m.
{1938}{2036}...??k?te, ?e tohle 'Brn?n?'|vstane z mrtv?ch?
{3397}{3439}Kdo jsi !?
{3688}{3727}Nem??u udr?et v??ku.
{3727}{3785}Mus?m oblet?t tu horu,|a let?t skrz vzdu?n? prostor Salce.
{3785}{3826}P??tel?...
{3826}{3880}..nem?me na v?b?r.
{3880}{3974}'Tohle je velice d?le?it?|pro budoucnost klanu.'
{3974}{4057}Mus?me to doru?it Lordu|Folkenovi za ka?dou cenu.
{4336}{4365}Nep??tel je s?m!
{4277}{4301}Dosta?t
Subtitles for Escaflowne
keywords: 1367, escaflowne, episode, 1, 8, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 13674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,105 --> 00:00:13,843
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:14,014 --> 00:00:22,956
They embrace a pain that's
deeper than the shadows?
3
00:00:22,956 --> 00:00:36,097
It's all to make us shine,
I just know it...
4
00:00:36,536 --> 00:00:40,870
I love you, I love you,
5
00:00:41,041 --> 00:00:45,273
I gaze at you with my heart...
6
00:00:45,512 --> 00:00:50,050
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:50,050 --> 00:00:54,487
even on the coldest of nights.
8
00:01:12,705 --> 00:01:17,210
I call out to you with my tears,
9
00:01:17,210 --> 00:01:21,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1634}{1681} Perdemos altitud
{1682}{1712} ... y el vapor de ingenierÃa?
{1713}{1738} No hay cambios
{1788}{1827} Es la carga demasiado pesada?
{1828}{1896} No, eso no deberÃa ser un problema.
{1897}{1939} Hrm...
{1940}{2026} ...estas diciendo que esta "Armadura" proviene de la muerte?
{3397}{3437} QUIEN ERES!?
{3678}{3719} No puedo mantener la altitud.
{3720}{3782} Tengo que rodear aquella montaña |y navegar a través el espacio aéreo Salace
{3786}{3826} Camaradas..
{3827}{3869} ... no tenemos opción.
{3870}{3968} "Esto" es muy importante para el futuro del clan.
{3979}{4063} Tenemos que comunicarnos con Lord Folken a cualquier co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{s:24}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{3018}{3036}Ãóáèì âèñî÷èÃÃ
{3054}{3078}Ãà ê ñà äâèãà òåëèòå?
{3080}{3097}Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä
{3163}{3200}ÃÃîãî ëè òåæè?
{3200}{3214}ÃÃ¥
{3225}{3253}Ãîâà å ÃåâúçìîæÃî
{3316}{3396}ÃÃ¥ ìè êà çâà éòå, ֌|áðîÃÿòà ñå Ã¥ ðà çäâèæèëà ïà ê
{4776}{4800}Ãîé ñè òè?
{5065}{5081}Ãóáèì âèñî÷èÃà !
{5095}{5110}Ãà ñå âúðÃåì â ïëà ÃèÃèòå
{5120}{5142}êúì Ãåáåòî Ãà Ãà éñè
{5161}{5177}ÃÃ¥Ãåðà ëå?
{5203}{5232}Ãÿìà ìå èçáîð
{5245}{5296}Ãà ðà äè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31: Przet?umaczone przez Vielitz?
00:01:08:Wysoko?? spada.
00:01:10:..A silnik parowy?
00:01:12:Bez anomali.
00:01:15:?adunek za ci?zki?
00:01:17:Nie, to nie b?dzie problem.
00:01:21:...m?wisz ?e ten 'Pancerz' o?yje?
00:02:22:KIM JESTE??
00:02:33:Nie mog? utrzyma? wysoko?ci.
00:02:35:Musz? omin?? g?r? i nawigowa? w przestrzeni Salace'a.
00:02:38:Kamracia..
00:02:40:..nie mamy wyboru.
00:02:43:TO jest bardzo wa?ne dla przysz?o?ci klanu.
00:02:47:Musimy to dostarczy? Lordowi Folken za wszelk? cen?.
00:02:59:Bra? go!
00:03:01:Wr?g jest sam!
00:03:04:Gi?!
00:03:18:?apa? go!
00:03:24:Co ty robisz, on jest sam!
00:03:42:Niemo?liwe!
00:03:44:O..on to zrobi? sam!?
00:04:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1674}Ãóáèì âèñî÷èÃÃ
{1692}{1716}Ãà ê ñà äâèãà òåëèòå?
