Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Eraser Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{125}{200}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
{200}{250}www.naprawiacz.prv.pl
{1380}{1416}EGZEKUTOR
{4260}{4350}Nie chowaj si?, Johnny!|Jeszcze nikt przed nami si? nie ukry?!
{4485}{4510}Do diab?a!
{4510}{4585}Benny, daj lodu.|Chyba z?ama?em sobie r?k?.
{4585}{4614}Ju?, szefie.
{5025}{5063}Ty draniu!
{5070}{5100}Zabij mnie i ju?!
{5100}{5150}Dobrze, Johnny. Najpierw jednak...
{5150}{5207}Wezm? pami?tk? dla pana Canelliego.
{5280}{5310}J?zyk!
{5310}{5340}Dawaj!
{5340}{5415}Wy?lemy go do Programu|Ochrony ?wiadk?w.
{5415}{5466}Mo?e b?dzie ?piewa? sam?
{5475}{5519}Wezm?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1416}EGZEKUTOR
{4260}{4350}Nie chowaj si?, Johnny!|Jeszcze nikt przed nami si? nie ukry?!
{4485}{4500}Do diab?a!
{4500}{4571}Benny, daj lodu.|Chyba z?ama?em sobie r?k?.
{4575}{4614}Ju?, szefie.
{5025}{5063}Ty draniu!
{5070}{5100}Zabij mnie i ju?!
{5100}{5145}Dobrze, Johnny. Najpierw jednak...
{5145}{5207}wezm? pami?tk? dla pana Canelliego.
{5280}{5310}J?zyk!
{5310}{5340}Dawaj!
{5340}{5408}Wy?lemy go do Programu|Ochrony ?wiadk?w.
{5415}{5466}Mo?e b?dzie ?piewa? sam?
{5475}{5519}Wezm? go do s?du.
{5535}{5576}Otw?rz buzi?!
{5700}{5733}Benny?
{6135}{6178}Co? ty za jeden?
{6360}{6390}Zamknij oczy.
{6390}{6405}Kim jeste??
{6405}{6438}Cicho!
{6570}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1416}EGZEKUTOR
{4260}{4350}Nie chowaj si?, Johnny!|Jeszcze nikt przed nami si? nie ukry?!
{4485}{4500}Do diab?a !
{4500}{4571}Benny, daj lodu.|Chyba z?ama?em sobie r?k?.
{4575}{4614}Ju?, szefie.
{5025}{5063}Ty draniu !
{5070}{5100}Zabij mnie i ju?!
{5100}{5145}Dobrze, Johnny. Najpierw jednak...
{5145}{5207}wezm? pami?tk? dla pana Canelliego.
{5280}{5310}J?zyk!
{5310}{5340}Dawaj !
{5340}{5408}Wy?lemy go do Programu|Ochrony ?wiatk?w.
{5415}{5466}Mo?e b?dzie ?piewa? sam?
{5475}{5519}Wezm? go do s?du.
{5535}{5575}Otw?rz buzi?!
{5700}{5733}Benny?
{6135}{6178}Co? ty za jeden?
{6360}{6390}Zamknij oczy.
{6390}{6405}Kim jeste??
{6405
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{791}Chcecie wiedzie? o mnie wszystko?
{875}{902}Od czego mam zacz??...
{950}{1026}Pierwszy raz zakocha?em si?|w czerwcu 1975 roku w Boca Raton.
{1125}{1156}Nazywa?a si? Coty Pierce.
{1250}{1310}Mieszka?a z rodzicami|i m?odsz? siostr?, Karrie.
{1375}{1458}J? te? kocha?em. Kocha?em je obydwie,|a one by?y zakochane we mnie.
{1550}{1606}Tylko nie wiedzia?y o tym.|Nikt nie wiedzia?.
{1825}{1872}Mieszka?em z nimi przez ca?y czerwiec.
{1900}{1916}Nie rozumiem.
{1950}{2003}Ulokowa?em si? na strychu.|Obserwowa?em je.
{2075}{2133}Lubi?em patrze? na wyraz|ich twarzy, gdy spa?y.
{2250}{2290}W ko?cu postanowi?em si? ujawni?
{2325}{2374}i uzmys?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{115}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{115}{136}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
{136}{231}dostosowane do wersji 576x240 24fps 703MB
{1020}{1056}EGZEKUTOR
{3900}{3990}Nie chowaj si?, Johnny!|Jeszcze nikt przed nami si? nie ukry?!
{4125}{4150}Do diab?a!
{4150}{4225}Benny, daj lodu.|Chyba z?ama?em sobie r?k?.
{4225}{4254}Ju?, szefie.
{4665}{4703}Ty draniu!
{4710}{4740}Zabij mnie i ju?!
{4740}{4790}Dobrze, Johnny. Najpierw jednak...
{4790}{4847}Wezm? pami?tk? dla pana Canelliego.
{4920}{4950}J?zyk!
{4950}{4980}Dawaj!
{4980}{5055}Wy?lemy go do Programu|Ochrony ?wiadk?w.
{5055}{5106}Mo?e b?dzie ?piewa? sam
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: nae, meorisokui, jiwoogae, moment, to, remember, a, eraser, in, my, mind, the, napisy, ns, directors, cut, cd, 2, 1,
original filename: Nae_meorisokui_jiwoogae_Moment_to_remember_A_Eraser_in_My_Mind_The_(NAPiSY-72163).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{116}Twoja ?ona dba o ciebie, prawda?
{173}{251}Wi?c jak b?dzie?
{259}{301}Zrobisz to dla mnie?
{324}{366}Masz swoich facet?w.
{369}{409}Popro? swoich ?igolak?w.
