Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Eric The Viking
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}http://www.titrari.ro
{1667}{1712}Ai mai fãcut treaba asta vreodatã?
{1712}{1803}Eu? Desigur. Am prãdat ºi jefuit|de-alungul întregii coaste.
{1807}{1854}- Prãdare ºi jefuire?|- Da
{1867}{1917}- Dar despre violare?|- Taci din gurã
{1917}{2007}Ei bine, se pare cã n-ai mai|violat pânã acum pe cineva!
{2317}{2357}- Ãþi plac femeile?|- Ce?...
{2357}{2405}Desigur cã-mi plac.|Le iubesc.
{2407}{2463}Tu nu mã iubeºti!|- Ãã..., aºa e...
{2507}{2557}Nu spun cã nu ai putea sã-mi placi.
{2557}{2676}Mai exact, eu prefer ceva de genul unei|relaþii mutuale dintre douã persoane...
{2717}{2742}Ce anume? Viol?
{2750}{2826}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1667}{1712}Ai mai fãcut treaba asta vreodatã?
{1712}{1803}Eu? Desigur. Am prãdat ºi jefuit|de-alungul întregii coaste.
{1807}{1854}- Prãdare ºi jefuire?|- Da
{1867}{1917}- Dar despre violare?|- Taci din gurã
{1917}{2007}Ei bine, se pare cã n-ai mai|violat pânã acum pe cineva!
{2317}{2357}- Ãþi plac femeile?|- Ce?...
{2357}{2405}Desigur cã-mi plac.|Le iubesc.
{2407}{2463}Tu nu mã iubeºti!|- Ãã..., aºa e...
{2507}{2557}Nu spun cã nu ai putea sã-mi placi.
{2557}{2676}Mai exact, eu prefer ceva de genul unei|relaþii mutuale dintre douã persoane...
{2717}{2742}Ce anume? Viol?
{2750}{2826}Nu. Evident cã nu ar fi|viol, atu
Subtitles for Eric The Viking
keywords: erik, the, viking, 1989, 1, eric, tvqs, nerevizuita, asa, arata, originalul, comparati,
original filename: sub_Erik-the-Viking-1989_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1667}{1712}Ai mai fãcut treaba asta vreodatã?
{1712}{1803}Eu? Desigur. Am prãdat ºi jefuit|de-alungul întregii coaste.
{1807}{1854}- Prãdare ºi jefuire?|- Da
{1867}{1917}- Dar despre violare?|- Taci din gurã
{1917}{2007}Ei bine, se pare cã n-ai mai|violat pânã acum pe cineva!
{2317}{2357}- Ãþi plac femeile?|- Ce?...
{2357}{2405}Desigur cã-mi plac.|Le iubesc.
{2407}{2463}Tu nu mã iubeºti!|- Ãã..., aºa e...
{2507}{2557}Nu spun cã nu ai putea sã-mi placi.
{2557}{2676}Mai exact, eu prefer ceva de genul unei|relaþii mutuale dintre d
Subtitles for Eric The Viking
keywords: 1775, erik, the, viking, 1989, 1, eric, tvqs, nerevizuita, asa, arata, originalul, comparati,
original filename: 1775-sub_Erik-the-Viking-1989_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1667}{1712}Ai mai fãcut treaba asta vreodatã?
{1712}{1803}Eu? Desigur. Am prãdat ºi jefuit|de-alungul întregii coaste.
{1807}{1854}- Prãdare ºi jefuire?|- Da
{1867}{1917}- Dar despre violare?|- Taci din gurã
{1917}{2007}Ei bine, se pare cã n-ai mai|violat pânã acum pe cineva!
{2317}{2357}- Ãþi plac femeile?|- Ce?...
{2357}{2405}Desigur cã-mi plac.|Le iubesc.
{2407}{2463}Tu nu mã iubeºti!|- Ãã..., aºa e...
{2507}{2557}Nu spun cã nu ai putea sã-mi placi.
{2557}{2676}Mai exact, eu prefer ceva de genul unei|relaþii mutuale dintre d
Subtitles for Eric The Viking
keywords: ma, nuit, chez, maud, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eric, rohmer,
original filename: Ma nuit chez Maud (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:52,876
SIX MORAL TALES
2
00:00:53,395 --> 00:00:57,151
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:15,864 --> 00:02:20,419
Have mercy on us all.
4
00:02:20,618 --> 00:02:25,972
With the Virgin Mary,
blessed mother of God,
5
00:02:26,172 --> 00:02:31,526
the apostles and all the saints,
6
00:02:31,726 --> 00:02:37,280
may we share eternal life
and glorify you
7
00:02:37,480 --> 00:02:41,315
through your beloved son
Jesus Christ.