{1718}{1735}Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä
{1801}{1838}ÃÃîãî ëè òåæè?
{1838}{1852}ÃÃ¥
{1863}{1891}Ãîâà å ÃåâúçìîæÃî
{1954}{2034}ÃÃ¥ ìè êà çâà éòå, ֌|áðîÃÿòà ñå Ã¥ ðà çäâèæèëà ïà ê
{3414}{3438}Ãîé ñè òè?
{3703}{3719}Ãóáèì âèñî÷èÃà !
{3733}{3748}Ãà ñå âúðÃåì â ïëà ÃèÃèòå
{3758}{3780}êúì Ãåáåòî Ãà Ãà éñè
{3799}{3815}ÃÃ¥Ãåðà ëå?
{3841}{3870}Ãÿìà ìå èçáîð
{3883}{3934}Ãà ðà äè áúäåùåòî Ãà Ãà øèÿ êëà Ã
{3947}{3969
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,071 --> 00:00:13,775
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:13,980 --> 00:00:22,922
They embrace a pain that's
deeper than the shadows?
3
00:00:22,922 --> 00:00:36,063
It's all to make us shine,
I just know it...
4
00:00:36,503 --> 00:00:40,803
I love you, I love you,
5
00:00:41,007 --> 00:00:45,239
I gaze at you with my heart...
6
00:00:45,478 --> 00:00:49,983
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:49,983 --> 00:00:54,443
even on the coldest of nights.
8
00:01:12,672 --> 00:01:17,177
I call out to you with my tears,
9
00:01:17,177 --> 00:01:21,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:05:Wysoko?? spada.
00:02:07:..A silnik parowy?
00:02:09:Bez anomali.
00:02:12:?adunek za ci?zki?
00:02:14:Nie, to nie b?dzie problem.
00:02:18:...m?wisz ?e ten 'Pancerz' o?yje?
00:03:19:KIM JESTE??
00:03:30:Nie mog? utrzyma? wysoko?ci.
00:03:32:Musz? omin?? g?r? i nawigowa? w przestrzeni Salace'a.
00:03:35:Kamracia..
00:03:37:..nie mamy wyboru.
00:03:40:TO jest bardzo wa?ne dla przysz?o?ci klanu.
00:03:44:Musimy to dostarczy? Lordowi Folken za wszelk? cen?.
00:03:56:Bra? go!
00:03:58:Wr?g jest sam!
00:04:01:Gi?!
00:04:15:?apa? go!
00:04:21:Co ty robisz, on jest sam!
00:04:39:Niemo?liwe!
00:04:41:O..on to zrobi? sam!?
00:04:59:Wi?c ty jeste? tym s?ynnym Smokiem.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:13,542
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:13,747 --> 00:00:22,621
They embrace a pain that's
deeper than the shadows?
3
00:00:22,689 --> 00:00:35,830
It's all to make us shine,
I just know it...
4
00:00:36,269 --> 00:00:40,603
I loveyou, I loveyou,
5
00:00:40,774 --> 00:00:45,006
I gaze atyou with my heart...
6
00:00:45,245 --> 00:00:49,705
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:49,783 --> 00:00:54,220
even on the coldest ofnights.
8
00:01:12,439 --> 00:01:16,876
I call out toyou with my tears,
9
00:01:16,943 --> 00:01:21,346
b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,637 --> 00:00:13,511
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:13,580 --> 00:00:22,488
They embrace a pain that's
deeper than the shadows?
3
00:00:22,555 --> 00:00:35,559
It's all to make us
shine, I just know it...
4
00:00:36,069 --> 00:00:40,472
I loveyou, I loveyou,
5
00:00:40,573 --> 00:00:44,907
I gaze atyou with my heart...
6
00:00:45,211 --> 00:00:49,511
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:49,616 --> 00:00:54,110
even on the coldest ofnights.
8
00:01:12,205 --> 00:01:16,574
I call out toyou with my tears,
9
00:01:16,643 --> 00:01:20,943
b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,271 --> 00:00:14,009
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:14,180 --> 00:00:23,123
They embrace a pain that's
deeper than the shadows?
3
00:00:23,123 --> 00:00:36,264
It's all to make us shine,
I just know it...
4
00:00:36,703 --> 00:00:41,037
I love you, I love you,
5
00:00:41,207 --> 00:00:45,439
I gaze at you with my heart...
6
00:00:45,678 --> 00:00:50,216
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:50,216 --> 00:00:54,653
even on the coldest of nights.
8
00:01:12,872 --> 00:01:17,377
I call out to you with my tears,
9
00:01:17,377 --> 00:01:21,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:05,865
Was it all just a dream?