{413}{452}Co? ?igolak?w?
{463}{517}Uwa?aj jak si? zwracasz do matki.
{540}{596}Sta?e? si? gorszy,|ni? by?e?.
{621}{728}My?lisz, ?e pieni?dze by?y tylko dla mnie?
{745}{776}A by?o inaczej?
{834}{908}Wiesz, nie powinna? po?ycza?|kasy od gangster?w.
{911}{953}P?jdziesz siedzie?.
{957}{984}Za kratki?
{1014}{1054}Jak mo?esz?
{1057}{1090}No dobrze.
{1158}{1200}Wychodz?.
{1204}{1258}Wpisz? ci? jako beneficjenta|w mojej polisie.
{1261}{1344}Wypchaj si? ni?,|razem ze swoj? ?onk?,
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: nae, meorisokui, jiwoogae, moment, to, remember, a, eraser, in, my, mind, the, napisy, ns, directors, cut, cd, 2, 1,
original filename: Nae_meorisokui_jiwoogae_Moment_to_remember_A_Eraser_in_My_Mind_The_(NAPiSY-72163).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{116}Twoja ?ona dba o ciebie, prawda?
{173}{251}Wi?c jak b?dzie?
{259}{301}Zrobisz to dla mnie?
{324}{366}Masz swoich facet?w.
{369}{409}Popro? swoich ?igolak?w.
{413}{452}Co? ?igolak?w?
{463}{517}Uwa?aj jak si? zwracasz do matki.
{540}{596}Sta?e? si? gorszy,|ni? by?e?.
{621}{728}My?lisz, ?e pieni?dze by?y tylko dla mnie?
{745}{776}A by?o inaczej?
{834}{908}Wiesz, nie powinna? po?ycza?|kasy od gangster?w.
{911}{953}P?jdziesz siedzie?.
{957}{984}Za kratki?
{1014}{1054}Jak mo?esz?
{1057}{1090}No dobrze.
{1158}{1200}Wychodz?.
{1204}{1258}Wpisz? ci? jako beneficjenta|w mojej polisie.
{1261}{1344}Wypchaj si? ni?,|razem ze swoj? ?onk?,
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, napisy, ns, the, pleasure, is, all, mine, 2004, imbt,
original filename: Tout_le_plaisir_est_pour_moi_(NAPiSY-74510).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}t?umaczy?:|Gural Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{1507}{1593}Prawie dosz?am. A ty?
{1596}{1646}Prawie jestem.
{2269}{2317}Nie?le.
{2314}{2362}8 i 1/2.
{2391}{2435}To wszystko?
{2481}{2526}A ty?
{2529}{2579}8 i 1/2.
{2613}{2664}9.
{2900}{2965}Masz plany na wiecz?r?
{2971}{3025}Nie wiem jeszcze.
{3074}{3202}- ???ko si? nie liczy....|- ...Jeste?my razem. Wiem.
{3263}{3302}Jest p??no!
{3300}{3364}- Nie mam czasu.|- Ja r?wnie?.
{3360}{3458}- Musz? by? w s?dzie.|- Zaczyna si? moja audycja.
{3472}{3606}- Nie mog? Louise.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x352 29.97fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{266}Ta dziewczynka w?a?nie|dotar?a do kresu 9-cio miesi?cznej drogi.
{300}{448}Ju? czuje smak, s?yszy,|mo?e dotyka? i uczy? si?.
{465}{580}D?wi?ki s? g?o?niejsze,|dziewczynka jest ?ci?ni?ta.
{599}{775}Jej przestrze? ?yciowa sta?a si?|za ciasna i jest jej niewygodnie.
{764}{860}Za chwil? zostanie wypchni?ta|z tego spokojnego i wygodnego schronienia,
{869}{943}jedynego ?wiata jaki zna.
{944}{1153}Znajdzie si? w ha?a?liwym,|jasnym i przera?aj?cym nowym otoczeniu.
{1528}{1614}Oto historia drogi, jak? ta dziewczynka
{1618}{1704}przesz?a przez|dziewi?
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: devils, arithmetic, the, napisy, ns, 1999, eng,
original filename: Devils_Arithmetic_The_(NAPiSY-70545).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{491}{537}Looks better than it feels.
{677}{739}Are you ok?|Are you sure?
{743}{793}No pain, no gain.
{816}{880}So, what 's happening|Friday night?
{904}{942}Melissa is having a party.
{946}{1011}Forget it. Her parents'll have|the kitchen all night.
{1015}{1079}- Ani de Franco is at Beacon.|- We'll never get in.
{1083}{1116}What about Johnny Depp's|new movie?
{1162}{1195}I don't know.
{1224}{1275}Check out the guys|at the window.
{1309}{1337}They look like loosers to me.
{1389}{1445}- What are you getting?|- I can't decide.
{1452}{1501}- Does it hurt a lot?|- I've felt worse.
{1506}{1537}Decide already, Hannah.
{1541}{1607
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 01x0, 1, napisy, ns, s01e01, pilot, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x01_(NAPiSY-72071).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{417}Nazywam si? Mary Alice Young.
{417}{489}Gdy b?dziesz czyta? dzisiejsz? gazet?, mo?esz natkn?? si? na artyku?
{499}{571}o niesamowitym dniu, jaki wydarzy? mi si? w zesz?ym tygodniu.
{575}{647}Zazwyczaj, w moim ?yciu nie dzieje si? nic niesamowitego,
{664}{736}ale wszystko zmieni?o si? w ostatni czwartek.
{738}{810}Oczywi?cie wszystko wydawa?o si? normalne na pocz?tku.