8
00:02:45,790 --> 00:02:49,546
Through Him,
in Him and with Him,
9
00:02:49,746 --> 00:02:54,660
in the unity of the Holy Spirit,
10
00:02:5
Subtitles for Eric The Viking
keywords: tour, montparnasse, infernale, la, 2001, cd, english, en, eric, et, ramzy,
original filename: Tour Montparnasse infernale, La - 2001 - 1CD - English - en - 7cdc291e07daae319d7681c89e71f69a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1251}{1313}DON'T DIE TOO HARD
{3074}{3098}- Good one!|- Thanks.
{3103}{3142}- One nil.|- No, two nil.
{3147}{3169}- Two nil?|- Two nil.
{3174}{3201}My turn.
{3223}{3255}The pushchair!
{3512}{3595}Ha, ha. We can't have|the same sense of humour.
{3606}{3638}You've got a stain.
{3644}{3667}Bird brain!
{3764}{3798}My goodness!
{3806}{3900}- That really made me laugh!|- It would. It was very funny.
{3912}{3992}Extremely funny.|I've never seen anything so funny!
{4001}{4040}We're wasting time.
{4059}{4126}Redo it.|I've a Pure Power class tonight.
{4131}{4201}I'm not wasting time here.|Back to work!
{4218}{4257}To work yourself!
{4288}{4325
Subtitles for Eric The Viking
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, czech, cz, and, the, viking,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Czech - cz - 5429d5c915515620e09841622a776712.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
.:: P?elo?ila Marta.e ::.
Dopln?n? a p?e?asov?n? dialog? Speedy.
2
00:00:35,120 --> 00:00:37,000
Daleko, daleko na severu
3
00:00:37,240 --> 00:00:38,720
le?? nezapomenuteln? zem?,
4
00:00:39,400 --> 00:00:41,560
kde noc trv? mnoho m?s?c?
5
00:00:41,800 --> 00:00:43,600
a zimy jsou krut?.
6
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
Je to zem? Viking?.
7
00:00:52,720 --> 00:00:57,000
Zdej?? n??eln?ci vedli sv? siln? v?le?n?ky
do v?lky.
8
00:01:32,000 --> 00:01:32,240
Hal??
9
00:01:34,080 --> 00:01:35,440
Je n?kdo doma?
10
00:01:38,080 --> 00:01:42,200
U Tho
Subtitles for Eric The Viking
keywords: 1969, eric, rohmer, ma, nuit, chez, maud, en,
original filename: [1969] Eric Rohmer - Ma nuit chez Maud (EN).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:11,204 --> 00:01:14,970
SIX MORAL TALES
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,410
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:41,594 --> 00:02:46,327
Have mercy on us aII.
4
00:02:46,533 --> 00:02:52,130
With the Virgin Mary,
bIessed mother of God,
5
00:02:52,338 --> 00:02:57,935
the apostIes and aII the saints,
6
00:02:58,144 --> 00:03:0
Subtitles for Eric The Viking
keywords: nuits, de, la, pleine, lune, les, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, noites, lua, cheia, pt,
original filename: Nuits de la pleine lune, Les - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 69f7adbc167898de08a3e6fbb506a50f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,898 --> 00:01:29,423
"COM?DIAS E PROV?RBIOS"
2
00:01:29,635 --> 00:01:36,302
"NOITES DE LUA CHEIA"
3
00:01:42,981 --> 00:01:49,648
"Com 2 mulheres, perde-se a alma;
com 2 casas, perde-se a raz?o".
4
00:01:54,559 --> 00:01:58,495
NOVEMBRO
5
00:02:01,433 --> 00:02:03,401
Al?, Octave?
6
00:02:03,769 --> 00:02:05,794
? Louise...
7
00:02:06,004 --> 00:02:09,132
Desculpe-me por ontem...
8
00:02:09,508 --> 00:02:11,840
N?o pude ligar.
9
00:02:12,210 --> 00:02:15,179
Tudo certo para hoje ? noite?
10
00:02:15,714 --> 00:02:17,773
Pode me buscar na ag?ncia?
11
00:02:17,98
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,610 --> 00:00:07,810
<i>Monty Python
Erik The Viking</i>
2
00:01:06,680 --> 00:01:08,240
Você já fez isto antes?
3
00:01:08,480 --> 00:01:11,080
Eu? Claro! Eu venho saqueando e
pilhando por toda a costa.
4
00:01:12,280 --> 00:01:14,480
- Saqueando e pilhando, é?
- Sim.
5
00:01:14,680 --> 00:01:16,480
- E violando?
- Cala a boca!
6
00:01:16,680 --> 00:01:18,640
Bem, é obvio que você nunca
violou ninguém.
7
00:01:32,680 --> 00:01:34,080
- Você gosta de mulheres?
- O que?
8
00:01:34,280 --> 00:01:36,240
Claro que eu gosto de mulheres...
Eu amo-as.
9
00:01:36,240
Subtitles for Eric The Viking
keywords: tarkan, viking, kani, 1971, cd, spanish, es, vs, the, vikings, bloodweiser,
original filename: Tarkan Viking kani - 1971 - 1CD - Spanish - es - baebed09077f4b06b27471c94375e099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:09,532
TARKAN CONTRA LOS VIKINGOS
2
00:00:50,517 --> 00:00:51,313
?Vamos!
