Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein by relevance:
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: es, ist, nicht, leicht, ein, gott, zu, sein, 2006, 1, cd, finnish, fi, hard, to, be, a, god, 2,
original filename: Es ist nicht leicht ein Gott zu sein - 2006 - 1CD - Finnish - fi - c2f12172ba0428df7613fbf56f206b80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,028
In the border area
between Irukan and Arkanar,
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,675
numerous residents saw
a bright point of light near the moon,
3
00:00:07,720 --> 00:00:10,951
which was approaching fast
and turning night into day.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,798
The following night, the light had vanished.
5
00:00:13,840 --> 00:00:17,196
Many believe this phenomenon
to be a sign from God.
6
00:00:17,240 --> 00:00:19,754
They persecute everyone who doubts this
7
00:00:19,800 --> 00:00:22,997
and do not bear in mind
that the imperfection of the eye
8
00:00:
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: 1818, es, ist, nicht, leicht, ein, gott, zu, sein, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 18182-Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,231
That was good.
2
00:00:07,160 --> 00:00:10,357
You deal with them.
I'll take care of this lot!
3
00:00:19,280 --> 00:00:23,398
Pity the baroness can't see this.
I can keep this up for hours!
4
00:00:33,120 --> 00:00:35,111
Why don't you cut off his head?
5
00:00:36,440 --> 00:00:39,477
Get out of here.
I can't restrain him for much longer.
6
00:00:39,520 --> 00:00:41,397
- Let them go.
- Why?
7
00:00:41,440 --> 00:00:43,715
None of this rabble
will get out of here alive!
8
00:00:43,760 --> 00:00:47,435
Baron, this sword was forged
for more noble
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: 1811, es, ist, nicht, leicht, ein, gott, zu, sein, english, subtitles, cd, 2,
original filename: 18116-Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,700
You must meet the baroness.
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,500
Then you won't look at these cows
any more.
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,400
Not this rabble again!
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,400
Excuse me, Baron.
I have some royal business to attend to.
5
00:00:19,900 --> 00:00:23,500
I pity you. I wouldn't want to be
at anyone's beck and call.
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,600
What is it?
7
00:00:25,600 --> 00:00:30,900
On Reba's orders, I had Okana
sent to the Tower of Joy two hours ago.
8
00:00:33,600 --> 00:00:35,600
She was charged with espionage.
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: es, ist, nicht, leicht, ein, gott, zu, sein, 1990, 2, 5, fps, hrad, to, be, a, god, 1, hard,
original filename: 34554-Es_ist_nicht_leicht_ein_Gott_zu_sein_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,028
In the border area
between Irukan and Arkanar,
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,675
numerous residents saw
a bright point of light near the moon,
3
00:00:07,720 --> 00:00:10,951
which was approaching fast
and turning night into day.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,798
The following night, the light had vanished.
5
00:00:13,840 --> 00:00:17,196
Many believe this phenomenon
to be a sign from God.
6
00:00:17,240 --> 00:00:19,754
They persecute everyone who doubts this
7
00:00:19,800 --> 00:00:22,997
and do not bear in mind
that the imperfection of the eye
8
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
can make it impossible for us to understand
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: es, ist, nicht, leicht, ein, gott, zu, sein, 1990, 2, cd, english, en, god, 1,
original filename: Es ist nicht leicht ein Gott zu sein - 1990 - 2CD - English - en - 7d2e9b50328c875247ee474bafd7dd34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,231
That was good.
2
00:00:07,160 --> 00:00:10,357
You deal with them.
I'll take care of this lot!
3
00:00:19,280 --> 00:00:23,398
Pity the baroness can't see this.
I can keep this up for hours!
4
00:00:33,120 --> 00:00:35,111
Why don't you cut off his head?
5
00:00:36,440 --> 00:00:39,477
Get out of here.
I can't restrain him for much longer.
6
00:00:39,520 --> 00:00:41,397
- Let them go.
- Why?
7
00:00:41,440 --> 00:00:43,715
None of this rabble
will get out of here alive!