Or a vision?
2
00:00:06,906 --> 00:00:10,137
No, it all really
happened, all right.
3
00:00:11,778 --> 00:00:17,978
It all began on that day I asked
the tarot cards if I'd find love.
4
00:00:44,744 --> 00:00:45,904
- See ya!
- 'Bye!
5
00:00:46,312 --> 00:00:47,973
See ya later!
6
00:00:48,048 --> 00:00:49,037
Sure!
7
00:00:54,788 --> 00:00:56,050
Ready!
8
00:01:00,026 --> 00:01:01,857
Hey, Hitomi!
Do a reading for me!
9
00:01:01,928 --> 00:01:03,293
Maybe later!
10
00:01:04,431 --> 00:01:07,491
Geez, where the heck i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,071 --> 00:00:13,809
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:13,980 --> 00:00:22,922
They embrace a pain that's
deeper than the shadows?
3
00:00:22,922 --> 00:00:36,063
It's all to make us shine,
I just know it...
4
00:00:36,503 --> 00:00:40,837
I love you, I love you,
5
00:00:41,007 --> 00:00:45,239
I gaze at you with my heart...
6
00:00:45,478 --> 00:00:50,016
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:50,016 --> 00:00:54,453
even on the coldest of nights.
8
00:01:12,672 --> 00:01:17,177
I call out to you with my tears,
9
00:01:17,177 --> 00:01:21,6
Subtitles for Escaflowne
keywords: escaflowne, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Escaflowne - 2000 - 1CD - Czech - cz - e96bfc8c77731aac69d8dc464a6fb8b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,443 --> 00:01:10,070
V??ka kles?.
2
00:01:10,070 --> 00:01:11,029
A co parn? motor?
3
00:01:11,029 --> 00:01:12,614
V norm?lu.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,201
Nen? n?klad p??li? t??k??
5
00:01:16,201 --> 00:01:19,496
Ne, to by nem?l b?t
ten probl?m.
6
00:01:20,831 --> 00:01:24,918
??k?te, ?e tohle brn?n?
vstane z mrtv?ch?
7
00:02:21,683 --> 00:02:23,435
Kdo jsi?
8
00:02:33,820 --> 00:02:35,447
Nem??u udr?et v??ku.
9
00:02:35,447 --> 00:02:37,866
Mus?m oblet?t tu horu,
a let?t skrz vzdu?n? prostor Salce.
10
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
P??tel?,
11
00:02:39,576
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,671 --> 00:00:13,409
So is everybody this
lonely when they're in love?
2
00:00:13,580 --> 00:00:22,488
They'll hold onto a pain
deeper than the shadows?
3
00:00:22,555 --> 00:00:35,696
It's all to make us
shine, I just know it...
4
00:00:36,136 --> 00:00:40,470
I love you, I love you,
5
00:00:40,640 --> 00:00:44,872
I gaze at you with my heart...
6
00:00:45,111 --> 00:00:49,571
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:49,649 --> 00:00:54,086
even on the coldest of nights.
8
00:01:12,305 --> 00:01:16,742
I call out to you with my tears,
9
00:01:16,810 --> 00:01:21,213
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,305 --> 00:00:14,009
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:14,214 --> 00:00:23,122
They'll hold onto a pain
deeper than the shadows?
3
00:00:23,223 --> 00:00:36,330
It's all to make us
shine, I just know it...
4
00:00:36,770 --> 00:00:41,104
I love you, I love you,
5
00:00:41,274 --> 00:00:45,540
I gaze at you with my heart...
6
00:00:45,779 --> 00:00:50,216
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:50,283 --> 00:00:54,743
even on the coldest of nights.
8
00:01:13,006 --> 00:01:17,443
I call out to you with my tears,
9
00:01:17,510 --> 00:01:21,879
Subtitles for Escaflowne
keywords: 1367, escaflowne, episode, 1, 9, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 13675.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,271 --> 00:00:13,975
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:14,180 --> 00:00:23,123
They embrace a pain that's
deeper than the shadows?
3
00:00:23,123 --> 00:00:36,264
It's all to make us shine,
I just know it...
4
00:00:36,703 --> 00:00:41,037
I love you, I love you,
5
00:00:41,207 --> 00:00:45,439
I gaze at you with my heart...
6
00:00:45,678 --> 00:00:50,216
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:50,216 --> 00:00:54,653
even on the coldest of nights.