3
00:00:52,118 --> 00:00:54,914
?Con mas fuerza!
4
00:01:17,477 --> 00:01:20,742
Cuando Europa estaba en la oscuridad
de la Edad media.
5
00:01:20,880 --> 00:01:26,841
El pueblo m?s b?rbaro de todos
viv?a en las tierras del norte: Los vikingos.
6
00:01:27,120 --> 00:01:31,420
Los vikingos deambularon el turbulento
Mar del Norte en sus largos barcos.
7
00:01:31,558 --> 00:01:34,891
Y sin piedad saqueaban
las costas del sur.
8
00:01:35,028 --> 00:01:41,797
Rapi?ando los despojos.
Y quem?
Subtitles for Eric The Viking
keywords: pauline, a, la, plage, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, na, praia, pt,
original filename: Pauline a la plage - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 78abf4f0f1d3c2dc193d2f5bc9b0d09d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,792 --> 00:00:51,661
"COM?DIAS E PROV?RBIOS"
2
00:00:51,863 --> 00:00:57,802
"PAULINE NA PRAIA"
3
00:00:58,003 --> 00:01:03,407
"QUEM MUITO FALA
PREJUDICA A SI MESMO"
4
00:01:43,849 --> 00:01:48,115
Acho que os vizinhos j? foram
embora. Vamos ter sossego.
5
00:01:53,258 --> 00:01:55,590
? uma sorte n?o termos telefone.
6
00:01:58,730 --> 00:02:03,224
Aqui, sou capaz de ficar
horas e horas sem sair.
7
00:02:03,702 --> 00:02:06,262
N?o gosta de ir ? praia?
8
00:02:06,571 --> 00:02:11,235
Sim, para nadar.
Mas n?o acho legal ficar l?.
9
00:02:11,877 --> 00:02:15,074
Para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2526}{2645}What do you do|when you get lonely?
{2646}{2727}No one waitin' by your side
{2728}{2858}You've been runnin'|and hidin' much too long
{2858}{2941}You know it's just|your foolish pride
{2942}{3004}Layla
{3005}{3057}You got me on my knees
{3058}{3113}Layla
{3114}{3172}I'm beggin', darlin', please
{3173}{3221}Layla
{3222}{3325}Darlin', won't you ease|my worried mind?
{3397}{3502}I tried|to give you consolation
{3504}{3627}Your old man|had let you down
{3628}{3738}Like a fool,|I fell in love with you
{3739}{3802}Turned my whole world|upside down
{3803}{3849}Layla
{3885}{3926}You got me on my knees
{3927}{3954}Layla
{3994}{4073
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06 Robi?e? kiedy? wcze?niej takie rzeczy?
00:01:08 JA? Pewnie!| Grabi?em i rabowa?em wzd?u? ca?ego wybrze?a.
00:01:11 grabi? i rabowa?, eh?
00:01:13 Tak.
00:01:15 A gwa?cenie?
00:01:16 Zamknij si?.
00:01:17 To oczywiste ?e przez ca?e ?ycie nikogo nie zgwa?ci?e?.
00:01:19 Cii!
00:01:32 Ty LUBISZ kobiety?
00:01:34 Oczywi?cie ?e lubi? kobiety... Ja je KOCHAM.
00:01:36 Nie kochasz MNIE.
00:01:39 Nie... fakt... to jest GWA?T
00:01:42 Nie m?wi? ?e nie m?g?bym Ci? polubi?...|faktycznie...
00:01:45 Szczerze, wol? gdy istnieje wzajemne uczucie...
00:01:48 Co - gwa?t?
00:01:50 Nie. Wtedy to nie jest gwa?t, prawda?
00:01:54 Oh, sko?cz ju? z tym.
00:01:56 Nie przypuszczam... nie..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:24,956
Era o Ano 1
do calendário cristiano,
2
00:00:25,200 --> 00:00:29,432
os romanos expandiam o seu império
até aos confins do mundo.
3
00:00:29,680 --> 00:00:31,591
Por Grécia e Turquia,
4
00:00:31,840 --> 00:00:34,593
o deserto do norte de Ãfrica,
5
00:00:35,200 --> 00:00:38,078
as montanhas áridas de LÃbia,
6
00:00:39,120 --> 00:00:42,192
os campos de batalha de França,
7
00:00:43,560 --> 00:00:47,269
e, finalmente,
até ao fim do mundo conhecido,
8
00:00:47,640 --> 00:00:52,714
a 45ª e última provÃncia
do lmpério Romano: Britania.
9
00:
Subtitles for Eric The Viking
keywords: conte, dhiver, 1992, english, en, eric, rohmer, d'hiver,
original filename: Conte dhiver - 1992 - - English - en - 900676b68ddef805a681593af7a17e2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,124 --> 00:00:43,402
A WINTER'S TALE
2
00:02:40,174 --> 00:02:41,694
You're taking a risk.
3
00:02:55,051 --> 00:02:58,530
36, rue Victor Hugo.
4
00:03:01,130 --> 00:03:02,889
That's easy to remember.
5
00:03:04,608 --> 00:03:07,408
In Courbevoie, I forget the code.
6
00:03:09,608 --> 00:03:12,287
Never mind, it's right near Paris.
7
00:03:16,486 --> 00:03:19,485
I'll write to you when I arrive, OK?
8
00:03:37,041 --> 00:03:38,520
Write to me, huh?
9
00:04:16,191 --> 00:04:19,031
5 YEARS LATER
10
00:04:21,590 --> 00:04:24,269
FRIDAY, DECEMBER 14
11
00:04:40,705 -
Subtitles for Eric The Viking
keywords: signe, du, lion, le, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, o, signo, do, uo, pt,
original filename: Signe du lion, Le - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 75cc28bbaf605809cbd1a0e34b16ad5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,389 --> 00:00:15,156
"O SIGNO DO LE?O"
2
00:01:24,262 --> 00:01:26,924
22 DE JUNHO
3
00:02:02,834 --> 00:02:04,233
Droga!
4
00:02:05,504 --> 00:02:08,234
Quem est? a??
5
00:02:08,473 --> 00:02:12,239
- Quem est? a?? Droga!
- Telegrama!
6
00:02:13,612 --> 00:02:15,876
J? vou! J? vou!
7
00:02:19,918 --> 00:02:21,977
Um momento.
8
00:02:27,626 --> 00:02:29,457
Estou exausto.
9
00:02:36,868 --> 00:02:38,665
- Sr. Wesselrin?
- Sim.
10
00:02:38,870 --> 00:02:40,861
Desculpe, estou sem troco.
11
00:03:13,472 --> 00:03:17,374
Al?, "Paris Match"? Posso falar
com o Sr.
Subtitles for Eric The Viking
keywords: eric, clapton, live, in, hyde, park, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Eric Clapton - Live In Hyde Park - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2526}{2645}What do you do|when you get lonely?
{2646}{2727}No one waitin' by your side
{2728}{2858}You've been runnin'|and hidin' much too long
{2858}{2941}You know it's just|your foolish pride
{2942}{3004}Layla
{3005}{3057}You got me on my knees
{3058}{3113}Layla
{3114}{3172}I'm beggin', darlin', please
{3173}{3221}Layla
{3222}{3325}Darlin', won't you ease|my worried mind?
{3397}{3502}I tried|to give you consolation
{3504}{3627}Your old man|had let you down
{3628}{3738}Like a fool,|I fell in love with you
{3739}{3802}Turned my whole world|upside down
{3803}{3849}Layla
{3885}{3926}You got me on my knees
{3927}{3954}Layla
{3994}{4073
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy ze strony Napis Zone | www.napiszone.prv.pl
{1626}{1667}Czy ty ju¿ to kiedyÅ robi³eÅ?
{1675}{1754}Jasne!|£upi³em i grabi³em na wybrze¿u.
{1778}{1830}- £upi³eÅ i grabi³eÅ?|- Tak.
{1833}{1874}- A co z gwa³ceniem?|- Zamknij siê!
{1877}{1950}Przecie¿ widzê, ¿e w ¿yciu|nikogo nie zgwa³ci³eÅ!
{1953}{2000}Ciii!
{2274}{2321}- Lubisz kobiety?|- Co?
{2324}{2371}OczywiÅcie!|Kocham je!
{2374}{2421}Mnie nie kochasz!
{2428}{2521}RzeczywiÅcie,|ale móg³bym ciê polubiæ!
{2524}{2675}W rzeczy samej wolê, jeÅli "w trakcie"|jest jakaÅ wiê¿ miêdzy osobami.
{2678}{2739}W trakcie gwa³tu?!
{2742}{2832}Sk¹d!
Subtitles for Eric The Viking
keywords: erik, the, viking, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Erik the Viking - 1989 - 1CD - Czech - cz - 17f508e240158d234dfb73b158e92564.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}********TRANSLATE BY AMBIENTE********
{700}{800}***ambiente@atlas.cz***
{1667}{1706}D?lal jsi n?kdy p?edt?m|n?co takov?ho?
{1712}{1777}J?? No jasn?. Plenil jsem a raboval|v?echno pod?l cel?ho pob?e??!
{1807}{1862}- Plenil a raboval, jo?|- Ano.
{1867}{1912}- A co takhle zn?sil?oval?|- Dr? hubu.
{1917}{1966}Dobr?, je jasn?, ?e jsi je?t? nikdy|v ?ivot? nikoho nezn?silnil.
{2317}{2352}- L?b? se ti ?eny?|- Co?
{2357}{2406}Jasn? ?e m?m r?d ?eny...|Miluju je.
{2407}{2452}M? ale nemiluje?.
{2507}{2552}Co ti vad?? Ne??k?m,|?e bych ti nemohl m?t r?d.
{2557}{2622}Jako d?sledek tohoto aktu je fakt,|?e up?ednost?uju, kdy? je tam n?jak?
{2627
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,975 --> 00:01:08,535
Have you done this sort
of thing before?
2
00:01:08,776 --> 00:01:11,377
Me? Of course. I've been looting
and pillaging up and down the coast.
3
00:01:12,575 --> 00:01:14,776
- Looting and pillaging, eh?
- Yes.
4
00:01:14,975 --> 00:01:16,776
- What about the raping?
- Shut up.
5
00:01:16,976 --> 00:01:18,937
Well, it's obvious you haven't
raped anyone in your life.
6
00:01:32,977 --> 00:01:34,376
- Do you like women?
- What?
7
00:01:34,577 --> 00:01:36,536
Of course I like women...
I love 'em.
8
00:01:36,577 --> 00:01:38,377
You don't love me.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,080 --> 00:00:43,083
O ULTIMO VIKING
2
00:00:43,167 --> 00:00:46,170
Sou AhmedIbn Fahdlan,
Ibn AlAbbas...
3
00:00:46,253 --> 00:00:48,922
Ibn Rasid, Ibn Hammad.
4
00:00:49,006 --> 00:00:51,550
E as coisas nem sempre foram assim.
5
00:00:54,011 --> 00:00:58,515
Eu já fui um poeta
na mais grandiosa cidade do mundo.
6
00:00:59,600 --> 00:01:03,687
A vida era tranqüila
e eu vivia despreocupado.
7
00:01:04,646 --> 00:01:06,982
Porém, em um dia fatÃdico
8
00:01:07,024 --> 00:01:09,860
conheci uma mulher lindÃssima
9
00:01:09,860 --> 00:01:12,071
que pertencia a outro ho
Subtitles for Eric The Viking
keywords: nadja, paris, 1964, 1, cd, english, en, eric, rohmer, in,
original filename: Nadja a Paris - 1964 - 1CD - English - en - a43ee0e5932651117b02c733bd442571.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,289 --> 00:00:08,835
NADJA IN PARlS
2
00:00:22,409 --> 00:00:26,468
<i>I live at the Cit?Universitaire,</i>
<i>at the Germany House.</i>
3
00:00:29,897 --> 00:00:32,352
<i>l'm American and Yugoslavian,</i>
4
00:00:32,969 --> 00:00:36,285
<i>born in Belgrade,</i>
<i>American by adoption.</i>
5
00:00:37,289 --> 00:00:40,901
<i>The Cit?Universitaire reminds me</i>
<i>of American high schools.</i>
6
00:00:41,097 --> 00:00:43,912
<i>It has the same</i>
<i>relaxed atmosphere.</i>
7
00:00:45,417 --> 00:00:46,846
<i>Another difference.:</i>
8
00:00:47,433 --> 00:00:50,532
<i>Ther
Subtitles for Eric The Viking
keywords: conte, dete, 1996, 1, cd, spanish, es, d'ete, cuento, de, verano, eric, rohmer,
original filename: Conte dete - 1996 - 1CD - Spanish - es - d0b6da91051684a09334f8d353380c67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,599 --> 00:00:23,915
ERIC ROHMER
CUENTO DE LAS CUATRO ESTACIONES
2
00:00:24,150 --> 00:00:27,307
CUENTO DE VERANO
3
00:00:29,110 --> 00:00:31,197
LUNES 17 DE JULIO
4
00:04:44,260 --> 00:04:46,102
MARTES 18 DE JULIO
5
00:06:29,510 --> 00:06:31,606
CASA DE PANQUEQUES
LUZ DE LUNA
6
00:07:00,658 --> 00:07:03,536
- ?Margot?
- ?S?? ?Qu? te sirves?
7
00:07:03,662 --> 00:07:05,538
Cacao
con crema chantilly.
8
00:07:05,664 --> 00:07:08,542
- ?Un chorrito de jengibre?
- No, gracias.
9
00:07:08,668 --> 00:07:10,628
Ya vuelvo.
10
00:07:22,685 --> 00:07:24,562
- ?Termin??
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,039 --> 00:00:09,736
NADJA IN PARlS
2
00:00:23,890 --> 00:00:28,122
<i>I live at the Cité Universitaire,</i>
<i>at the Germany House.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,258
<i>l'm American and Yugoslavian,</i>
4
00:00:34,901 --> 00:00:38,359
<i>born in Belgrade,</i>
<i>American by adoption.</i>
5
00:00:39,406 --> 00:00:43,172
<i>The Cité Universitaire reminds me</i>
<i>of American high schools.</i>
6
00:00:43,376 --> 00:00:46,311
<i>It has the same</i>
<i>relaxed atmosphere.</i>
7
00:00:47,881 --> 00:00:49,371
<i>Another difference.:</i>
8
00:00:49,983 --> 00:00:53,214
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1667}{1706}Have you done this sort|of thing before?
{1712}{1777}Me? Of course. I've been looting|and pillaging up and down the coast.
{1807}{1862}- Looting and pillaging, eh?|- Yes.
{1867}{1912}- What about the raping?|- Shut up.
{1917}{1966}Well, it's obvious you haven't|raped anyone in your life.
{2317}{2352}- Do you like women?|- What?
{2357}{2406}Of course I like women...|I love 'em.
{2407}{2452}You don't love me.
{2507}{2552}Mind you, I'm not saying I|couldn't get to like you.
{2557}{2622}As a matter of fact I actually|prefer it if there's some sort
{2627}{2692}of mutual feeling between two|people...
{2717}{2747}What? Rape?
{2750}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1667}{1706}Jesi li radio ovako nešto ranije?
{1712}{1777}Ja? Naravno.|Pljaèkao sam i uništavao duž cijele obale.
{1807}{1862}- Pljaèkao i uništavao, a?|- Da.
{1867}{1912}- A šta je sa silovanjima?|- Umukni.
{1917}{1966}Pa, oèigledno je da nisi nikada nikog silovao.
{2317}{2352}- Voliš li žene?|- Šta?
{2357}{2406}Naravno da volim žene...|Volim h.
{2407}{2452}Ne voliš mene.
{2507}{2552}Ustvari, ne kažem da ne bih mogao |da te zavolim.
{2557}{2622}U stvari više volim da postoji neka vrsta
{2627}{2692}uzajamnih osjeæaja izmeðu dvoje ljudi...
{2717}{2747}Å ta? Silovanje?
{2750}{2842}Ne. Oèigledno je da bi onda |bilo silovanj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1660}{1691}Ãðà âèë ëè ñè òà êèâà Ãåùà ïðåäè?
{1700}{1719}Ãç?Ãà çáèðà ñå!
{1725}{1775}Ãëÿ÷êîñâà ë ñúì è ñúì ïà ëèë|Ãà äîëó Ãà ãîðå ïî áðåãà .
{1800}{1830}Ãè ñè ïëÿ÷êîñâà ë?
{1840}{1860}ÃÃ !
{1865}{1885}Ãà êâî ñòà Ãà ñúñ èç Ãà ñèëâà Ãåòî?
{1890}{1905}Ãëúêâà é!
{1910}{1955}Ãà êà é.|Ãèêîãà ëè ÃÃ¥ ñè èçÃà ñèëâà ë|ïðåç æèâîòà ñè
{1960}{1970}Ãøò.
{2310}{2325}Ãà ðåñâà ø ëè æåÃè...
{2330}{2340}Ãú?
{2350}{2370}Ãà çáèðà ñå ֌ ãè õà ðåñâà ì.
{2375}{2395}Ãáè÷à ì ãè.
Subtitles for Eric The Viking
keywords: erik, the, viking, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Erik the Viking - 1989 - 1CD - Czech - cz - 34965bc2b6dde9b3f7023f2e4dd2aed3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}********TRANSLATE BY AMBIENTE********
{700}{800}***ambiente@atlas.cz***
{1667}{1706}D?lal jsi n?kdy p?edt?m|n?co takov?ho?
{1712}{1777}J?? No jasn?. Plenil jsem a raboval|v?echno pod?l cel?ho pob?e??!
{1807}{1862}- Plenil a raboval, jo?|- Ano.
{1867}{1912}- A co takhle zn?sil?oval?|- Dr? hubu.
{1917}{1966}Dobr?, je jasn?, ?e jsi je?t? nikdy|v ?ivot? nikoho nezn?silnil.
{2317}{2352}- L?b? se ti ?eny?|- Co?
{2357}{2406}Jasn? ?e m?m r?d ?eny...|Miluju je.
{2407}{2452}M? ale nemiluje?.
{2507}{2552}Co ti vad?? Ne??k?m,|?e bych ti nemohl m?t r?d.
{2557}{2622}Jako d?sledek tohoto aktu je fakt,|?e up?ednost?uju, kdy? je tam n?jak?
{2627
Subtitles for Eric The Viking
keywords: erik, the, viking, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Erik the Viking - 1989 - 1CD - Czech - cz - 30336068de86d0ad5f32268dd8e5c7e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{580}www.titulky.com
{600}{700}********TRANSLATE BY AMBIENTE********
{700}{800}***ambiente@atlas.cz***
{1667}{1706}D?lal jsi n?kdy p?edt?m|n?co takov?ho?
{1712}{1777}J?? No jasn?. Plenil jsem a raboval|v?echno pod?l cel?ho pob?e??!
{1807}{1862}- Plenil a raboval, jo?|- Ano.
{1867}{1912}- A co takhle zn?sil?oval?|- Dr? hubu.
{1917}{1966}Dobr?, je jasn?, ?e jsi je?t? nikdy|v ?ivot? nikoho nezn?silnil.
{2317}{2352}- L?b? se ti ?eny?|- Co?
{2357}{2406}Jasn? ?e m?m r?d ?eny...|Miluju je.
{2407}{2452}M? ale nemiluje?.
{2507}{2552}Co ti vad?? Ne??k?m,|?e bych ti nemohl m?t r?d.
{2557}{2622}Jako d?sledek tohoto aktu je fakt,|?e up?ednost?uju
Subtitles for Eric The Viking
keywords: that, 7, s, show, s04e1, 2, an, eric, forman, christmas, fov, s04e12,
original filename: 6e3f300a9c869bd8e5918c3a4eb75928.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:08,772
So, Eric, have you made
your Christmas list for Santa yet?
2
00:00:08,842 --> 00:00:12,278
Well, um, I was going to,
but then I turned 1 0.
3
00:00:14,914 --> 00:00:17,474
- ( Sighs )
- Steven made his.
4
00:00:17,550 --> 00:00:20,041
T-shirts.
5
00:00:20,120 --> 00:00:24,284
Well, I guess I could ask for a cassette player
for the Vista Cruiser...
6
00:00:24,357 --> 00:00:27,292
like I have for
the last... 80 years.
7
00:00:27,360 --> 00:00:32,388
But I won't get one, so I might as well
just ask for a raincoat.
8
00:00:32,465 --> 00:00:36,265
Oh, so
Subtitles for Eric The Viking
keywords: that, 7, s, show, s04e1, 2, an, eric, forman, christmas, fov, s04e12,
original filename: 2ac8633397f6c08367628cba01ce4697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:08,772
So, Eric, have you made
your Christmas list for Santa yet?
2
00:00:08,842 --> 00:00:12,278
Well, um, I was going to,
but then I turned 10.
3
00:00:14,914 --> 00:00:17,474
Steven made his.
4
00:00:17,550 --> 00:00:20,041
T-shirts.
5
00:00:20,120 --> 00:00:24,284
Well, I guess I could ask for a
cassette player for the Vista Cruiser...
6
00:00:24,357 --> 00:00:27,292
like I have for
the last... 80 years.
7
00:00:27,360 --> 00:00:32,388
But I won't get one, so I might as well
just ask for a raincoat.
8
00:00:32,465 --> 00:00:36,265
Oh, so you want
a rain
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:37,765
Yo tenia un amigo llamado Clyde.
2
00:00:37,800 --> 00:00:40,365
Y éramos... éramos como hermanos de alma
3
00:00:40,400 --> 00:00:44,400
en términos de nuestra misión de
encontrar muy buenos blues y demás
4
00:00:44,600 --> 00:00:48,600
y... llegamos ahà escuchando
rock'n'roll, y rock'n'roll de blancos,
5
00:00:49,200 --> 00:00:53,200
...y... ya sábes, Little Richard, Chick Berry,
y Elvis, Jerry Lee Lewis y Los Hollies.
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,465
Ellos eran los 5 grandes, para mi.
7
00:00:58,500 --> 00:01:02,500
Y luego comenzamos a investigar
Subtitles for Eric The Viking
keywords: eric, clapton, friends, in, concert, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Eric Clapton & Friends In Concert - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{456}Thank you.
{1984}{2119}I got the key|to the highway
{2121}{2206}Billed out and bound to go
{2208}{2290}I'm gon' leave here running
{2292}{2351}Walking is most too slow
{2426}{2558}I'm going back to the border
{2560}{2650}Little girl,|where I'm better known
{2652}{2730}Because|you haven't done nothing
{2732}{2783}Drove a good man|away from home
{2873}{2999}When the moon|peek over the mountain
{3001}{3084}Little girl,|I'll be on my way
{3086}{3164}I'm gonna roam|this old highway
{3166}{3214}Until the break of day
{3729}{3856}Give me one more kiss,|darlin'
{3858}{3933}Little girl,|just before I go
{3935}{4022}'Cause when I leave
Subtitles for Eric The Viking
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 9x0, 6, the, death, of, eric, cartman,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 05175f2aaa38dec98158eb765afb98fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Subtitled by: VITO
Remaked by: ASYS
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
> USA-2005 <
3
00:00:27,399 --> 00:00:29,399
> Season 9 - Episode 06 <
4
00:00:29,400 --> 00:00:32,300
> The Death of Eric Cartman <
>> Eric Cartman hal?la <<
5
00:00:36,488 --> 00:00:38,133
Vazze, hol van m?r?
?pp eleget v?rtunk!
6
00:00:38,219 --> 00:00:39,953
Istenem, de fincsi lesz!
7
00:00:40,203 --> 00:00:42,614
Stan, azt mondtad, muterod
Kentucky s?lt csirk?t hoz vacsor?ra!
8
00:00:42,617 --> 00:00:43,950
Most akkor hozza
vagy nem?!
9
00:00:44,137 --> 00:00:44,949
Sziaszto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,172
Heb je dit al wel eens gedaan ?
2
00:01:08,580 --> 00:01:10,855
Tuurlijk. Ik heb net langs de kust
geroofd en geplunderd.
3
00:01:12,340 --> 00:01:15,616
Roven en plunderen, hé... ?
En het verkrachten ?
4
00:01:15,860 --> 00:01:18,818
Zwijg, mens.
- Jij hebt duidelijk nog niemand verkracht.
5
00:01:32,420 --> 00:01:35,730
Val jij wel op vrouwen ?
- Tuurlijk. Ik hou van vrouwen.
6
00:01:35,940 --> 00:01:39,091
Maar van mij hou je niet.
- Nou, nee...
7
00:01:39,940 --> 00:01:41,851
Maar dat kan wel komen.
8
00:01:42,300 --> 00:01:47,374
Ik heb zelfs l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{596}"Czego pragniesz?|Kotku, ja to mam!"
{596}{709}"To czego potrzebujesz, wiesz ?e to mam!"|Przepraszam, chcia?bym przej??.
{709}{844}"Wszystko czego od ciebie chc?, to..."|Prosz? mnie przepu?ci?, jestem za panem.
{844}{964}Nadchodz?, prosz? uwa?a?!|"... tylko troszk?..."
{978}{1076}"R.E.S.P.E.K.T.|zrozum, ile to dla mnie znaczy..."
{1076}{1166}"R.S.P.T.B.C.|T.K.T.C.G..."
{1193}{1273}"... troch? szacunku"
{1471}{1550}Do?? tego Meeper! Nie b?dziesz ju? sprz?ta? na tej planecie!
{1550}{1643}Potrakuj? to jako... przerw?.
{1689}{1759}Pom?? moja...
{1782}{1848}Twoja musi ostrzec wszystkich.
{1848}{1887}Hej, czy Ty nie jeste? ten z...
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:00:01:08:00:01:11:00:01:13:00:01:15:00:01:16:00:01:17:00:01:19:00:01:32:00:01:34:00:01:36:00:01:39:00:01:42:00:01:45:00:01:48:00:01:50:00:01:54:00:01:56:00:01:59:00:02:04:00:02:06:00:02:18:Nie lubisz tego, prawda?
00:02:20:My?l? ?e to jest troch? nieokrzesane
00:02:22:A zabijanie i rabowanie?|To jest tak samo nieokrzesane
00:02:26:C??, to trzeba robi?
00:02:28:Dlaczego musicie ci?gle zabija? i rabowa??
00:02:30:?eby zap?aci? za nast?pn? wypraw?
00:02:32:To do niczego nie prowadzi!
00:02:35:Je?eli ruszacie na wypraw? tylko ?eby zabija? i rabowa?
00:02:37:i jedynym powodem zabijania i rabowanie jest by zap?aci? za nast?pn?
00:02:39:blebleblebleble
00:02:41:Przesta? m?wi? jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,172
Heb je dit al wel eens gedaan ?
2
00:01:08,580 --> 00:01:10,855
Tuurlijk. Ik heb net langs de kust
geroofd en geplunderd.
3
00:01:12,340 --> 00:01:15,616
Roven en plunderen, h?... ?
En het verkrachten ?
4
00:01:15,860 --> 00:01:18,818
Zwijg, mens.
- Jij hebt duidelijk nog niemand verkracht.
5
00:01:32,420 --> 00:01:35,730
Val jij wel op vrouwen ?
- Tuurlijk. Ik hou van vrouwen.
6
00:01:35,940 --> 00:01:39,091
Maar van mij hou je niet.
- Nou, nee...
7
00:01:39,940 --> 00:01:41,851
Maar dat kan wel komen.
8
00:01:42,300 --> 00:01:47,374
Ik heb zelfs li
Subtitles for Eric The Viking
keywords: the, viking, women, and, sea, serpent, 1957,
original filename: The.Viking.Women.and.the.Sea.Serpent.1957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,977 --> 00:03:15,207
De sage van de vikingvrouwen
2
00:03:15,657 --> 00:03:18,455
en hun reis naar de wateren
van de grote zeeslang
3
00:04:31,457 --> 00:04:36,850
eens, toen de goden de mensen nog
niet aan hun lot hadden overgelaten,
4
00:04:37,297 --> 00:04:41,529
leefde er in het noorden een
groots en standvastig volk.
5
00:04:41,977 --> 00:04:46,607
Toen ze niet meer
van hun eigen land konden leven,
6
00:04:47,057 --> 00:04:52,814
namen ze afscheid van hun vrouwen
en reisden naar het onbekende.
7
00:04:53,257 --> 00:04:56,408
Na 3 jaar wachten op hun terugkomst,
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Ik verborg alles in m'n leven.
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,040
Ik was miljonair, 'k had mooie
vrouwen in m'n leven...
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,500
en een prachtige carrière
met een toekomst.