Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,801 --> 00:00:25,900
Ripada do subpack por Cypher.
2
00:00:25,950 --> 00:00:28,050
Sincronizada corretamente por RICKLAFERLA
3
00:00:28,100 --> 00:00:30,250
Totalmente revisada por Cypher.
4
00:00:31,510 --> 00:00:36,379
Houve um tempo quando o belo
e destemido reino de Alaga?sia...
5
00:00:36,548 --> 00:00:41,349
era governado por homens que
cavalgavam poderosos drag?es.
6
00:00:42,688 --> 00:00:45,384
Proteger e servir era
a miss?o deles.
7
00:00:45,557 --> 00:00:49,186
E por milhares de anos,
o povo prosperou.
8
00:00:49,361 --> 00:00:51,625
Mas os cavaleiros se
tornar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,820 --> 00:00:32,860
Houve um tempo quando o belo
e destemido reino de Alaga?sia...
2
00:00:32,860 --> 00:00:38,980
era governado por homens que
cavalgavam poderosos drag?es.
3
00:00:38,980 --> 00:00:41,860
Proteger e servir era
a miss?o deles.
4
00:00:41,860 --> 00:00:45,660
E por milhares de anos,
o povo prosperou.
5
00:00:45,660 --> 00:00:48,100
Mas os cavaleiros se
tornaram arrogantes...
6
00:00:48,100 --> 00:00:54,180
e come?aram a lutar
entre eles pelo poder.
7
00:00:55,500 --> 00:00:57,020
Percebendo suas fraquezas...
8
00:00:57,020 --> 00:01:04,460
um jovem caval
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,801 --> 00:00:25,900
Ripada do subpack por Cypher.
2
00:00:25,950 --> 00:00:28,050
Sincronizada corretamente por Cypher.
3
00:00:28,100 --> 00:00:30,250
Totalmente revisada por Cypher.
4
00:00:31,510 --> 00:00:36,379
Houve um tempo quando o belo
e destemido reino de Alaga?sia...
5
00:00:36,548 --> 00:00:41,349
era governado por homens que
cavalgavam poderosos drag?es.
6
00:00:42,688 --> 00:00:45,384
Proteger e servir era
a miss?o deles.
7
00:00:45,557 --> 00:00:49,186
E por milhares de anos,
o povo prosperou.
8
00:00:49,361 --> 00:00:51,625
Mas os cavaleiros se
tornaram a
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,792 --> 00:00:30,168
Havia uma ?poca
2
00:00:31,100 --> 00:00:33,524
E que a formosa e temida terra de
Alagaesia
3
00:00:34,175 --> 00:00:36,994
Era governada por homens que
cavalgavam em drag?es
4
00:00:40,039 --> 00:00:42,245
Proteger e servir era a miss?o deles
5
00:00:42,827 --> 00:00:45,416
E durante milhares de anos,
o povoado prosperou
6
00:00:46,319 --> 00:00:48,460
Mas os cavaleiros se tornaram
arrogantes
7
00:00:48,498 --> 00:00:51,185
E come?aram a combater entre
eles pelo poder
8
00:00:55,418 --> 00:01:00,412
Percebendo essa fraqueza, um jovem
cavaleiro chama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:33,135
Havia uma ?poca
2
00:00:34,106 --> 00:00:36,633
E que a formosa e temida terra de
Alagaesia
3
00:00:37,312 --> 00:00:40,251
Era governada por homens que
cavalgavam em drag?es
4
00:00:43,425 --> 00:00:45,725
Proteger e servir era a miss?o deles
5
00:00:46,332 --> 00:00:49,031
E durante milhares de anos,
o povoado prosperou
6
00:00:49,972 --> 00:00:52,204
Mas os cavaleiros se tornaram
arrogantes
7
00:00:52,244 --> 00:00:55,045
E come?aram a combater entre
eles pelo poder
8
00:00:59,458 --> 00:01:04,664
Percebendo essa fraqueza, um jovem
cavaleiro chama
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: taiyo, no, uta, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, midnight, sun, 1, jupit,
original filename: Taiyo no uta - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - b9b6c55f92b453a4437591d6e62f5a99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:48,300 --> 00:07:51,300
- Kaoru est? vindo.
- Tudo bem.
2
00:08:08,200 --> 00:08:10,000
Voc? tamb?m ir? hoje ? noite?
3
00:08:10,000 --> 00:08:10,900
Sim.
4
00:08:10,900 --> 00:08:12,400
Toda noite
5
00:08:12,400 --> 00:08:14,400
Voc? ? uma compositora, n?o ??
6
00:08:14,400 --> 00:08:16,700
Sim.
7
00:08:16,700 --> 00:08:18,900
N?o tem sentido fazer isso, tem?
8
00:08:18,900 --> 00:08:22,500
E por acaso isso importa?
9
00:08:22,500 --> 00:08:26,400
Acredito que n?o h? solu??o, j? que
para mim hoje ? um dia de descanso.
10
00:08:26,400 --> 00:08:28,100
Irei dar uma olh
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: the, marine, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 2006, unrated, jupit, 2,
original filename: The Marine - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 16723a9f2eddc63ccc22ba83d778ba3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,454 --> 00:01:21,753
<b>O MARINE</b>
2
00:01:22,887 --> 00:01:26,587
<i>Fantasma 2, daqui Eco 1.
Fantasma 2, daqui Eco 1.</i>
3
00:01:26,588 --> 00:01:29,488
<i>H.P.C. daqui a 4 minutos,
repito 4 minutos.</i>
4
00:01:31,616 --> 00:01:33,716
<b>IRAQUE</b>
5
00:01:33,717 --> 00:01:37,017
<i>Base da Al Qaeda,
160 km fora de Tikrit.</i>
6
00:01:56,598 --> 00:01:58,990
Foi tudo confirmado.
9 ref?ns e 3 Marines.
7
00:01:59,358 --> 00:02:01,698
<i>Fantasma 2 n?o podes prosseguir.
A equipa Delta est? a caminho.</i>
8
00:02:02,039 --> 00:02:03,234
N?o h? tempo.
9
00:02:09,055
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pans, labyrinth, int, jupit, 2,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fe933a65c56a800c6d608ff64956628d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,513
<i>Spain,</i> 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
<i>The Civil War is over.</i>
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
<i>Hidden in the mountains,</i>
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
<i>armed men are still fighting</i>
<i>the new Fascist regime.</i>
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
<i>Military posts are established</i>
<i>to exterminate the Resistance.</i>
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
A long time ago,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
there lived a princess who dreamt
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: monster, house, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, 1, jupit,
original filename: Monster House - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 6a36225d6730641401c37a2021989118.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,219 --> 00:01:22,484
A CASA MONSTRO
2
00:02:05,198 --> 00:02:07,462
Oi, cerca.
3
00:02:16,409 --> 00:02:18,900
Oi, folhas.
4
00:02:22,448 --> 00:02:24,541
Oi, c?u.
5
00:03:29,116 --> 00:03:30,913
Saia do meu gramado!
6
00:03:32,820 --> 00:03:34,788
lnvasora!
7
00:03:34,989 --> 00:03:37,116
Quer ser comida viva?
8
00:03:37,658 --> 00:03:40,058
-N?o.
-Ent?o, suma daqui!
9
00:03:44,532 --> 00:03:45,999
Meu triciclo.
10
00:03:52,073 --> 00:03:54,871
Fique longe da minha casa!
11
00:04:17,531 --> 00:04:19,226
-DJ!
-Vamos nos atrasar.
12
00:04:19,433 --> 00:04:2
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: monster, house, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, 1, jupit,
original filename: Monster House - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - b0a5507d289a6b7da33ac556eeb1311d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,950 --> 00:01:23,042
A Casa Monstro
2
00:02:05,068 --> 00:02:07,560
Ol?, cerca.
3
00:02:16,268 --> 00:02:19,060
Ol?, folhas.
4
00:02:22,267 --> 00:02:24,659
Ol?, c?u.
5
00:03:28,965 --> 00:03:31,057
Saia da minha grama!
6
00:03:32,665 --> 00:03:34,864
Invasor.
7
00:03:34,865 --> 00:03:37,257
Voc? quer ser comida viva?
8
00:03:37,565 --> 00:03:40,657
- N?o.
- Ent?o saia daqui!
9
00:03:44,465 --> 00:03:46,157
Meu triciclo.
10
00:03:51,965 --> 00:03:55,057
Fique longe da minha casa!
11
00:04:17,464 --> 00:04:19,356
- DJ!
- N?s vamos nos atrasar.
12
00:04:19,3
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: night, at, the, museum, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, jupit, 1,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - d017dfae19d60ee0255e92e829b5214d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,894
- Deus o aben?oe, rapaz.
- Sim. Tudo bem.
2
00:00:02,069 --> 00:00:04,936
- V? em frente.
- ?timo. At? mais.
3
00:00:22,056 --> 00:00:23,819
Eu...
4
00:01:11,539 --> 00:01:13,200
Oi.
5
00:01:13,908 --> 00:01:17,503
N?o! Est? tudo bem!
Tudo bem. Voc?s falam ingl?s?
6
00:01:17,912 --> 00:01:19,038
N?o?
7
00:01:21,849 --> 00:01:23,544
Certo. N?o sei
o que isso quer dizer...
8
00:01:23,717 --> 00:01:27,813
e sei que come?amos com
o p? esquerdo ontem, mas...
9
00:01:29,723 --> 00:01:34,387
um passarinho me contou
que algu?m gosta de...
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:29,850
<i>Havia uma ?poca...</i>
2
00:00:29,900 --> 00:00:33,200
<i>em que a bela e temida terra de
Alagaesia...</i>
3
00:00:33,300 --> 00:00:37,300
<i>era governada por homens que
cavalgavam em poderosos drag?es.</i>
4
00:00:39,300 --> 00:00:41,900
<i>Proteger e servir
era a miss?o deles.</i>
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,400
<i>E durante milhares de anos,
as pessoas prosperaram.</i>
6
00:00:45,700 --> 00:00:47,850
<i>Mas os cavaleiros se
tornaram arrogantes.</i>
7
00:00:47,900 --> 00:00:50,900
<i>E come?aram a combater
entre si pelo poder.</i>
8
00:00:55,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,382 --> 00:01:25,582
legendaz.com.br
"De gra?a e mais gostoso"
2
00:01:38,583 --> 00:01:40,655
O que est? acontecendo aqui?