8
00:01:12,872 --> 00:01:17,377
I call out to you with my tears,
9
00:01:17,377 --> 00:01:21,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3018}{3036}Ãóáèì âèñî÷èÃÃ
{3054}{3078}Ãà ê ñà äâèãà òåëèòå?
{3080}{3097}Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä
{3163}{3200}ÃÃîãî ëè òåæè?
{3200}{3214}ÃÃ¥
{3225}{3253}Ãîâà å ÃåâúçìîæÃî
{3316}{3396}ÃÃ¥ ìè êà çâà éòå, ֌|áðîÃÿòà ñå Ã¥ ðà çäâèæèëà ïà ê
{4776}{4800}Ãîé ñè òè?
{5065}{5081}Ãóáèì âèñî÷èÃà !
{5095}{5110}Ãà ñå âúðÃåì â ïëà ÃèÃèòå
{5120}{5142}êúì Ãåáåòî Ãà Ãà éñè
{5161}{5177}ÃÃ¥Ãåðà ëå?
{5203}{5232}Ãÿìà ìå èçáîð
{5245}{5296}Ãà ðà äè áúäåùåòî Ãà Ãà øèÿ êëà Ã
{5309}{5331
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,071 --> 00:00:13,911
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:13,980 --> 00:00:22,888
They hold on to a pain
deeper than the shadows?
3
00:00:22,956 --> 00:00:35,699
It's all to make us
shine, I just know it...
4
00:00:36,503 --> 00:00:40,940
I love you, I love you,
5
00:00:41,007 --> 00:00:45,205
I gaze at you with my heart...
6
00:00:45,545 --> 00:00:49,914
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:49,983 --> 00:00:54,317
even on the coldest of nights.
8
00:01:12,605 --> 00:01:17,167
I call out to you with my tears,
9
00:01:17,243 --> 00:01:21,339
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:13,842
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:14,047 --> 00:00:22,989
They embrace a pain that's
deeper than the shadows?
3
00:00:22,989 --> 00:00:36,130
It's all to make us shine,
I just know it...
4
00:00:36,569 --> 00:00:40,903
I love you, I love you,
5
00:00:41,074 --> 00:00:45,306
I gaze at you with my heart...
6
00:00:45,545 --> 00:00:50,083
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:50,083 --> 00:00:54,520
even on the coldest of nights.
8
00:01:12,739 --> 00:01:17,243
I call out to you with my tears,
9
00:01:17,243 --> 00:01:21,7
Subtitles for Escaflowne
keywords: 1, kal, el, escaflowne, 4,
original filename: 01_[KAL.EL]Escaflowne_04-DVDRip-XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,528 --> 00:01:33,166
Terá sido um sonho?
2
00:01:33,328 --> 00:01:35,364
Ou terá sido mesmo verdade?
3
00:01:36,648 --> 00:01:39,560
Eis-me no reino de Astria.
4
00:01:41,048 --> 00:01:43,881
Foi num bosque que conheci
um anjo com uma aura luminosa.
5
00:01:44,008 --> 00:01:45,488
O seu nome?
6
00:01:45,488 --> 00:01:47,080
Allen Schezar.
7
00:01:48,648 --> 00:01:52,038
Quando o gigante derrotou Van
e o seu Escaflowne,
8
00:01:52,168 --> 00:01:55,046
voltei a ter uma visão...
9
00:02:00,048 --> 00:02:01,527
Outra vez ele...
10
00:02:06,408 --> 00:02:07,841
O que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1674}Ãóáèì âèñî÷èÃÃ
{1692}{1716}Ãà ê ñà äâèãà òåëèòå?
{1718}{1735}Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä
{1801}{1838}ÃÃîãî ëè òåæè?
{1838}{1852}ÃÃ¥
{1863}{1891}Ãîâà å ÃåâúçìîæÃî
{1954}{2034}ÃÃ¥ ìè êà çâà éòå, ֌|áðîÃÿòà ñå Ã¥ ðà çäâèæèëà ïà ê
{3414}{3438}Ãîé ñè òè?
{3703}{3719}Ãóáèì âèñî÷èÃà !
{3733}{3748}Ãà ñå âúðÃåì â ïëà ÃèÃèòå
{3758}{3780}êúì Ãåáåòî Ãà Ãà éñè
{3799}{3815}ÃÃ¥Ãåðà ëå?
{3841}{3870}Ãÿìà ìå èçáîð
{3883}{3934}Ãà ðà äè áúäåùåòî Ãà Ãà øèÿ êëà Ã
{3947}{3969
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,938 --> 00:00:13,642
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:13,780 --> 00:00:22,779
They embrace a pain that's
deeper than the shadows?