{830}{901}Zrobi?am rodzinie ?niadanie.
{918}{990}Wype?ni?am codzienne obowi?zki.
{1002}{1074}Zako?czy?am moje projekty.
{1096}{1160}Za?atwi?am to, co by?o do za?atwienia.
{1160}{1256}Prawd? m?wi?c, sp?dzi?am ten dzie? tak jak ka?dy inny --
{1264}{1383}doprowadzaj?c c
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: four, tank, soldiers, and, the, dog, ep0, 5, napisy, ns, czterej, pancerni, pies, e0, rudy, miod, krzyze, kinobox,
original filename: Four_Tank_Soldiers_And_the_Dog_-_EP05_(NAPiSY-53731).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{98}Polish Television presents
{149}{205}FOUR TANK MEN AND A DOG
{224}{261}RED, HONEY AND CROSSES
{400}{476}Based on a novel by
{1145}{1215}Photography
{2009}{2075}Directed by
{2771}{2803}Pull.
{2825}{2850}Again.
{3002}{3035}Good morning.
{3058}{3107}Have you fixed it?
{3223}{3286}We should give|it a name.
{3304}{3365}What about 'Bay'?
{3406}{3437}It doesn't suit a tank.
{3445}{3483}Blah blah.
{3563}{3603}Listen guys.
{3611}{3669}There was this guy,|Alexander the Great...
{3678}{3730}And he had his|famous Bucefal...
{3738}{3831}My father had a bay horse|that could go up any hill.
{3899}{3986}You'd want it to|have a girl's name.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2352}{2387}I swear!
{2420}{2458}Goddamn it!
{2487}{2520}Oh, no!
{4133}{4199}So who do you think is the enemy?
{4201}{4299}- No, no, give me a specific answer.|- You are the goddamn enemy, Capa.
{4299}{4368}You and this whole tower|of psychobabble.
{4386}{4469}You know what I hope?|That God gets real pissed off...
{4479}{4595}and He shrivels up your cock|so that it points straight down|to hell, where you belong!
{4604}{4646}Okay, Michelle.
{4684}{4782}Before you become His avenging angel|and swoop down to finish me off.
{4782}{4854}Now I finally get it.|You are like my ex-husband.
{4854}{4957}You think that everything's|gotta be either bla
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: fa, dou, daai, jin, napisy, ns, twins, effect, 2, 2004, wrd,
original filename: Fa_dou_daai_jin_(NAPiSY-54375).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{240}Twins Effect 2 : The Blade of the Rose
{3808}{3897}We will pay off the debt after|these bells are sold out.
{3948}{4007}You know, sometimes, Man is useful.
{4040}{4087}Man could do some heavy word,|cook, take care of child.
{4093}{4137}Even massage!
{4144}{4166}If you wanna have a baby,
{4174}{4245}You could try to find handsome man.
{4310}{4342}However, do not fall in love.
{4371}{4459}Because man is always a slave in Kingdom of Amazons.
{4489}{4535}There is no man in the Palace.
{4568}{4600}Because the Queen hate man.
{4760}{4863}Hello??I am Spring.|First time for me.
{4948}{5006
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4646}{4737}Attila! Where are you, boy?|Did you get that rabbit?
{4741}{4826}Did ya? I bet you did.|My mighty hunter.
{4830}{4905}You vicious killer.|That's my dog.
{4909}{4951}That's my beast.
{4955}{4997}Come on. Gimme a kiss.
{5283}{5383}Wait a minute.|Wait a damn minute.
{5387}{5466}Attila!|And you call yourself security?
{5585}{5642}Don't change the subject.
{5789}{5847}Love child|Love child
{5851}{5924}Hey, George.|Born of poverty
{5928}{5981}You gonna just stand there,|or you gonna help me with these boxes?
{5985}{6054}Now whattaya|got me carryin', huh?
{6058}{6119}I got a deal on solar panels|and batteries.
{6123}{6196}Well, I to
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: roswell, 02x1, 6, napisy, ns, heart, of, mine, dvd, fov,
original filename: Roswell_02x16_(NAPiSY-72894).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{196}To ze nie ogl?dali?cie przez jaki? czas Roswell nie znaczy ?e | ?ycie tutaj si? zatrzyma?o!
{200}{246}Wszyscy mieszka?cy byli tutaj nie?le zaj?ci!
{250}{271}OK., pora na ma?y wywiadzik
{275}{346}Max i Liz: byli w sobie zakochani odk?d Max uratowa? Liz w czasie strzelaniny w Crashdown 2 lata temu
{350}{446}Max jest kosmit? z innej planety, i jego przeznaczeniem jest po?lubienie Tess
{450}{521}Jego ?on? z innej planety
{525}{596}I teraz ona pomaga mu przypomnie? sobie sk?d pochodzi
{600}{671}Wi?c on jest oddalony od Liz
{675}{821}A Liz zbli?a si? do mojego kochanego ,lecz niezdarnego kuzyna Seana
{825}{995}Pozw?lcie ?e wyt?umacz? wam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2288}{2375}Et voil?. Moi, je tourne|au prochain carrefour.
{2376}{2466}Merci, monsieur.|Je vais descendre.
{2587}{2654}Vous voulez autre chose ?
{2655}{2714}H?, vous!
{2755}{2840}- Moi ?|- Oui, toi. O? tu vas ?
{2852}{2877}A l'Est.
{2878}{2917}Dommage.
{2918}{2994}T'irais vers le Nord,|j'aurais pu t'aider.
{2995}{3064}Je vais ? Salt Lake et la nuit,|j'aime pas rouler seul.
{3065}{3161}Moi, si je peux pas causer,|je m'endors.
{3163}{3270}Mon coll?gue, il a de la compagnie,|mais moi, j'ai personne.
{3271}{3315}D'o? tu viens ?
{3316}{3339}De l'Ouest.
{3340}{3401}Mais d'o? ?|De Los Angeles ?
{3402}{3421}Peut-?tre.
{3422}{3461}J'ai un cous
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: futurama, 03x1, 7, napisy, ns, season, 3, episode, pharaoh, to, remember,
original filename: Futurama_03x17_(NAPiSY-71369).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy do pliku .ogm 172 MB
00:00:07:Faraon godny zapami?tania
00:00:32:A ju? za chwil?, odwa?ne w?amanie w bia?y dzie?|w miejskim basenie.
00:00:36:To jest to! Podkr?? mnie!
00:00:39:Dzisiaj, wstr?tno-mordy bandyta | obrabowa? miejski basen...
00:00:43:...zabieraj?c zawarto?? |z ponad trzech szafek.
00:00:47:?ci?lej m?wi?c z trzech szafek i zlewu.
00:00:49:- Bender, mia?e? co? z tym wsp?lnego?|- Oczywi?cie, ?e nie!
00:00:53:O cholercia!|On ma na sobie obcis?e Speedos
00:00:56:- Nie pozostawiaj? one zbyt du?o miejsca dla wyobra?ni.|- Na robocie jednak tak.
00:01:00:Jeden cz?owiek zauwa?y? rabusia...
00:01:02:No dalej, dalej!
00:01:04:...opisuj?c go jako|wstr?tnego, umi??
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, napisy, ns, duck,
original filename: DuckTales_The_Movie_-_Treasure_of_the_Lost_Lamp_(NAPiSY-53020).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Disney MOVIETOONS|przedstawia
00:00:39:KACZE OPOWIE?CI|Poszukiwacze zaginionej lampy
00:00:53:Szybciej, ?migacz, szybciej!
00:00:55:Wolniej, ?migacz, wolniej!
00:01:02: ?migacz, czy tego|uczono ci? w szkole lotniczej?
00:01:06:- Szkole lotniczej?|- Chcesz powiedzie?, ?e nigdy nie bra?e? lekcji latania?
00:01:10:- Bra?em lekcje kraksowania.|- Teraz mi to m?wi.
00:01:15:- Pikujemy!|- Super.
00:01:20:Rany, sp?jrzcie tam!
00:01:27:Tam co? kopi?!|Czy powiedzieli, co znale?li?
00:01:30:Taa... Ukryt? komnat?.
00:01:33:My?lisz, ?e mogli znale??|skarb Collie Baby i czterdziestu rozb?jnik?w?
00:01:37:Po tym wszystkim nie robi?|sobie wielkich nadziei.
00:01:40:Robimy ko?cowe podej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Movie info: Cinderella.Man.XVID.CAM-TheLoser. XVID 576x224 29.97fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie: kampai|/za liter?wki podzi?kowania dla T-Man
00:00:06:<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
00:00:09:Przer?bka z wersji dwup?ytowej: Cezzary cez9@o2.pl
00:00:14:/W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|/kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...||/Damon Runyon
00:00:28:CZ?OWIEK RINGU
00:00:53:Nie popuszczaj mu!
00:00:59:- Jeden.|- Bo?e.
00:01:00:- Dwa.|- Dopad?e? go.
00:01:02:- Trzy.|- Nie wstanie!
00:01:03:Cztery, pi??, sze??...
00:01:08:siedem, osiem, dziewi??, dziesi??.
00:01:19:Chod? tu, Jimm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1356}{1383}Pr?ba si?
{4434}{4486}"Pora by? weso?ym"
{4482}{4534}"Fa la, la, la, la, la, la"
{4530}{4606}"Przymierzmy teraz nasze ubranka"
{4842}{4918}- Czy widzia?a? to, kochanie?
{4914}{4942}- Widzia?a? to, kochanie?|- Wybacz?
{4938}{5038}Gwiazda Yacov'a, to co niekt?rzy nazywaj?|Gwiazdk? Bo?onarodzeniow?.
{5034}{5110}Nie by?o jej wida? od Betlejem.|A teraz jest tutaj.
{5106}{5182}- To mi?e.|- O tak. Bardzo mi?e.
{5178}{5254}To jest dobry znak|dla wszystkich, dobrych ludzi.
{5250}{5326}A szczeg?lnie dla kogo?|kto pochodzi od Boga.
{5322}{5374}Co my?lisz o tym?
{5370}{5470}Nie wiem. Nie jestem tego pewna,|czy wierz? w takie rzeczy.
{546
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: babylon, 5, 05x1, napisy, s05e1, phoenix, rising, sfm, s05e11,
original filename: Babylon_5_05x11_(NAPiSY-51006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{422}{480}<i>A few words for those</i>|<i>who've just arrived:</i>
{505}{553}A colony of rogue telepaths...
{557}{655}...have been unwisely allowed|to take up residence here.
{668}{746}Since they're humans,|they fall under the jurisdiction of Earth law.
{750}{823}The Alliance has agreed to respect|rights of each member world...
{827}{895}...to control its own people.
{960}{1014}This leaves it to us.
{1044}{1100}The rogues have engaged|in unauthorized scans...
{1104}{1167}...of several dozen ambassadors.
{1171}{1266}They have extracted an unknown amount|of privileged information...
{1270}{1346}...intending to exchange those secrets...
{1352
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:kalusz@o2.pl
00:00:28:;-)
00:00:33:KOD DOST?PU
00:00:38:Wiecie jaki jest problem z Hollywood ?
00:00:40:Robi? g?wno. Niesamowite g?wno.
00:00:44:Nie jestem dupnym re?yserem, kt?ry| szuka taniej reklamy,
00:00:48:Czy co? w tym stylu...
00:00:52:?atwo jest uzyska? poprzez |z?e aktorstwo i amatorsk? re?yseri?
00:00:55:status profesjonalisty w studio.
00:00:59:M?wi? tu o braku realizmu ...REALIZMU..
00:01:03:Brakuje go w obecnych filmowych | wizjach o ameryka?skim stylu ?ycia.
00:01:08:Na przyk?ad wyprowadzanie psa na spacer.
00:01:13:Co? w rodzaju "Scarface" i |"Ojciec Chrzestny" cz??? pierwsza.
00:01:18:Mistrzowska re?yseria, w sumie najlepsza,
00:01:25:Scenariusz, zdj?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
{695}{895}T?umaczy?a: zijok|Dostosowanie do wersji 700.09 MB - Amba
{896}{1096}Poprawki i dopasowanie do wersji 700.23Mb - Lisu
{1561}{1631}Oczywi?cie, ?e mo?esz mnie poca?owa?.
{2070}{2102}Jasne, ?e mo?esz mnie poca?owa?.
{2119}{2154}Jasne, mo?esz mnie poca?owa?.
{2161}{2204}Mo?esz mnie poca?owa?.
{3295}{3396}C?RKA PREZYDENTA
{3784}{3866}- Pa?ska to?samo??.|- Witam. Grant Hillman.
{3870}{3930}- Pisze si? H- I-...|- Tylko dow?d poprosz?.
{3995}{4052}Przyjecha?em, ?eby zabra?...
{4121}{4162}W porz?dku.
{4166}{4241}- Grant Hillman zabiera Liberty.|- Jest czysty.
{4255}{4349}Niecz?sto przyje?d
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x1, 5, napisy, ns, tng, yesterdays, enterprise, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x15_(NAPiSY-53705).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Dobra. Spr?buj tego.
00:00:14:- Co to jest?|- Poprostu spr?buj.
00:00:23:To ziemski nap?j.|Sok ?liwkowy.
00:00:28:Nap?j dla wojownika.
00:00:34:Zawsze pijesz sam.
00:00:36:M?g?by? poszuka? sobie jakiego?...
00:00:40:..towarzystwa.
00:00:44:Musia?bym znale?? klingo?sk? kobiet?|do... towarzystwa.
00:00:49:- Ziemianki s? zbyt kruche.|- Nie wszystkie.
00:00:53:S? tu takie kt?re uzna?yby|ci? za... ?agodnego.
00:01:01:Niemo?liwe.
00:01:03:- Nie dowiesz si?, dop?ki nie spr?bujesz.|- Wi?c nigdy si? nie przekonam.
00:01:09:- Tch?rz!|- Dbam tylko o...
00:01:13:bezpiecze?stwo za?ogi.
00:01:18:Pij sw?j sok ?liwkowy.
00:01:23:/Porucznik Worf zg?osi si? na mostek.
00:01:26:Ju? id?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{900}Dopasowanie do rela island.2005.dvdrip.xvid.int-CiPA| <AreS SolO>_K2aeS!!!
{932}{991}WYSPA
{2780}{2809}Jeste? wyj?tkowy.
{2842}{2931}Masz wyj?tkowy cel w ?yciu.
{2986}{3017}Wybrano ci?.
{3296}{3351}Wyspa na ciebie czeka.
{4000}{4044}DZIE? DOBRY,
{4135}{4180}WYKRYTO NIEREGULARNO?CI|W FAZIE REM SNU
{4461}{4533}PROSZ? ZG?OSI? SI?|DO CENTRUM SPOKOJU
{4574}{4619}Nic mi nie jest...
{4734}{4784}OCENA STANU ZDROWIA:|GODZlNA 08.00
{5000}{5060}SKANOWANlE...|WYKRYTO NADMIAR SODU
{5127}{5166}ZALECANA KONTROLA ODZYWIANIA
{5300}{5343}Dzie? dobry, Wie?a Jeden.
{5348}{5427}Poziom zanieczyszczenia|na zewn?trz: 85 procent.
{5432}{5465}S?oneczn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x320 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{129}{} Przypadkowy seks, rozumiesz?
{190}{}Spotkania, romanse, zwi?zki na jedn? noc,| d?ugotrwa?e ma??e?stwa...
{314}{}W dowolnej grupie lesbijek...
{390}{}...na sto procent kto? spa? z kim?,...
{461}{}...kto spa? z kim? innym,| a ten z kolei z jeszcze kim? innym.
{542}{}Wymie? jak?? znan? ci lesbijk?.|Po??cz? j? ze mn? w sze?ciu ruchach.
{638}{}Christine Lee.
{670}{}Christine Lee. ?atwizna.
{738}{}Dobra, niech si? zastanowi?.
{786}{}Dobrze...by?a z Grace Partridge kilka lat temu.
{896}{}Grace mia?a jednonocn? przygod? z Any?.
{966}{}Anya chodzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:24:Witamy w Miami..
00:01:25:Na lotnisku obowi?zuje prawo stanu Floryda...
00:01:28:zabraniaj?ce palenia w miejscach publicznych
00:01:31:Prosz? o tym pami?ta?
00:01:37:LOTNlSKO Ml?DZYNARODOWE MlAMl
00:02:44:LOTNlSKO HARRlSBURG
00:02:48:Pani zi?? zajmowa? si? sprawami pralni chemicznych w ci?gu dnia
00:02:51:Nocami spotyka? si? z t? kobiet?
00:02:55:Szczeg??y znajdzie pani w moim raporcie, jej dane tak?e
00:03:01:To nie mi?e, wiem
00:03:04:Jaki dyskretny.
00:03:06:lmbecyl!
00:03:08:Pr?bowa?am ostrzec c?rk?, ale co mog?am zrobi??
00:03:11:- ZMAR? POTENTAT PRZEMYS?OWY- Martwi? si? o dzieci
00:03:14:Rachunek znajdzie pani w kopercie
00:03:17:Dobrze, panie Welles . Dzi?kuj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{923}{1080}CZEKAJ?C NA WYROK
{2199}{2289}Muzyka
{2896}{2991}Zdj?cia
{3739}{3823}Scenariusz
{3991}{4117}Re?yseria
{5924}{5983}Cze??, przystojniaku.
{5991}{6059}- Jak leci, Lucille?|- Dobrze.
{6067}{6149}- Cze??, Hank.|- Co u mamy?
{6157}{6188}W porz?dku.
{6402}{6440}Prosz?.
{6666}{6749}Co u ciebie?
{6751}{6837}- Nie?le. A u ciebie?|- R?wnie?.
{6869}{6918}Jak Sonny?
{6932}{6996}Chyba dobrze.
{7249}{7305}Cze??, Vera.
{7313}{7358}Jak si? masz.
{7366}{7410}Trzymaj.
{7498}{7566}- Napijesz si??|- Ch?tnie.
{7580}{7623}Wild Turkey.
{7840}{7905}Jestem sucha.|B?d? delikatny.
{7913}{7943}Tak jest.
{8961}{9038}- Dzi?ki.|- Nie ma za co.
{9535
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 06x1, napisy, 61, 2f0, 8, fear, of, flying,
original filename: Simpsons_The_06x11_(NAPiSY-54105).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F08|Fear of Flying|Strach przed Lataniem
00:00:13:RALPH NIE B?DZIE "MORFOWA?",|JE?LI SI? GO MOCNO ?CI?NIE
00:01:36:Hej, Moe...
00:01:38:Masz wyda? z pi?tki?
00:01:40:Tak, jasne Lenny.
00:01:44:W?? w kasie!
00:01:48:?wietny kawa?, koledzy,|?wietny kawa?.
00:01:50:Dzisiaj chyba b?d? chorowa?.
00:01:52:Hej Moe, chcesz pow?cha?|mojego kwiatka?
00:01:54:Jeszcze pytasz?!
00:01:58:Ca?y p?on?.
00:02:02:Czerpi? korzy?ci z moich|przesi?kni?tych alkoholem ubra?.
00:02:05:To zabawne i zmusza|do my?lenia.
00:02:07:Musze si? napi?|kawy zanim zjad?.
00:02:09:Homer, podaj mi cukier.
00:02:12:B?dzie odjazdowo!
00:02:16:O rany.
00:02:18:Teraz mam cukier|w ca?ym barze.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:"Dzi? jestem brudny, lecz jutro b?d? jedynie brudem".
00:00:06:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:01:18:***SCHRAMM***
00:02:43:***SAMOTNA ?MIER? SZMINKOWEGO-ZAB?JCY***
00:05:06:Dzie? dobry.
00:05:08:Czy my?la? pan kiedykolwiek o bogu?
00:05:16:Cze?? Lothar.|Ciesz? si? ?e jeste?.
00:05:19:Spodziewam si? "doktora" w ka?dej chwili.
00:05:23:To ten co zawsze chce by? na pocz?tku sam?
00:05:26:Mo?e zrobi? kawy?
00:05:27:Dzi?kuj? ale nied?ugo musz? i??.
00:05:29:On potrzebuje jedynie kilku minut.
00:05:33:Nie denerwuje ci?...
00:05:34:?e ca?kowicie nieznajomy cz?owiek buszuje po twoim mieszkaniu?
00:05:37:Specjalne zachcianki drogo kosztuj?.
00:06:41:Dzie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[21][38]/Nazywam si? Molly Caffrey
[38][58]/i pracuj? dla rz?du federalnego.
[60][78]/Zajmuj? si? najczarniejszymi scenariuszami.
[80][92]/Tym, co trudno sobie wyobrazi?.
[95][121]/16 wrze?nia 2005 roku
[125][145]/niewyobra?alna rzecz|/zdarzy?a si? naprawd?.
[145][185]/Pozaziemski obiekt pojawi? si?|/tu? przed dziobem frachtowca wojskowego.
[187][221]/Ca?a za?oga zosta?a poddana dzia?aniu|/sygna?u wysokiej cz?stotliwo?ci.
[224][240]/Niekt?rzy zmarli natychmiast.
[241][261]/Inni zacz?li si? zmienia?.
[262][288]/S? teraz silniejsi, bardziej odporni.
[291][313]/W swoich snach widz?|/krajobraz obcej planety.
[315][3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1166}{1237}(SS Mann)|Los, los! Weiter!
{1265}{1329}Mach schon!
{1336}{1393}Bewegung, los!
{1396}{1467}Gelobt sei Jesus Christus!
{1471}{1567}In Ewigkeit, Amen.|Runter mit dem Eierkocher!
{1971}{2060}(SS Mann)|Macht schon! Schneller! Schneller!
{2154}{2228}Schneller! Macht schon! Na, los!
{2910}{2974}Kremer. Kremer!
{2977}{3016}Komm !
{3420}{3591}# Wir lagen vor Madagaskar|und hatten die Pest an Bord.
{3597}{3647}Betet lateinisch
{3650}{3790}# ... da faulte das Wasser,|und t?glich ging einer ?ber Bord.
{3804}{3892}# Ahoi, Kameraden...
{3911}{3982}Priester betet lateinisch
{4194}{4380}# Wenn das Schifferklavier an Bord ert?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{65}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{270}{341}Mayday, Mayday!
{342}{425}To po francusku! Lec? tu Francuzi!|Co za szcz??cie!
{426}{497}Czy kto? z was zna francuski?
{534}{567}Jestem teraz sama.
{569}{611}Sama na wyspie.
{613}{665}Niech kto? tu przyjdzie.
{684}{713}Oni nie ?yj?.
{715}{757}To ich zabi?o.
{786}{819}Zabi?o ich wszystkich.
{821}{932}Gdzie my jeste?my?
{960}{1006}Na pla?y znalaz?em kabel.
{1008}{1098}Pomy?la?em, ?e ma co? wsp?lnego|z transmisj?, kt?r? wy?apali?my.
{1100}{1198}Wiadomo?? po francusku|powtarzana od 16-tu lat.
{1200}{1248}Naprawd? min??o ju? tyle czasu?
{1258}{1282}To ty.
{1284}{1316}Twoi ludzie...
{1318}{1384}Ci, do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{677}{870}- Spike... Spike, espera. Eso no es un premio lo que sostienes.
{903}{1014}No es un trofeo. Es una carga. Una cr...
{1024}{1122}- Tomate un respiro, h?roe.
{1147}{1192}Yo gano, t? pierdes,
{1199}{1262}y todo lo que digas no lo va a cambiar.
{1294}{1374}- No es tu destino. Es el m?o.
{1405}{1502}- ?A?n no puedes aceptarlo? |Es pat?tico, realmente.
{1527}{1570}Toda tu vida ha sido una mentira.
{1591}{1678}Todo lo que has hecho... las vidas que salvaste,
{1686}{1760}los sue?os de redenci?n... todo ese dolor...
{1774}{1875}Todo eso para nada. Porque esto...
{1930}{1982}nunca tuvo que ver contigo.
{2023}{2145}- Salud.|- No.
{3632}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{597}Wniosek:
{601}{742}Pani Ferront powraca do swojego panie?skiego nazwiska Chabard.
{809}{926}Pa?stwo Ferront s? w separacji od 20 grudnia 2002.
{930}{1044}Pan Ferront wyprowadzi? si? zgodnie z tymczasow? umow?.
{1055}{1147}Likwidacja kapita?u: Pa?stwo Ferront nie posiadaj? nieruchomo?ci.
{1223}{1293}Wynajmowane mieszkanie nale?y teraz do pani Ferront,
{1297}{1344}kt?ra sama op?aca czynsz.
{1348}{1479}Podzia? mebli nast?pi? zgodnie z umow?.
{1561}{1722}Ma??onkowie zatrzymuj? swoje ubrania, bi?uteri? i wszelkie rzeczy osobiste.
{1726}{1841}Pa?stwo Ferront nie zaci?gn?li ?adnego kredytu b?d?c ma??e?stwem.
{1845}{1898}Dzieci:
{1902}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{125}Ripped by Oszcze
{170}{}"Jednym z najwi?kszych zagro?e? dla|panowania cz?owieka na Ziemi...
{242}{367}"jest wirus"|Dr Joshua Lederberg, laureat Nobla.
{1039}{1164}Lipiec 1967
{1193}{1318}Dolina rzeki Motaba, Zair.|Ob?z wojsk najemnych.
{1803}{}Chod?cie, t?dy!
{1925}{}Mo?emy sobie poradzi? z rannymi.
{2017}{}Ale ta dziwna choroba...
{2088}{}Trzydziestu zmar?o wczoraj.
{2153}{}Osiemnastu, przedwczoraj.
{2223}{}Potrzebujemy lekarstw.
{2277}{}Osocza.
{2319}{}Penicyliny.
{2343}{}Damy co potrzeba.
{2385}{}Jeste?cie Amerykanami.
{2439}{}Prosz?...
{2475}{}zabierzcie mnie z tej dziury.
{2537}{}Buddy, w?a?nie po to tu jeste?my.|Zabierz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2496}{2555}Dad? Hey, Dad!
{2586}{2624}Hey, Danny!
{2626}{2685}- Mom says you have to come home.|- What's up?
{2687}{2715}She said now.
{2716}{2785}So you wanna race?
{2787}{2819}Come on!
{3290}{3326}Come on, Danny! Push her!
{3939}{4009}I won! I beat you, Dad!|Hey, Mom! I beat him!
{4506}{4564}- Nestor.|- Long time,John.
{4566}{4612}How have you been?
{4994}{5057}Stanley Nussbaum,|John Brennick.
{5108}{5160}Is this a joke?
{5162}{5231}Danny, go and take care|of the horses.
{5372}{5410}Target in ten minutes.
{5480}{5539}How dare you bring|a Men-Tel executive into our home.
{5540}{5637}- Former. Please.|- Stanley's a sympathizer.
{5639
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 01x1, napisy, ns, move, on,
original filename: Desperate_Housewives_01x11_(NAPiSY-71673).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{38}{Y:i}W poprzednich odcinkach:
{38}{101}Staramy si? jako? ?y? dalej.
{103}{149}Czy masz romans z moim m??em?
{149}{194}{Y:i}Podejrzenia zako?czy?y sie tragicznie.
{194}{266}Szukam Rexa Van de Kampa,|mia? atak serca.
{266}{285}{Y:i}Zaufanie...
{285}{321}Dobija mnie, ?e ci?|w to wmiesza?em.
{321}{348}{Y:i}wystawiono na pr?b?.
{348}{412}Prosz? przynie?? paszport, a|pan Solis b?dzie m?g? odwiedzi? matk?.
{412}{436}{Y:i}A miejsce eks-m??a...
{436}{480}Porzuci?e? swoj? rodzin?.
{480}{508}{Y:i}zaj?? kto? nowy.
{508}{595}Narzuca si? Mike'owi Delfino.
{595}{626}{Y:i}A ka?dy...
{626}{688}Masz swoj? w?asn? niani?? Jacie.
{688}{774}{Y:i}obry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:SIN CITY (2005)
00:00:10:synchro i korekta:|blickmax@gdynia
00:00:26:{Y:i}Dr?y na wietrze,|jak ostatni li?? na obumar?ym drzewie.
00:00:34:{Y:i}Pozwalam jej s?ysze? swoje kroki.
00:00:39:{Y:i}Tylko na moment znieruchomia?a.
00:00:42:Zapalisz?
00:00:47:Pewnie.
00:00:49:Pocz?stuj? si?.
00:00:51:Te? ci? znudzi?y te t?umy?
00:00:54:Nie przyszed?em tu na przyj?cie.
00:00:57:Przyszed?em tu dla ciebie.
00:01:01:Obserwuj? ci? od wielu dni.
00:01:04:Jeste? spe?nieniem marze? ka?dego m??czyzny.
00:01:08:Nie chodzi tylko o twoj? twarz...
00:01:11:...twoj? figur?...
00:01:14:...czy tw?j g?os.
00:01:18:Tylko o twoje oczy.
00:01:22:I rzeczy, kt?re w nich widz?.
00:01:27:A co tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: TxtRip by WK.
00:00:09:RUCHOME S?OWA
00:00:15:Wyst?puj?
00:00:37:Zdj?cia
00:01:14:Scenariusz i re?yseria
00:01:24:W lipcu 2001 r. Ma?a dziewczynka|jedzie z matk?
00:01:28:profesork? historii,|odwiedzi? ojca.
00:01:31:Podr??uj?|przez wieki cywiiizacji.
00:01:37:Ale mg?a. Jaka szkoda.
00:01:40:Je?li zg?stnieje, nie zobaczysz|Pomnika Odkry? Geograficznych.
00:01:49:Zbli?amy si?. Widzisz?
00:01:52:Wzniesiono go, by upami?tni?|?eglarzy odkrywc?w.
00:01:57:Widzisz m??czyzn?|w kapeluszu z szerokim rondem?
00:02:02:- Tak. Kto to?|- Ksi??? Henryk.
00:02:05:- To on zach?ca? ?eglarzy.|- Co oni zrobili?
00:02:08:Co zrobili?|Odkryli nowe l?dy.
00:02:12:?eglowali po nieznanych wo
Subtitles for Eraser Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 13x0, 4, napisy, 1304, cabf1, 8, hunka, burns, in, love,
original filename: Simpsons_The_13x04_(NAPiSY-50603).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode CABF18|Hunka Hunka Burns in Love|Burns Zakochuje Si?
00:00:13:ZABAWA NIE MA ROZMIARU
00:01:23:Uwielbiam Chi?sk? Dzielnic?, jednak?e wola?abym|by nie czepiali si? Tybeta?skiej Dzielnicy...
00:01:36:To chyba Chi?ski Nowy Rok!
00:01:46:Ludzie kupuj? je jak s? ma?e i fajniutkie,|a potem spuszczaj? je w kiblu.
00:01:52:- Poprosz? ty?ek rekina z sosem z ty?ka.|- Bart!
00:01:55:Doskona?y wyb?r, prosz? pana!
00:01:59:A jak tam dwana?cie rado?ci|z sosem potr?jnego szcz??cia?
00:02:03:Bardzo... rozczarowywuje.
00:02:05:No to w takim razie|poprosz? s?odki ry?.
00:02:07:Bardzo dobrze...
00:02:09:Chcia?aby pani do tego|... albo ...
00:02:12:?adne, dzi?kuj?.
00:02:14:Czy jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[2][30]{C:$aaccff}Alias [1x10] Spirit|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[36][55]/Nazywam si? Sydney Bristow.
[56][104]/Siedem lat temu zosta?am zwerbowana|/przez tajny oddzia? CIA, zwany SD-6.
[105][118]/Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
[119][140]/ale nie mog?am tego ukrywa?|/przed moim narzeczonym.
[141][162]/Gdy dowiedzia? si? o tym|/szef SD-6,
[163][186]/kaza? go zabi?.
[187][203]/Wtedy pozna?am prawd?.
[204][224]/SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
[225][257]/Pracowa?am dla wroga,|/z kt?rym chcia?am walczy?.
[258][288]/Dlatego posz?am do jedynego|/miejsca, w kt?rym mogli mi pom?c.
[289][310]/Teraz jestem podw?jn? agentk?|/i pracuj? dla CIA.
[311][342]/Moim opiekunem|/jest Michael Vaughn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1125}We have the crew crossing gantry|for capsule ingress.
{1127}{1167}Roger that.
{1169}{1228}lnspired by the late President Kennedy,
{1229}{1348}in only seven years, America has risen|to the challenge of what he called...
{1349}{1441}??the most hazardous and dangerous|and greatest adventure...
{1443}{1500}on which man has ever embarked.??
{1502}{1604}After trailing the Russians for years|with our manned space program,
{1606}{1696}-We got a short!|-and after that sudden, horrible fire...
{1698}{1748}on the launchpad|during a routine test...
{1750}{1816}- that killed astronauts Gus Grissom...|- Fire in the cockpit!
{1818}{1868}- Ed W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta,Ashitaka
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?