8
00:00:43,760 --> 00:00:47,435
Baron, this sword was forged
for more noble purp
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, legend, of, the, red, dragon, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8981-Hong_Xiguan_zhi_Shaolin_wu_zu_[Legend_of_the_Red_Dragon]_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1822}{1919}Satul nostru a fost distrus pentru ca|ne-am opus unui guvernator corupt
{1922}{2013}Acum sunt ultimul,|ºi trebuie sã mã ascund.
{2016}{2063}Dar tu, fiul meu,
{2064}{2137}te voi lasa pe tine...
{2141}{2204}sa îþi decizi propriul destin.
{2256}{2363}Dacã alegi sabia,|vom trai ºi vom lupta împreunã.
{2395}{2459}Dar dacã alegi jucãria ta preferata
{2474}{2562}Te voi trimite în Rai sã te alãturi
{2565}{2624}frumoasei tale mame.
{3419}{3516}Nu mai varsã lacrimi, fiule.
{3517}{3628}De azi înainte, vom varsã|doar sângele...
{3632}{3679}duºmanilor noºtri.
{3805}{3890}Nu! Am ajuns prea târziu!|Au murit
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: legend, of, the, red, dragon, hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Legend Of The Red Dragon - (Hong Xiguan Zhi Shaolin Wu Zu) - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1577}{1635}Ting! Ting!
{1823}{1922}Our village was slaughtered because we|rebelled against a corrupt government.
{1924}{2016}Now, I'm thelast,|and mustgointo hiding.
{2018}{2065}But you, my son,
{2067}{2140}I will leave it...
{2142}{2208}to you to decide|your own fate.
{2258}{2366}If you choose the sword,|we will live and fight together.
{2395}{2450}But if you choose|your favorite toy,
{2475}{2564}I will send you to heaven to join...
{2566}{2627}your beautiful mother.
{3419}{3518}-Shed no more tears, my son.
{3519}{3631}From this day forward,|we shedonly the blood...
{3633}{3682}of our enemies.
{3806}{3893}No! No, I'm too late!|They're
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: winnetou, und, sein, freund, old, firehand, 1966, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38952-Winnetou_und_sein_Freund_Old_Firehand_(1966)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:15,758
(Musik)
2
00:00:51,247 --> 00:00:53,238
(Musik)
3
00:01:13,247 --> 00:01:14,760
Aga!
4
00:01:33,767 --> 00:01:35,758
(Musik)
5
00:02:21,767 --> 00:02:23,758
(Musik)
6
00:02:36,767 --> 00:02:40,680
Serks, fang die anderen Mustangs ein!
- 0k! Los, ran an die Viecher!
7
00:02:40,767 --> 00:02:43,156
Vince!
- Was ist los?
8
00:02:43,247 --> 00:02:48,879
Ich will keine Zeugen, erledige das!
- Wird gemacht! L0s, v0rwärts, Jungs!
9
00:02:48,967 --> 00:02:51,845
Wir reiten zurück zum Lager!
10
00:03:08,767 --> 00:03:11,679
Gibt Ãrger, wie?
- Hast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
2
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
3
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
4
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
6
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
7
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
8
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: el, enigma, de, gaspar, hauser, jeder, fur, sich, und, gott, gegen, alle, werner, herzog, 1974, subtitulos, espanol, tokohio, es,
original filename: 33069.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,400 --> 00:01:13,632
El domingo de Pentecostés de 1828,
2
00:01:13,920 --> 00:01:17,754
apareció en la ciudad de N.
Un joven abandonado,
3
00:01:18,040 --> 00:01:21,589
al que llamaron Gaspar Hauser.
4
00:01:21,880 --> 00:01:26,396
Apenas podÃa caminar
y sólo sabÃa decir una frase.
5
00:01:26,680 --> 00:01:29,956
Más tarde,
cuando aprendió a hablar,
6
00:01:30,240 --> 00:01:34,756
contó que siempre habÃa estado
encerrado en un sótano oscuro,
7
00:01:35,040 --> 00:01:38,237
que no conocÃa
la realidad exterior...
8
00:01:38,520 --> 00:01:42,638
y que ignoraba que
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: wu, ming, xiao, zu, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, his, name, nobody, 1979, greid,
original filename: Wu ming xiao zu (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,415 --> 00:00:52,144
Over there!
2
00:01:05,764 --> 00:01:08,062
Who would be so cruel to abandon
a baby here?
3
00:01:08,534 --> 00:01:09,831
It's a boy!
4
00:01:10,335 --> 00:01:12,462
Is there any identity?
5
00:01:12,704 --> 00:01:13,932
Okay
6
00:01:16,842 --> 00:01:18,605
Nothing!
Nothing?
7
00:01:18,844 --> 00:01:19,674
Nothing at all!
8
00:01:19,912 --> 00:01:21,106
Then he's got no name!
9
00:01:31,356 --> 00:01:32,914
Grandpa bought you some pastry!
10
00:01:33,125 --> 00:01:34,285
Thank you, grandpa!
11
00:01:34,860 --> 00:01:35,622
Go inside!
12
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: the, enigma, of, kaspar, hauser, jeder, fur, sich, und, gott, gegen, alle, eng, 2, 5, fps, 1974,
original filename: The Enigma Of Kaspar Hauser - (Jeder Fur Sich Und Gott Gegen Alle) - Eng - 25fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,686 --> 00:01:21,719
One Sunday in 1 828 a ragged boy was
found abandoned in the town of N.
2
00:01:23,864 --> 00:01:29,427
He could hardly walk
and spoke but one sentence.
3
00:01:31,338 --> 00:01:36,742
Later, he told of being
locked in a dark cellar from birth.
4
00:01:38,512 --> 00:01:44,178
He had never seen another human
being, a tree, a house before.
5
00:01:45,552 --> 00:01:52,219
To this day no one knows where
he came from - or who set him free.
6
00:02:34,568 --> 00:02:42,498
Don't you hear that horrible
screaming all round you?
7
00:02:42,609 --> 00:02:46,739
That
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: jeder, fur, sich, und, gott, gegen, alle, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40702-Jeder_für_sich_und_Gott_gegen_alle_(1974)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,686 --> 00:01:21,719
Un bãiat zdrenþuit a fost gãsit abandonat
în oraºul N., într-o duminicã, în 1828.
2
00:01:23,864 --> 00:01:29,427
Abia putea sã meargã
ºi sã articuleze o propoziþie.
3
00:01:31,338 --> 00:01:36,742
Ulterior a povestit cã a fost închis
de la naºtere în bezna unei pivniþe.
4
00:01:38,512 --> 00:01:44,178
Nu mai vãzuse niciodatã pânã atunci
vreo fiinþã umanã, pom sau casã.
5
00:01:45,552 --> 00:01:52,219
Nu s-a aflat niciodatã de unde venea
sau cine l-a eliberat.
6
00:02:34,568 --> 00:02:42,498
Nu auziþi urletul îngrozitor
ce vã împ
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: the, legend, of, zu, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 96, 5, 44,
original filename: The Legend Of Zu - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{268}The universe in its vastness,
{272}{311}is forever changing.
{373}{419}The Zu mountain ranges in Szuchuan, China,
{423}{460}are famous for their lofty crags
{461}{508}and jagged peaks.
{512}{633}It is said that elves and spirits live here.
{638}{725}There are many legends in these parts.
{740}{805}One of these are about immortals
{809}{898}possessing supernatural powers.
{903}{970}They fly on their swords, chase the wind
{971}{1019}and the stars.
{1023}{1069}They tune their minds and bodies
{1072}{1158}in search of the eternal truths of the universe,
{1162}{1228}so that Man and Nature can be one.
{1317}{1353}Remember, Omei stu
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: 1, jeder, fur, sich, und, gott, gegen, alle, the, enigma, of, kaspar, hauser, eng,
original filename: 1038488078-1-Jeder+fur+sich+und+Gott+gegen+alle+-+The+Enigma+of+Kaspar+Hauser+eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,686 --> 00:01:21,719
One Sunday in 1 828 a ragged boy was
found abandoned in the town of N.
2
00:01:23,864 --> 00:01:29,427
He could hardly walk
and spoke but one sentence.
3
00:01:31,338 --> 00:01:36,742
Later, he told of being
locked in a dark cellar from birth.
4
00:01:38,512 --> 00:01:44,178
He had never seen another human
being, a tree, a house before.
5
00:01:45,552 --> 00:01:52,219
To this day no one knows where
he came from - or who set him free.
6
00:02:34,568 --> 00:02:42,498
Don't you hear that horrible
screaming all round you?
7
00:02:42,609 --> 00:02:46,739
That
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: freund, von, mir, ein, 2006, navyblue, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, german, empire,
original filename: Freund von mir Ein (2006) - Navyblue - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,239 --> 00:01:20,239
Ãeviren: Navyblue
2
00:01:55,240 --> 00:02:00,240
BÃR DOSTUM
3
00:02:31,240 --> 00:02:32,958
Evet, baylar ve bayanlar,...
4
00:02:33,080 --> 00:02:36,675
...þimdi de uzun süredir beklediðiniz ve...
5
00:02:36,800 --> 00:02:41,237
...her yýlýn en baþarýlý ürününe verilen
"Bogenschützen" ödülüne sýra geldi.
6
00:02:41,560 --> 00:02:44,393
Ãzninizle kendilerini
sahneye davet ediyorum:
7
00:02:44,520 --> 00:02:47,159
Karl Blomwald!
8
00:03:01,200 --> 00:03:02,918
Ãok teþekkür ederim!
9
00:05:37,000 --> 00:05:40,673
Görev: Servis i
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: 1239, jeder, f, sich, und, gott, gegen, alle, the, enigma, of, kaspar, hauser, 1974,
original filename: 1239-Jeder_f__r_sich_und_Gott_gegen_alle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,686 --> 00:01:21,719
One Sunday in 1 828 a ragged boy was
found abandoned in the town of N.
2
00:01:23,864 --> 00:01:29,427
He could hardly walk
and spoke but one sentence.
3
00:01:31,338 --> 00:01:36,742
Later, he told of being
locked in a dark cellar from birth.
4
00:01:38,512 --> 00:01:44,178
He had never seen another human
being, a tree, a house before.
5
00:01:45,552 --> 00:01:52,219
To this day no one knows where
he came from - or who set him free.
6
00:02:34,568 --> 00:02:42,498
Don't you hear that horrible
screaming all round you?
7
00:02:42,609 --> 00:02:46,739
That
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, reddragon, english, subtitles,
original filename: Hong Xi Guan Zhi Shao Lin wu zu (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,249 --> 00:01:05,524
Ting! Ting!
2
00:01:12,929 --> 00:01:16,968
Our village was slaughtered for
rebelling against a corrupt government.
3
00:01:17,689 --> 00:01:20,522
Now, I'm the last
and must go into hiding.
4
00:01:20,689 --> 00:01:22,680
But you, my son...
5
00:01:22,849 --> 00:01:25,682
I will leave it...
6
00:01:25,849 --> 00:01:28,363
...to you to decide your own fate.
7
00:01:30,449 --> 00:01:35,762
If you choose the sword,
we will live and fight together.
8
00:01:35,969 --> 00:01:38,961
But if you choose
your favourite toy...
9
00:01:39,129 --> 00:01:42,360
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: was, nicht, passt, wird, passend, gemacht, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Was nicht passt wird passend gemacht (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,800 --> 00:02:17,997
IF IT DOESN'T FIT, MAKE IT FIT
2
00:03:45,160 --> 00:03:46,513
What the hell's going on?
3
00:03:55,320 --> 00:04:00,189
- God, look at these fucking bozos!
- They sure got some hot chicks!
4
00:04:04,360 --> 00:04:05,873
I got guests to look after.
5
00:04:06,280 --> 00:04:09,078
So I'm not running inside
for a check. I said I'd pay you,
6
00:04:09,480 --> 00:04:12,153
- and I will! Is that clear?
- Sorry, Mr. Wiesenkamp.
7
00:04:12,560 --> 00:04:15,996
Tell your penny-pinching boss to add
fewer greens and more meat next time.
8
00:04:16,400 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:07,349
<i>Computerlogbuch, Sternzeit 45703,9.</i>
<i>Wir sind unterwegs zur Erde,</i>
2
00:00:07,480 --> 00:00:10,472
<i>wo ich die Rede zur Verleihung</i>
<i>der akademischen Grade</i>
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,639
<i>an der Sternenflottenakademie halte.</i>
<i>Dort treffe ich Wesley Crusher.</i>
4
00:00:14,760 --> 00:00:20,710
<i>Sein Flugteam wird bei der Feier</i>
<i>eine Flugdemonstration geben.</i>
5
00:00:21,440 --> 00:00:25,513
Captain, die Sternenflottenakademie
fragt, wann wir ankommen.
6
00:00:25,640 --> 00:00:26,709
Mr Data?
7
00:00:26,840 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{281}El universo es inmenso,
{285}{324}y siempre está cambiando...
{387}{432}Zu se encuentra en Sichuan, China
{437}{473}es famoso por sus altÃsimos riscos
{474}{521}y altas cimas.
{525}{647}Se dice que elfos y espÃritus viven aquÃ.
{651}{738}Existen muchas leyendas..
{752}{818}Una de ellas es acerca de inmortales
{822}{911}poseedores de poderes supernaturales.
{915}{983}Estos pueden volar con sus espadas, surcando el viento
{984}{1031}y las estrellas.
{1035}{1082}Cambian sus mentes y cuerpos
{1086}{1170}en busca de la verdad eterna del universo,
{1174}{1241}para que el hombre y la naturaleza sea uno sólo.
{1329}{1366}Recordad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,822 --> 00:00:25,659
Ãåðåâîä: Ein
anime_neko@uymail.com
2
00:00:54,256 --> 00:00:55,223
Ãðîùà éòå.
3
00:01:11,840 --> 00:01:12,640
Ãýêè...
4
00:01:15,000 --> 00:01:18,454
Ãèð Ãýêè
ÃîëüáÃ
Ãïèëîã
5
00:02:22,788 --> 00:02:23,588
Ãýêè?
6
00:03:21,201 --> 00:03:23,770
Ãà êêà , çà ÷åì òû çäåñü?
8
00:03:24,616 --> 00:03:27,152
Ãðîñòè, ÷òî ÿ áåç ðà çðåøåÃèÿ...
9
00:03:29,021 --> 00:03:31,790
Ãû Ãåèñïðà âèìà , Ãà êêà .
10
00:03:33,992 --> 00:03:35,660
Ãýêè, ÷òî ýòî?
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,973 --> 00:00:07,372
Verbrechen lohnt sich nicht
2
00:00:07,533 --> 00:00:09,967
SPRENGSTOFF GEHÃRT
NICHT IN DIE SCHULE
3
00:00:57,413 --> 00:00:59,165
Guten Morgen, Iiebe WeIt!
4
00:01:05,773 --> 00:01:08,412
- Guten Morgen.
- Wieso bist du so gut drauf?
5
00:01:08,613 --> 00:01:11,411
Heute ist ein schöner Tag,
die Hausaufgaben sind gemacht...
6
00:01:11,613 --> 00:01:15,049
ich bin unwiderstehIich
und wir machen einen SchuIausfIug.
7
00:01:15,773 --> 00:01:19,402
Und es sieht so aus, aIs hätte ich
eine PoIizeimarke, die Ieuchtet.
8
00:01:24,653 --> 00:01:27,531
Sie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,297
Ahora me dispongo a dormir.
2
00:00:05,297 --> 00:00:08,717
Rezo al Señor para
que cuide mi alma.
3
00:00:08,717 --> 00:00:12,095
Si muero antes de despertar, ...
4
00:00:12,095 --> 00:00:15,390
...rezo al Señor para
que tome mi alma.
5
00:00:15,390 --> 00:00:19,394
Dios bendiga a mami.
Dios bendiga a papi, ...
6
00:00:19,394 --> 00:00:21,980
...y a la abuela
y abuelo LaPierre...
7
00:00:21,980 --> 00:00:24,983
...y a la abuela
y abuelo Dyson, y a...
8
00:00:24,983 --> 00:00:28,487
Está bien, muy bien, Amber Lynn.
Hora de dormir. Vamos.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,303 --> 00:00:51,863
? ???? ??? ???? ??? ???????...
2
00:00:51,863 --> 00:00:55,697
??? ??? ?????? ???? ????????
??? ????? ??? '??? ???...
3
00:00:56,223 --> 00:01:00,614
??? ?????? ???????? ??? ?????
?????? ??????? ??? ???.
4
00:01:03,383 --> 00:01:07,501
???? ??? ?? ??????? ?????????
??? ??????? ???????...
5
00:01:07,583 --> 00:01:10,051
?? ???? ??? ?? ???? ????.
6
00:01:11,383 --> 00:01:14,853
?? ???????? ??? ???? ????
??? ??????????? ????????????.
7
00:01:15,023 --> 00:01:17,583
???????? ????
??? ?????? ????...
8
00:01:17,583 --> 00:01:22,054
?????????? ??? ????? ???
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: due, south, 1994, 1, cd, slovak, sk, 1x0, the, movie, ein, grossartiger, mann, pilot,
original filename: Due South - 1994 - 1CD - Slovak - sk - 7884348debeb06df1c9a7d7c4022bd37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,100 --> 00:02:07,400
Chce? zastreli? policajta?
2
00:02:11,400 --> 00:02:13,900
N?jdu si ?a na celom svete.
3
00:03:19,700 --> 00:03:22,200
Ty si mu povedala,
?e sk?tre zamrzli?
4
00:03:22,200 --> 00:03:24,700
Mhm. On na to:
"P?jdem ps?m z?prahom."
5
00:03:24,800 --> 00:03:27,800
Ps? z?prah!
Tento chlap ?ije v 20. storo???
6
00:03:27,800 --> 00:03:30,500
Po?ul som, ?e na ?om
?iel na priesmyk.
7
00:03:30,500 --> 00:03:33,600
Nebu? smie?ny.
Nikto by tam ne?iel.
8
00:03:33,600 --> 00:03:36,300
Fraser hej.
Oh, si rob?? srandu.
9
00:03:43,900 --> 00:03:48,100
Vonku je 5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,982 --> 00:00:53,476
The universe in its vastness,
2
00:00:53,653 --> 00:00:55,280
is forever changing.
3
00:00:57,891 --> 00:00:59,791
The Zu mountain ranges in Sichuan, China,
4
00:00:59,959 --> 00:01:01,483
are famous for their lofty crags
5
00:01:01,528 --> 00:01:03,496
and jagged peaks.
6
00:01:03,663 --> 00:01:08,726
lt is said that elves and spirits live here.
7
00:01:08,902 --> 00:01:12,565
There are many legends in these parts.
8
00:01:13,139 --> 00:01:15,869
One of these are about immortals
9
00:01:16,042 --> 00:01:19,773
possessing supernatural powers.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:07,349
<i>Computerlogbuch, Sternzeit 45703,9.</i>
<i>Wir sind unterwegs zur Erde,</i>
2
00:00:07,480 --> 00:00:10,472
<i>wo ich die Rede zur Verleihung</i>
<i>der akademischen Grade</i>
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,639
<i>an der Sternenflottenakademie halte.</i>
<i>Dort treffe ich Wesley Crusher.</i>
4
00:00:14,760 --> 00:00:20,710
<i>Sein Flugteam wird bei der Feier</i>
<i>eine Flugdemonstration geben.</i>
5
00:00:21,440 --> 00:00:25,513
Captain, die Sternenflottenakademie
fragt, wann wir ankommen.
6
00:00:25,640 --> 00:00:26,709
Mr Data?
7
00:00:26,840 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Wszech?wiat w swojej rozci?g?o?ci,|ci?gle si? zmienia.
00:00:05:G?ry Zu znajduj?ce si? w Sichuan w Chinach,
00:00:09:s? s?ynne ze swoich wysokich turni|i postrz?pionych szczyt?w.
00:00:15:W?r?d nich ?yj? elfy i duchy.
00:00:19:Jest wiele legend m?wi?cych o nich.
00:00:21:Jedna z nich jest o nie?miertelnych
00:00:23:posiadaj?cych nadnaturaln? moc.
00:00:27:Lataj? na swoich mieczach, |goni?c wiatr i gwiazdy.
00:00:32:Mog? zmienia? sw?j umys? i cia?a
00:00:35:w poszukiwaniu wiecznych prawd Wszech?wiata,
00:00:37:Tak, wi?c Cz?owiek i Natura mog? by? tym samym.
00:00:42:Pami?tajcie, uczniowie Omei,
00:00:46:nigdy nie ulegajcie chciwo?ci i zazdro?ci.
00:00:49:To jest pocz?tek
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: nicht, loschbares, feuer, 1969, galician, gl, farocki, harun, o, lume, inextingu, ??bel, galego, cineclube, de, composte, aschbares,
original filename: Nicht loschbares Feuer - 1969 - - Galician - gl - a76750ad488a08f2a2a6298addbe3d23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:07,611
LUME INEXTINGU?BEL
2
00:00:10,199 --> 00:00:13,593
Unha declaraci?n feita no Tribunal de
Crimes de Guerra de Vietnam en Estocolmo.
3
00:00:14,904 --> 00:00:19,193
"O meu nome ? Thai Bihn Dahm,
de nacionalidade vietnamita.
4
00:00:19,547 --> 00:00:21,964
nado en 1949.
5
00:00:22,710 --> 00:00:25,940
Quero relatar crimes que os
imperialistas norteamericanos
6
00:00:26,254 --> 00:00:28,995
cometeron contra min e
o meu pobo.
7
00:00:30,532 --> 00:00:34,580
O 31 de Marzo de 1966 ?s 16:00 hrs,
8
00:00:34,781 --> 00:00:39,007
mentres lavaba os pratos, escoite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,400
www.calorifix.net
The Legend of Zu
2
00:00:43,400 --> 00:00:45,400
Il y a toujours
3
00:00:45,400 --> 00:00:47,400
une montagne plus haute,
4
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
un horizon plus lointain.
5
00:00:49,600 --> 00:00:51,500
L'univers dans son immensité
6
00:00:54,300 --> 00:00:55,900
change en permanence.
7
00:00:58,500 --> 00:01:00,600
La chaîne de montagnes de Zu,
dans le Sichuan en Chine,
8
00:01:00,600 --> 00:01:04,200
est célèbre pour ses pics
élevés et ses sommets escarpés.
9
00:01:04,300 --> 00:01:06,700
On dit aussi que des esprits y vivent.
10
00:01:09,500 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,822 --> 00:00:25,659
Ãåðåâîä: Ein
anime_neko@uymail.com
2
00:00:54,256 --> 00:00:55,223
Ãðîùà éòå.
3
00:01:11,840 --> 00:01:12,640
Ãýêè...
4
00:01:15,000 --> 00:01:18,454
Ãèð Ãýêè
ÃîëüáÃ
Ãïèëîã
5
00:02:22,788 --> 00:02:23,588
Ãýêè?
6
00:03:21,201 --> 00:03:23,770
Ãà êêà , çà ÷åì òû çäåñü?
8
00:03:24,616 --> 00:03:27,152
Ãðîñòè, ÷òî ÿ áåç ðà çðåøåÃèÿ...
9
00:03:29,021 --> 00:03:31,790
Ãû Ãåèñïðà âèìà , Ãà êêà .
10
00:03:33,992 --> 00:03:35,660
Ãýêè, ÷òî ýòî?
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
! ÃÃäÃ
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃäà áÃäåã ÃÃÃæÃ
Ãà ÃáÃÃæãå
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Ãäà ÃáÃÃÃà æ áÃÃÃ
Ãä ÃÃÃÃÃ
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
æ áÃäà ÃÃäÃ
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
æ ÃÃÃÃÃà ÃáÃä
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
ÃÃÃÃÃà ÃáÃä
Ãä ãÃÃÃÃ
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
áæ ÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃäÃÃà æ ÃäÃÃÃá
ãÃÃ
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
æ áÃä áæ ÃÃÃÃà áÃÃÃÃ
9
00:01:43,244 -->
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: jeder, f, #25, 2, sich, und, gott, gegen, alle, 1974, 3, 97, 6, fps, the, enigma, of, kaspar, hauser, english,
original filename: 28044-Jeder_fü_r_sich_und_Gott_gegen_alle_(1974)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:12,686 --> 00:01:21,719
One Sunday in 1 828 a ragged boy was
found abandoned in the town of N.