3
00:00:22,856 --> 00:00:35,860
It's all to make us shine,
I just know it...
4
00:00:36,369 --> 00:00:40,772
I loveyou, I loveyou,
5
00:00:40,840 --> 00:00:45,072
I gaze atyou with my heart...
6
00:00:45,378 --> 00:00:49,747
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:49,816 --> 00:00:54,310
even on the coldest ofnights.
8
00:01:12,439 --> 00:01:16,808
I call out toyou with my tears,
9
00:01:16,876 --> 00:01:21,108
b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:13,876
So is everybody this lonely
when they're in love?
2
00:00:14,047 --> 00:00:22,989
They embrace a pain that's
deeper than the shadows?
3
00:00:22,989 --> 00:00:36,130
It's all to make us shine,
I just know it...
4
00:00:36,569 --> 00:00:40,903
I love you, I love you,
5
00:00:41,074 --> 00:00:45,306
I gaze at you with my heart...
6
00:00:45,545 --> 00:00:50,050
I believe in you, I believe in you,
7
00:00:50,050 --> 00:00:54,510
even on the coldest of nights.
8
00:01:12,739 --> 00:01:17,243
I call out to you with my tears,
9
00:01:17,243 --> 00:01:21,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08:Wysoko?? spada.
00:01:10:..A silnik parowy?
00:01:12:Bez anomali.
00:01:15:?adunek za ci?zki?
00:01:17:Nie, to nie b?dzie problem.
00:01:21:...m?wisz ?e ten 'Pancerz' o?yje?
00:02:22:KIM JESTE??
00:02:33:Nie mog? utrzyma? wysoko?ci.
00:02:35:Musz? omin?? g?r? i nawigowa? w przestrzeni Salace'a.
00:02:38:Kamracia..
00:02:40:..nie mamy wyboru.
00:02:43:TO jest bardzo wa?ne dla przysz?o?ci klanu.
00:02:47:Musimy to dostarczy? Lordowi Folken za wszelk? cen?.
00:02:59:Bra? go!
00:03:01:Wr?g jest sam!
00:03:04:Gi?!
00:03:18:?apa? go!
00:03:24:Co ty robisz, on jest sam!
00:03:42:Niemo?liwe!
00:03:44:O..on to zrobi? sam!?
00:04:02:Wi?c ty jeste? tym s?ynnym Smokiem.
00:
Subtitles for Escaflowne
keywords: 7, kal, el, escaflowne, 2,
original filename: 07_[KAL.EL]Escaflowne_02-DVDRip-XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,148 --> 00:01:34,537
Terá sido um sonho
ou terá sido mesmo verdade?
2
00:01:34,748 --> 00:01:36,227
Eu lembro-me...
3
00:01:38,068 --> 00:01:41,458
Tentava bater o recorde
dos 100 metros para o Amano ver,
4
00:01:43,748 --> 00:01:45,818
quando, de repente,
no meio da corrida, ele apareceu.
5
00:01:46,028 --> 00:01:48,098
Ele e um dragão.
6
00:01:53,668 --> 00:01:55,943
Agora, eis-me perdida no espaço,
7
00:01:56,308 --> 00:01:59,823
sob um céu onde brilham
a Lua e a Terra.
8
00:02:01,628 --> 00:02:04,142
Estás bem?
- Como?
9
00:02:12,508 --> 00:02:17,298
A RAPA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3018}{3036}Ãóáèì âèñî÷èÃÃ
{3054}{3078}Ãà ê ñà äâèãà òåëèòå?
{3080}{3097}Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä
{3163}{3200}ÃÃîãî ëè òåæè?
{3200}{3214}ÃÃ¥
{3225}{3253}Ãîâà å ÃåâúçìîæÃî
{3316}{3396}ÃÃ¥ ìè êà çâà éòå, ֌|áðîÃÿòà ñå Ã¥ ðà çäâèæèëà ïà ê
{4776}{4800}Ãîé ñè òè?
{5065}{5081}Ãóáèì âèñî÷èÃà !
{5095}{5110}Ãà ñå âúðÃåì â ïëà ÃèÃèòå
{5120}{5142}êúì Ãåáåòî Ãà Ãà éñè
{5161}{5177}ÃÃ¥Ãåðà ëå?
{5203}{5232}Ãÿìà ìå èçáîð
{5245}{5296}Ãà ðà äè áúäåùåòî Ãà Ãà øèÿ êëà Ã
{5309}{5331
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,038 --> 00:00: