Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Eros, The Hand
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: eros, 2004, czech, 2, equilibrium, cz, 1, the, dangerous, thread, of, things, my, super, ex, girlfriend, 3, hand,
original filename: Eros2004-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,380 --> 00:00:22,690
<i>Vidina ticha</i>
2
00:00:23,580 --> 00:00:26,970
<i>Prázdný kout</i>
3
00:00:29,900 --> 00:00:33,097
<i>Stránka beze slov</i>
4
00:00:34,300 --> 00:00:40,170
<i>PÃsmeno vepsané do tváøe</i>
5
00:00:41,340 --> 00:00:46,972
<i>Z kamene v mlžném oparu</i>
6
00:00:48,340 --> 00:00:51,138
<i>Láska</i>
7
00:00:53,300 --> 00:00:57,532
<i>Nepotøebné okno</i>
8
00:01:11,580 --> 00:01:21,535
ROVNOVÃHA
9
00:03:17,140 --> 00:03:19,734
Pamatuju se pøesnì,
kdy se to stalo.
10
00:03:20,900 --> 00:03:24,336
Vèera to byly dva týdny,
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,927 --> 00:02:42,087
Cloe,
2
00:02:43,263 --> 00:02:45,993
Why do we talk in such a way?
3
00:02:46,366 --> 00:02:47,167
This is what you said
4
00:02:47,167 --> 00:02:50,534
Me?
Everything is my fault
5
00:02:50,803 --> 00:02:54,239
Why do you blame me when the
relationship faced with problems?
6
00:02:54,374 --> 00:02:56,740
What are you saying? Wish? Yes
7
00:02:56,876 --> 00:02:59,242
I don't want to wish
8
00:02:59,445 --> 00:03:01,276
And you always hope
your wish comes true
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,547
Why can't you accept the fact
that we've broken up?
1
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 2229-Cool_Hand_Luke_(1967)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,900 --> 00:01:40,400
Ce faci acolo, tipule?
2
00:01:43,900 --> 00:01:45,600
Tai astea.
3
00:01:48,600 --> 00:01:49,900
Mai bine ai veni cu noi.
4
00:02:09,800 --> 00:02:11,400
Plec de aici, Sefule.
5
00:02:12,100 --> 00:02:13,800
Da, pleaca, Dragline ("Tragelinie").
6
00:02:22,100 --> 00:02:24,600
-O distrugem, Sefule?
-Bine, Koko, distruge-o.
7
00:02:25,400 --> 00:02:27,100
O beau, Sefule.
8
00:02:27,800 --> 00:02:29,700
Bine, bea-o, Gambler ("Jucatorule").
9
00:03:02,800 --> 00:03:04,500
La ce te uiti acolo, Society ("Societate")?
10
00:03:04,800 --> 00:03:06,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,900 --> 00:01:40,400
Ce faci acolo, tipule?
2
00:01:43,900 --> 00:01:45,600
Tai astea.
3
00:01:48,600 --> 00:01:49,900
Mai bine ai veni cu noi.
4
00:02:09,800 --> 00:02:11,400
Plec de aici, Sefule.
5
00:02:12,100 --> 00:02:13,800
Da, pleaca, Dragline ("Tragelinie").
6
00:02:22,100 --> 00:02:24,600
-O distrugem, Sefule?
-Bine, Koko, distruge-o.
7
00:02:25,400 --> 00:02:27,100
O beau, Sefule.
8
00:02:27,800 --> 00:02:29,700
Bine, bea-o, Gambler ("Jucatorule").
9
00:03:02,800 --> 00:03:04,500
La ce te uiti acolo, Society ("Societate")?
10
00:03:04,800 --> 00:03:06,200
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: i, wanna, hold, your, hand, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mal, eng,
original filename: I Wanna Hold Your Hand (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,880 --> 00:01:22,871
Hey. Mr. Sullivan.
2
00:01:35,161 --> 00:01:38,130
Now, I know a lot of you are wondering
about tomorrow night's show.
3
00:01:38,198 --> 00:01:43,192
Just who are these
youngsters from Liverpool
who call themselves the Beatles?
4
00:01:43,269 --> 00:01:46,796
Just what can we expect?
Well, let me put it in perspective for you.
5
00:01:46,873 --> 00:01:52,675
Now, here a few years ago,
we had a young vocalist up on our stage
by the name of Elvis Presley.
6
00:01:52,745 --> 00:01:56,977
He, a few of you may remember...
He caused quite a sensational reaction...
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: the, hand, that, rocks, cradle, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: The Hand That Rocks The Cradle - CD1 - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,602 --> 00:03:27,140
[TV] Good Morning.
Welcome to Seattle Today.
2
00:03:27,140 --> 00:03:30,132
I am the captain
of the Pinafore
3
00:03:30,243 --> 00:03:33,735
- And a right good captain too
- You're very, very good--
4
00:03:33,880 --> 00:03:37,111
It's almost ready,
you guys.
5
00:03:37,217 --> 00:03:41,051
- We'll be right down.
- We'll be right down.
6
00:03:43,590 --> 00:03:47,321
Occasionally say
I'm never, never sick at sea
7
00:03:47,427 --> 00:03:49,691
- What never
- No never
8
00:03:49,796 --> 00:03:53,391
- What never
- Well hardly ever
9
00:03:58,10
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: a, big, hand, for, the, little, lady, 1966, 1, cd, english, en, abhftll, vh, prod,
original filename: A Big Hand for the Little Lady - 1966 - 1CD - English - en - 957f6ec20f2ec63e5f20b69a6bca6aa4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,445 --> 00:03:17,310
Otto.
2
00:03:25,588 --> 00:03:27,749
Mr. Habershaw.
3
00:03:28,258 --> 00:03:30,726
-Stop him!
-Mr. Habershaw.
4
00:03:30,894 --> 00:03:32,293
Stop him.
5
00:03:32,462 --> 00:03:34,760
Mr. Habershaw.
6
00:03:34,931 --> 00:03:38,059
You're leaving me now.
Mr. Habershaw?
7
00:04:32,322 --> 00:04:34,916
Henry Drummond.
8
00:04:35,725 --> 00:04:39,252
Henry Drummond. you're not leaving.
9
00:04:39,996 --> 00:04:41,896
Henry!
10
00:05:05,855 --> 00:05:07,846
They're here.
11
00:05:10,560 --> 00:05:13,688
Come on. get back.
Come on. make room.
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: cool, hand, luke, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967, 73, 71, 33, 8,
original filename: Cool Hand Luke - CD1 - Eng - 23,976fps - 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,040 --> 00:01:40,520
What are you doing there, fella?
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,760
I just cut these.
3
00:01:48,760 --> 00:01:50,040
You better come along with us.
4
00:02:09,960 --> 00:02:11,560
Taking it off here, Boss.
5
00:02:12,280 --> 00:02:13,920
Yeah, take it off, Dragline.
6
00:02:22,280 --> 00:02:24,760
-Wiping it off here, Boss?
-All right, Koko, wipe it off.
7
00:02:25,600 --> 00:02:27,280
Drinking it up here, Boss.
8
00:02:27,960 --> 00:02:29,840
All right, drink it up, Gambler.
9
00:03:03,000 --> 00:03:04,640
You eyeballing there, Society?
10
00:03:0
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: battlestar, galactica, 11, 2004, s01e10, the, hand, of, god, ws, pdtv, fov, avi,
original filename: Battlestar.Galactica(110)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,000
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,440
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,640
SE REBELARON
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,200
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,000
SE PARECEN
6
00:00:17,120 --> 00:00:18,800
Y SE SIENTEN
7
00:00:18,880 --> 00:00:20,720
HUMANOS
8
00:00:21,120 --> 00:00:25,000
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:25,120 --> 00:00:29,440
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,520 --> 00:00:32,680
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:34,320 --> 00:00:37,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
{3858}{3886}Cloe,
{3914}{3980}Why do we talk in such a way?
{3989}{4008}This is what you said
{4008}{4089}Me?|Everything is my fault
{4095}{4178}Why do you blame me when the|relationship faced with problems?
{4181}{4238}What are you saying? Wish? Yes
{4241}{4298}I don't want to wish
{4302}{4346}And you always hope|your wish comes true
{4369}{4425}Why can't you accept the fact|that we've broken up?
{4454}{4529}This way, everything is understood,|we'll know what to do
{4542}{4612}If I've not mistaken,|you always want to make things clear
{4642}{4666}Isn't that correct?
{4700}{4724}Answer me!
{4730
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:10,440
SPI International
uvádÃ
2
00:00:36,840 --> 00:00:40,280
Vidina ticha
3
00:00:41,120 --> 00:00:44,040
Prázdný kout
4
00:00:47,400 --> 00:00:50,680
Stránka beze slov
5
00:00:51,680 --> 00:00:57,840
PÃsmeno vepsané do tváøe
6
00:00:58,880 --> 00:01:04,720
Z kamene v mlžném oparu
7
00:01:05,840 --> 00:01:08,480
Láska
8
00:01:10,920 --> 00:01:15,000
Nepotøebné okno
9
00:01:37,000 --> 00:01:47,960
NEBEZPEÃNÃ VÃVOJ UDÃLOSTÃ
10
00:02:29,720 --> 00:02:31,080
Cloe!
11
00:02:31,920 --> 00:02:34,360
Proè máme zamoøovat
vzduch pla
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: the, l, word, 3x1, 2, en, left, hand, of, goddess,
original filename: the_l_word_3x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,113 --> 00:00:01,330
<i>Précédemment dans</i> The L Word<i>...</i>
2
00:00:01,465 --> 00:00:03,478
Voici Bette, l'autre mère d'Angelica.
3
00:00:03,738 --> 00:00:05,188
Merci de nous laisser avec elle.
4
00:00:05,448 --> 00:00:08,150
- Tu veux que je prenne une photo ?
- Une photo de famille.
5
00:00:10,161 --> 00:00:11,778
Vous étiez un futur parent d'Angelica.
6
00:00:12,038 --> 00:00:14,698
Le tribunal de Californie
vous accordera l'adoption.
7
00:00:14,958 --> 00:00:17,159
Je ne veux pas d'une garde partagée.
8
00:00:17,419 --> 00:00:18,994
Vous voulez éviter la pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,190 --> 00:00:10,190
Mi poder se debilita
2
00:00:10,770 --> 00:00:11,770
Se defendera usted ?
3
00:00:12,283 --> 00:00:13,283
Si eso seria injusto
4
00:00:20,595 --> 00:00:21,895
Caballeros darclin ataquen
5
00:01:24,436 --> 00:01:25,996
Yo tomare eso
6
00:01:28,231 --> 00:01:31,281
Muy facil es no convertirse en buena persona despues de todo.
7
00:01:33,707 --> 00:01:37,457
Presiento que me quedare sin analizar la situacion y prisiones encadenadas.
8
00:01:39,835 --> 00:01:42,985
Reccan y mortereck busquen en las cavernas por algunos metales.
9
00:01:43,616 --> 00:01:46,
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, tr, 2, 3, 1, 97, 6, fps, microdvd, cd,
original filename: df6ad398382a0bc483537eb687feebb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2373}{2409}Burada ne yapýyorsun evlat?
{2493}{2534}Ben sadece þunlarý kestim.
{2606}{2637}Bizimle gelsen iyi olur.
{3114}{3153}Ãunu çýkarýyorum, Patron.
{3170}{3210}Tamam çýkar Dragline..
{3410}{3470}-Terimi siliyorum, Patron?|-Peki, sil Koko
{3489}{3530}Su içebilir miyim, Patron?
{3546}{3592}Tamam, iç Kumarbaz
{4386}{4425}Dalga mý geçiyorsun orada Society?
{4434}{4466}Yo-yo'ma bakýyorum Patron.
{4758}{4790}Drag, ham et kamyonu.
{4938}{4998}Bunch. En azýndan yarým düzine yeni tip olmalý.
{5082}{5121}Ãddiaya girerim beþten fazla yoktur.
{6102}{6146}Pekala, beyler þurada sýraya girin.
{6182}{6230}Köpekçi, þu köp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,381 --> 00:00:06,176
Ya sé, ya sé.
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,280
Cuando tenÃa tu edad, también odiaba
tener que irme a la cama, ¿sabes?
3
00:00:09,281 --> 00:00:11,491
Pero cuando tú tengas mi edad...
4
00:00:11,492 --> 00:00:14,087
...ir a la cama tendrá un
nuevo significado.
5
00:00:14,088 --> 00:00:15,277
<i>-Cupido.</i>
-¿Entiendes?
6
00:00:15,278 --> 00:00:16,684
<i>Te estoy esperando.</i>
7
00:00:17,310 --> 00:00:19,921
De acuerdo, mira.
Esto realmente podrÃa funcionar, ¿no?
8
00:00:19,922 --> 00:00:22,119
Tengo un trato. Este es el trato.
Te vas a la ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{610}{660}{C:42FF}EROS
{3858}{3886}Cloe?
{3914}{3980}Preèo sa musÃme takto rozprávaÂ?
{3989}{4008}To hovorÃÅ¡ ty.
{4008}{4089}- Ja?|- Zrazu je to všetko moja vina.
{4095}{4178}Preèo vinÃÅ¡ mòa,|keï má náš vzÂah problémy?
{4181}{4238}- O èom to hovorÃÅ¡? To by si chcel?|- Ãno.
{4241}{4298}Ja si niè neželám.
{4302}{4346}A vždy dúfaš, že sa ti túžby splnia.
{4369}{4425}Preèo sa nezmieriš s tým,|že sme sa rozišli?
{4454}{4529}Takto to bude rozumnejÅ¡ie,|vieme sa pod¾a toho zariadiÂ.
{4542}{4612}Pokia¾ sa nemýlil,|stále si chceÅ¡ veci vyjasniÂ.
{4642}{4666}Je tak?
{4700}{4724}Odpovedz!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,051 --> 00:01:20,387
LA MANO QUE MECE LA CUNA
2
00:03:17,607 --> 00:03:19,234
''Seattle Hoy''.
3
00:03:22,512 --> 00:03:24,104
¡Buenos dÃas!
4
00:03:24,147 --> 00:03:25,876
Bienvenidos a ''Seattle Hoy''.
5
00:03:27,283 --> 00:03:30,184
Yo soy el capitán del Pinafore
6
00:03:30,219 --> 00:03:32,153
Y un capitán muy bueno
7
00:03:32,188 --> 00:03:34,053
Eres muy, muy bueno, pero
8
00:03:36,059 --> 00:03:38,118
¡Casi está listo, chicos!
9
00:03:38,161 --> 00:03:41,324
-¡Ahora bajamos!
-¡Ahora bajamos!
10
00:03:43,833 --> 00:03:46,495
Dirá de vez en cuando
1
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: superman, tas, 03, 2, the, hand, of, fate, ssa,
original filename: 39869.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: mrrb
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Times New Roman,14,65535,65535,65535,0,-1,0,1,1,1,2,25,25,18,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:31.12,0:00:33.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Universidad de Metrópolis
Dialogue: Marked=0,0:00:36.25,0:00:38.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Departamento de ArqueologÃa
Dialogue: Marked=0,0:00:47.
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: the, hand, that, rocks, cradle, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Hand That Rocks the Cradle (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,341 --> 00:03:37,839
Kahvaltý birazdan hazýr, çocuklar!
2
00:03:38,431 --> 00:03:40,974
-Hemen geliyoruz!
-Hemen geliyoruz!
3
00:03:57,281 --> 00:03:58,280
Aman Tanrým!
4
00:03:58,829 --> 00:04:01,038
Birazdan çocuklarla seyahat
etmekten bahsedeceðim.
5
00:04:01,168 --> 00:04:03,665
evet, çok doðru.
Ama ondan önce karþýnýzda--
6
00:04:07,898 --> 00:04:12,073
Ãok güzel emma. evet, maymun surat,
nasýl görünüyorum?
7
00:04:14,461 --> 00:04:15,493
Michael!
8
00:04:16,342 --> 00:04:17,505
emma, burada kal.
9
00:04:20,898 --> 00:04:22,061
Ne oldu?
10
0
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: millennium, 02x0, 8, napisy, ns, the, hand, of, saint, sebastian, sfmmpl, 2, sebastianmpl,
original filename: Millennium_02x08_(NAPiSY-70989).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[424][440]Nie obawiaj si?.
[444][482]Nie boj? si? o moje ?ycie,|ale o nasz? spraw?.
[496][506]Oni wiedz?.
[512][552]Musisz by? ostro?ny,|maj? teraz b?ogos?awie?stwo Ko?cio?a.
[553][581]Ko?ci?? jest w??em, kt?rego wida?.
[581][601]Mnie niepokoi w?? w trawie ukryty
[601][612]Tutaj
[624][668]Powiniene? to zabra? na p??noc.|Najdalej, jak tylko si? da.
[887][936]Niech ?wi?ty Sebastian b?ogos?awi nam|i ?cie?kom naszym .
[1010][1028]Oto kim jeste?my.
[1030][1050]Oto kim jeste?my.
[1300][1320]Uciekajcie!
[1727][1744]Jeste? ranny?
[1766][1790]Dzisiaj wieczorem pogrzebali?my nasz? spraw?.
[2106][2150]{C:{preview}00ff}Millennium [2x08] The Hand Of Saint Sebastian|"R?ka ?w.Sebastiana"
[2150][21
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: eros, 2004, 1, cd, italian, it,
original filename: Eros - 2004 - 1CD - Italian - it - 00203a5070c325c5d0be36681c5a3c59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,472 --> 00:01:57,007
O FIO PERIGOSO
DAS COISAS
1
00:02:40,927 --> 00:02:42,087
Cloe,
2
00:02:43,263 --> 00:02:45,993
Porque n?s devemos sujar o ar
com estas palavras vazias?
3
00:02:46,366 --> 00:02:48,167
? tu aquele que fala
Sou eu?
4
00:02:48,167 --> 00:02:50,534
-Sim, ? voc?
A culpa ? sempre minha pra voc?
5
00:02:50,803 --> 00:02:54,239
agora me diga de quem ? a culpa quando
as coisas entre n?s esfriam?
6
00:02:54,374 --> 00:02:56,740
De que coisa estais falando? Do desejo?
-Claro.
7
00:02:56,876 --> 00:02:59,242
Eu procuro estar distante do desejo
8
00:02:59,4
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: dexter, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e0, 4, lets, give, the, boy, a, hand, saints, cz, s01e04,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Czech - cs - 96a90c965f7f78bdfe87cf3aa27b5e2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,788
Vid?li jste.
2
00:00:01,789 --> 00:00:03,140
??dn? krev
3
00:00:03,141 --> 00:00:05,102
?asn? n?pad.
4
00:00:05,103 --> 00:00:06,466
Mraz?c? v?z
5
00:00:06,467 --> 00:00:09,711
Pot?ebuje chladn? prost?ed?
6
00:00:09,712 --> 00:00:12,119
aby zpomalil tok krve.
7
00:00:12,500 --> 00:00:14,343
Asi bych m?l b?t na?tvan?
8
00:00:14,563 --> 00:00:15,661
Ale nejsem.
9
00:00:15,662 --> 00:00:18,499
Ve skute?nosti to beru jako
kamar?dsk? vzkaz
10
00:00:18,500 --> 00:00:21,349
N?co jako.. Hej, chce? si hr?t?
11
00:00:22,351 --> 00:00:24,416
Karo, to
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: american, dad, 2x0, 2, a, smith, in, the, hand,
original filename: Id052736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{665}{729}Ameryka?ski Tata
{731}{884}Dzi? na Fox kolejny odcinek "Prostego ?ycia.
{886}{996}-Damy nowe znaczenie s?owu "Ci??ki czas"|To jest czadowe.
{998}{1070}Kobieta!
{1072}{1216}Paris i Nicole pracuj? nie|zwa?aj?c na sw?j status gwiazd.
{1218}{1302}-Hej! Ogl?dali?my to!|-To jest bezm?zgie i poni?aj?ce.
{1304}{1484}Daj spok?j. Mam tylko dwie przyjmno?ci kiczowata|tv i alkohol, a no i kurcz?ce ciasteczka,
{1486}{1534}jak je wk?adasz do kuchenki|to jakby? piek?a sztuk?.
{1536}{1627}Wszystko co robisz to siedzisz na ty?ku.|Jeste? starsznym frajerem.
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: hand, of, surprises, uma, mao, cheia, surpresas, pt,
original filename: 301042003Full Hand of Surprises.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Cachitos Picantes
[AUTHOR]Daniel S.A. (Shroom)
[SOURCE]Legendas capturas pelo SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:00.10,00:00:20.50
Legendado Por: Daniel Araújo
00:00:20.80,00:00:24.08
Eu tinha um talho em Nova lorque,[br]quando a conheci.
00:00:24.32,00:00:26.55
Foi amor à primeira dança de colo.
00:00:26.84,00:00:30.20
Ela tinha um namorado antes de mim,[br]que pertencia à Mafia.
00:00:30.80,00:00:34.43
Ela testemunhou contra ele, e ele não[br]aceitou isso muito bem.
00:00:35.64,00:00:37.60
por isso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04: May, przew?d regulacyjny C
00:00:06: Tak!
00:00:07: May, lutownica. | Tak!
00:00:10:
00:00:12: Skroplony kamie? ceramiczny | Tak!
00:00:16: ?elazo i lutownica. | Tak!
00:00:18:
00:00:25: Dobra!
00:00:27:
00:00:32: I..Ikaria rozbudowany
00:00:35:
00:00:36: Kazuya-san, co si? w nim zmieni?o?
00:00:39: Cze??
00:00:42: Cze?? | G?o?niej!
00:00:45: Cze??! | Cze??!
00:00:47: Jeszcze raz! | Cze??!
00:00:49: Pracujmy dzisiaj ci??ko! | Poprawi?em tylko AL.
00:00:54: To jest genialne, Kazuya-sn. Prawda Ikria-san? | ?wietne ?wietne ?wietne
00:01:00:
00:01:02: Dzi?ki, ale to nawet nie umywa si? do ciebie May.
00:01:06: W?a?nie, je?li jest taki jak May...
00:01:09: Je?li I
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: american, dad, 02x0, 2, napisy, ns, a, smith, in, the, hand,
original filename: American_Dad_02x02_(NAPiSY-72057).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{665}{729}Ameryka?ski Tata
{731}{884}Dzi? na Fox kolejny odcinek "Prostego ?ycia.
{886}{996}-Damy nowe znaczenie s?owu "Ci??ki czas"|To jest czadowe.
{998}{1070}Kobieta!
{1072}{1216}Paris i Nicole pracuj? nie|zwa?aj?c na sw?j status gwiazd.
{1218}{1302}-Hej! Ogl?dali?my to!|-To jest bezm?zgie i poni?aj?ce.
{1304}{1484}Daj spok?j. Mam tylko dwie przyjmno?ci kiczowata|tv i alkohol, a no i kurcz?ce ciasteczka,
{1486}{1534}jak je wk?adasz do kuchenki|to jakby? piek?a sztuk?.
{1536}{1627}Wszystko co robisz to siedzisz na ty?ku.|Jeste? starsznym frajerem.
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, s02e17, the, captain's, hand,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - 6a1982765f9a69d0004d9cd6b975ccfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,344 --> 00:00:22,278
Previously, on Battlestar Galactica
2
00:00:31,051 --> 00:00:32,275
Lee, you can't leave.
3
00:00:33,068 --> 00:00:34,374
You have to stay.
4
00:00:34,571 --> 00:00:36,120
You have to really stay.
5
00:00:36,418 --> 00:00:40,162
You must betray Roslin and run for
president in the upcoming election.
6
00:00:40,603 --> 00:00:42,701
I know it's hard, but it's the only way.
7
00:00:43,008 --> 00:00:45,483
Word of Fisk's murder spread out
to the entire fleet.
8
00:00:45,772 --> 00:00:47,807
Crew can fall apart when
their Commander is killed.
9
00:00:47,9
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: battlestar, galactica, 11, hand, of, god, hr, ctu,
original filename: 264649_Battlestar.Galactica.110.Hand.Of.God.hr.hdtv-ctu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,278 --> 00:00:03,172
Anteriormente, em
Battlestar Galactica...
2
00:00:03,472 --> 00:00:06,862
OS CYLONS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM.
3
00:00:07,677 --> 00:00:11,167
ELES SE REBELARAM.
4
00:00:11,200 --> 00:00:12,995
ELES EVOLUÃRAM.
5
00:00:14,659 --> 00:00:16,753
ELES PARECEM
6
00:00:16,234 --> 00:00:17,929
E SE SENTEM
7
00:00:18,029 --> 00:00:20,123
HUMANOS.
8
00:00:20,554 --> 00:00:23,545
ALGUNS SÃO PROGRAMADOS
PARA PENSAREM QUE SÃO HUMANOS.
9
00:00:24,610 --> 00:00:28,199
EXISTEM MUITAS CÃPIAS...
10
00:00:29,197 --> 00:00:32,088
E ELES TÃM UM PLANO.
11
0
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: files, 2, 1, 4, die, hand, verletzt, x,
original filename: 431052004X-Files - 02.14- Die Hand Die Verletzt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,072 --> 00:00:09,836
- Todos a favor.
- Sim.
2
00:00:10,876 --> 00:00:12,935
Certo.
3
00:00:15,313 --> 00:00:16,746
Na segunda-feira,
4
00:00:16,848 --> 00:00:23,048
a pista ao redor do campo de atletismo
será fechada às 20.30h em vez de 22h.
5
00:00:25,824 --> 00:00:28,418
Há outros itens antes de encerrarmos?
6
00:00:28,493 --> 00:00:30,154
Há.
7
00:00:30,962 --> 00:00:34,227
Me contaram que a peça da primavera
8
00:00:34,299 --> 00:00:39,293
que o Howard Roberts pretende
levar ao palco é Jesus Cristo Superstar.
9
00:00:39,371 --> 00:00:43,102
Sabem como é. O
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: quantum, leap, 1x0, 4, the, right, hand, of, god,
original filename: 24059.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,416 --> 00:00:05,385
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:05,452 --> 00:00:08,387
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,792
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:12,859 --> 00:00:15,384
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:15,462 --> 00:00:18,192
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:18,265 --> 00:00:21,894
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:21,968 --> 00:00:25,631
<i>Desafortunadamente, Al
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: x, files, 21, 4, die, hand, verletzt, dvd, rip, 2, 7, 1995,
original filename: 43038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:05,198 --> 00:00:07,797
- Todos a favor.
- SÃ.
2
00:00:08,997 --> 00:00:10,896
Está bien.
3
00:00:13,495 --> 00:00:14,994
A partir del lunes, ...
4
00:00:14,994 --> 00:00:20,592
...la pista de atletismo se cerrará
a las 8:30 en lugar de a las diez.
5
00:00:23,891 --> 00:00:26,490
¿Alguna otra cosa antes de termin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,900 --> 00:01:40,400
Ce faci acolo, tipule?
2
00:01:43,900 --> 00:01:45,600
Tai astea.
3
00:01:48,600 --> 00:01:49,900
Mai bine ai veni cu noi.
4
00:02:09,800 --> 00:02:11,400
Plec de aici, Sefule.
5
00:02:12,100 --> 00:02:13,800
Da, pleaca, Dragline ("Tragelinie").
6
00:02:22,100 --> 00:02:24,600
-O distrugem, Sefule?
-Bine, Koko, distruge-o.
7
00:02:25,400 --> 00:02:27,100
O beau, Sefule.
8
00:02:27,800 --> 00:02:29,700
Bine, bea-o, Gambler ("Jucatorule").
9
00:03:02,800 --> 00:03:04,500
La ce te uiti acolo, Society ("Societate")?
10
00:03:04,800 --> 00:03:06,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:02,108
Anteriormente en Prison Break:
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,964
Es el único edificio
sobre esos túneles.
3
00:00:04,994 --> 00:00:07,802
Necesitamos entrar ahà en PI...
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,507
y escarbar una entrada.
5
00:00:09,647 --> 00:00:10,704
Sabes que voy a descubrir...
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,384
que están haciendo ahÃ.
7
00:00:13,094 --> 00:00:16,857
Si habláramos de quién tuvo un motivo para
matar a Terrence estarÃamos todo el dÃa.
8
00:00:16,949 --> 00:00:18,320
¿Tiene algo que ver con EcoField?
9
00:00:18,350 --> 00:0
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: cool, hand, luke, 1967, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Cool Hand Luke - 1967 - 1CD - Czech - cs - 2cb0b4f8374ebf7f47d1516668697c56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}|www.titulky.com
{2375}{2410}Co to tam d?l??, hochu?
{2495}{2535}J?...jenom jsem...u?ezal...tady ty...
{2607}{2639}Rad?ji p?jde? s n?ma.
{3115}{3154}Sund?v?m si ko?ili, pane.
{3171}{3211}Jasn?, sundej, Dragline.
{3411}{3471}- Jen se ot?u, pane?|- Dob?e, ot?i se, Koko.
{3491}{3531}Napiju se, pane.
{3547}{3593}Dob?e, napij se, Gamblere.|Dones mu nap?t.
{4387}{4426}Co tak zkoum??, Society?
{4435}{4467}Kontroluju ost??, pane.
{4759}{4791}Dragu, vezou nov? lidi.
{4939}{4999}T?ch bude aspo? ?est.
{5083}{5122}Vsad?m se, ?e ne v?c, ne? p?t...
{6103}{6147}Tak dob?e, se?a?te se do lajny.
{6183}{6231}A? ti psi zmlknou.
{6243}{6295}Uc?tili
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, 1x0, 4, let's, give, the, boy, a, hand,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - 2a9655c7790c71609b78c107aec1d039.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{360}{425}"Dexter" 1x4
{432}{507}T?umaczenie: MSaint
{527}{656}Wszelkie poprawki mile widziane:|mariuszsaint@interia.pl
{2541}{2585}/Poprzednio w "Dexterze":
{2589}{2681}/Bez krwi. C?? za cudowny pomys?!
{2685}{2777}- Z samochodu-ch?odni.|Potrzebuje... zimnego otoczenia.
{2781}{2849}By spowolni? up?yw krwi.
{2853}{2921}/Chyba powinienem by?|/zdenerwowany. Ale nie jestem.
{2925}{2993}/Tak naprawd? my?l?, ?e to|/przyjazna wiadomo??.
{2997}{3089}/Co? jak: "hej, wyjdziesz si? pobawi??"
{3093}{3161}- Kara, to ja, James.
{3165}{3233}- W?a?nie otworzy?e?
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s02e1, 7, the, captain's, hand, hrhd, mer, s02e17,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 11bfcb1bcbc7b372adafbbda7739edb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,467
A CYLON-OKAT EMBER ALKOTTA
2
00:00:09,384 --> 00:00:11,720
FEJL?DTEK
3
00:00:12,554 --> 00:00:15,182
FELL?ZADTAK
4
00:00:16,058 --> 00:00:18,727
T?BB P?LD?NY VAN BEL?L?K
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,858
?S TERVEZNEK VALAMIT
6
00:00:26,902 --> 00:00:29,279
"Az el?z? r?szek tartalm?b?l:"
7
00:00:38,330 --> 00:00:40,207
Lee, nem mehetsz el!
8
00:00:40,374 --> 00:00:44,086
Itt kell maradnod! Komolyan
itt kell maradnod!
9
00:00:44,086 --> 00:00:47,965
El kell ?rulnod Roslin-t, ?s indulnod
kell a k?zeled? v?laszt?sokon!
10
00:00:47,965 --> 00:00:50,843
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,089 --> 00:01:38,250
Charles Meyer, industrial, filántropo...
2
00:01:38,324 --> 00:01:39,655
"Lucha A Muerte"
3
00:01:39,726 --> 00:01:42,593
provee material
a los terroristas del mundo.
4
00:01:42,662 --> 00:01:45,756
Pudo manipular a los dos extremos...
5
00:01:45,832 --> 00:01:48,892
porque es igualmente útil a ambas partes.
6
00:01:49,069 --> 00:01:50,536
Hasta ahora.
7
00:01:53,039 --> 00:01:56,998
Un aeropuerto, una estación de trenes,
una base naval...
8
00:01:57,844 --> 00:02:01,803
todos financiados con dinero
que se rastrea hasta Meyer.
9
00:02:02,248 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:02,108
Anteriormente en Prison Break:
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,964
Es el único edificio
sobre esos túneles.
3
00:00:04,994 --> 00:00:07,802
Necesitamos entrar ahà en PI...
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,507
y escarbar una entrada.
5
00:00:09,647 --> 00:00:10,704
Sabes que voy a descubrir...
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,384
que están haciendo ahÃ.
7
00:00:13,094 --> 00:00:16,857
Si habláramos de quién tuvo un motivo para
matar a Terrence estarÃamos todo el dÃa.
8
00:00:16,949 --> 00:00:18,320
¿Tiene algo que ver con EcoField?
9
00:00:18,350 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
- Todos a favor.
- SÃ.
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,100
Está bien.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
A partir del lunes, ...
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,600
...la pista de atletismo se cerrará
a las 8:30 en lugar de a las diez.
5
00:00:22,500 --> 00:00:25,100
¿Alguna otra cosa antes de terminar?
6
00:00:25,100 --> 00:00:26,700
SÃ.
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
He oÃdo que para la obra
de teatro de primavera...
8
00:00:30,700 --> 00:00:35,300
...Howard Roberts tiene pensado
representar Jesucristo Superstar.
9
00:00:35,600 --> 00:00:39,000
Ya s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
- Todos a favor.
- SÃ.
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,100
Está bien.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
A partir del lunes, ...
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,600
...la pista de atletismo se cerrará
a las 8:30 en lugar de a las diez.
5
00:00:22,500 --> 00:00:25,100
¿Alguna otra cosa antes de terminar?
6
00:00:25,100 --> 00:00:26,700
SÃ.
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
He oÃdo que para la obra
de teatro de primavera...
8
00:00:30,700 --> 00:00:35,300
...Howard Roberts tiene pensado
representar Jesucristo Superstar.
9
00:00:35,600 --> 00:00:39,000
Ya s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
- Todos a favor.
- SÃ.
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,100
Está bien.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
A partir del lunes, ...
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,600
...la pista de atletismo se cerrará
a las 8:30 en lugar de a las diez.
5
00:00:22,500 --> 00:00:25,100
¿Alguna otra cosa antes de terminar?
6
00:00:25,100 --> 00:00:26,700
SÃ.
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
He oÃdo que para la obra
de teatro de primavera...
8
00:00:30,700 --> 00:00:35,300
...Howard Roberts tiene pensado
representar Jesucristo Superstar.
9
00:00:35,600 --> 00:00:39,000
Ya s
Subtitles for Eros, The Hand
keywords: one, tree, hill, 30, 6, locked, hearts, and, hand, grenades,
original filename: 29909.zip