2
00:01:23,864 --> 00:01:29,427
He could hardly walk
and spoke but one sentence.
3
00:01:31,338 --> 00:01:36,742
Later, he told of being
locked in a dark cellar from birth.
4
00:01:38,512 --> 00:01:44,178
He had never seen another human
being, a tree, a house before.
5
00:01:45,552 --> 00:01:52,219
To this day no one knows where
he came from - or who set him free.
6
00:02:34,568 --> 00:02:42,498
Don't you hear that horrible
screaming all round you?
7
00:02:42,609 --> 00:02:46,739
That screaming men call silence?
8
00:02:57,390 --> 00:03:03,226
THE
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: grosse, madchen, weinen, nicht, 2002, 1, cd, czech, cz, big, girls, don't, cry,
original filename: Grosse Madchen weinen nicht - 2002 - 1CD - Czech - cz - 8a7778f9da12c996732fbdf129c6c420.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{4400}Holky pri tom neplacou
{4558}{4636}Nev??, co se ti na n?m l?b? nejv?c.
{4670}{4757}Jeho prd?lka?|Jeho o?i? Anebo ruce?
{4770}{4830}Se? z n?j tot?ln? hotov?.
{4838}{4879}Z Jochena? Ale jdi!
{4884}{4958}No jasn?, tebe nevzru?uje|ani Carlos.
{4963}{5062}- Ale vzru?uje.|- V??n?? A kde? Na ou?k?ch?
{5141}{5178}Na t?chhle ou?k?ch.
{5271}{5334}Tak?e s Jochenem je to v??n??
{5339}{5373}J? to nech?pu.
{5380}{5439}V?era jsme po sob? jeli jak ??len?,
{5444}{5529}pak mu jdu pro pit?,|a bum, u? je s Yvonne.
{5534}{5605}O ?em si vy dv? ?t?bet?te?
{5620}{5670}Mluvily jsme o sexu.
{5681}{5731}Pov?dej, Steffi, chceme detaily!
{5792}{5841}Katha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,300
Ahora me dispongo a dormir.
2
00:00:05,300 --> 00:00:08,700
Rezo al Señor para
que cuide mi alma.
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,100
Si muero antes de despertar, ...
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,400
...rezo al Señor para
que tome mi alma.
5
00:00:15,400 --> 00:00:19,400
Dios bendiga a mami.
Dios bendiga a papi, ...
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,000
...y a la abuela
y abuelo LaPierre...
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
...y a la abuela
y abuelo Dyson, y a...
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Está bien, muy bien, Amber Lynn.
Hora de dormir. Vamos.
9
00:0
Subtitles for Es Ist Nicht Leicht Ein Gott Zu Sein
keywords: jeder, f, #25, 2, sich, und, gott, gegen, alle, 1974, fps, the, enigma, of, kaspar, hauser, eng,
original filename: 54277-Jeder_fü_r_sich_und_Gott_gegen_alle_(1974)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1725}{1942}One Sunday in 1828 a ragged boy was|found abandoned in the town of N.
{1994}{2127}He could hardly walk|and spoke but one sentence.
{2173}{2302}Later, he told of being|locked in a dark cellar from birth.
{2345}{2481}He had never seen another human|being, a tree, a house before.
{2514}{2674}To this day no one knows where|he came from - or who set him free.
{3688}{3879}Don't you hear that horrible|screaming all round you?
{3881}{3981}That screaming men call silence?
{4236}{4376}THE ENIGMA OF KASPAR HAUSER
{11028}{11073}Writing...
{11107}{11165}Wri - ting!
{11574}{11709}Remember that: writing.
{11990}{12140}If you write nice now,|papa'll give you nice horsey.
{12257}{1230