3
00:01:40,656 --> 00:01:42,929
Ach?vamos que estava
dormindo, papai.
4
00:01:42,930 --> 00:01:46,473
Como posso dormir com dois
ladr?es de Twinkies por perto.
5
00:01:46,474 --> 00:01:50,133
- Podemos assistir Dragon Tales?
- Claro, porque n?o?
6
00:01:52,626 --> 00:01:54,865
Qual desses liga a TV?
7
00:02:09,472 --> 00:02:11,254
Querido, acho que voc?
acabou de abrir a garagem.
8
00:02:11,255 --> 00:02:13,179
S? estou antecipando.
9
00:02:14,75
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: eragon, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, ntsc, era, 1,
original filename: Eragon - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - b05e15eabc59abe8b86d2a1ff1ed1f3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,320 --> 00:00:26,699
Proteja o seu drag?o
2
00:00:29,042 --> 00:00:32,341
Sua irresponsabilidade quase
custa a vida de Safira
3
00:00:33,271 --> 00:00:34,696
N?o se preocupe comigo
4
00:00:35,385 --> 00:00:36,849
Sou mais forte do que ele pensa
5
00:00:37,628 --> 00:00:39,901
N?o escuta nada do que
eu falo pra voc??
6
00:00:42,094 --> 00:00:44,283
Melhor pedir desculpas do que licen?a
7
00:00:52,210 --> 00:00:55,520
Seu trabalho ? chegar at?
os Bardenos vivo
8
00:00:56,055 --> 00:00:58,924
Vamos falar da verdade
antes de falar de trabalho
9
00:00:59,153 --> 00:01:00,77
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: eragon, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, int, momo, pob, 1,
original filename: Eragon - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - f2b907b8cd580c686aea58934fc4c007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,677 --> 00:00:20,278
O que est? havendo?
2
00:00:21,674 --> 00:00:23,141
Razaks
3
00:00:23,980 --> 00:00:25,240
Brom
4
00:00:26,424 --> 00:00:28,770
Dessa vez, eles morrer?o. Vamos!
5
00:00:28,893 --> 00:00:30,632
Com todo prazer
6
00:00:33,971 --> 00:00:37,037
Vamos, vamos, Eragon afaste-se
7
00:00:37,058 --> 00:00:38,794
Mas abaixo, Safira, mais baixo
8
00:00:55,758 --> 00:00:56,833
"Kvaister"
9
00:01:03,303 --> 00:01:04,251
Eragon
10
00:01:04,471 --> 00:01:05,461
Acima de voc?
11
00:01:46,222 --> 00:01:47,660
Proteja o seu drag?o
12
00:01:50,103 --> 00:01
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: rinne, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, 2006, jupit, 1,
original filename: Rinne - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a8c0412a2bc75d9bcfdab783fb6c38aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,500
Devo desligar, ok?
Adeus.
2
00:00:07,624 --> 00:00:08,591
Yuka?
3
00:00:16,500 --> 00:00:17,467
Yuka?
4
00:00:19,502 --> 00:00:20,469
Yuka?
5
00:00:21,637 --> 00:00:22,729
Yuka?
6
00:00:56,599 --> 00:00:58,498
Juntos para sempre.
7
00:01:58,717 --> 00:02:00,684
Juntos para sempre.
8
00:02:59,634 --> 00:03:03,660
Por que decidiste fazer
um filme sobre isto?
9
00:03:04,771 --> 00:03:05,738
Por que?
10
00:03:12,444 --> 00:03:15,613
Deve ter sensa??es estranhas.
11
00:03:18,782 --> 00:03:20,613
Como nesse hotel...
12
00:03:23,786 --> 00:03
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: superman, returns, 2006, 3, cd, portuguese, br, pb, 2, jupit, 1,
original filename: Superman Returns - 2006 - 3CD - Portuguese-BR - pb - f053bb883393ce929826f7bc5d2d2399.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,190 --> 00:00:10,521
Teve problemas?
2
00:00:10,691 --> 00:00:12,921
- Deveria ver o outro cara.
- O que vamos fazer?
3
00:00:13,093 --> 00:00:16,790
Voc?s v?o modific?-lo e anex?-lo no barco.
N?o me importa se as instru??es estiverem em russo.
4
00:00:45,526 --> 00:00:46,925
- Lois?
- Oi, Clark.
5
00:00:47,094 --> 00:00:48,823
Como se sente voltando ao trabalho?
6
00:00:48,996 --> 00:00:53,262
Muito bem. Acho que ? tipo como andar de bicicleta.
7
00:00:56,103 --> 00:00:59,004
- Bicicleta?
- ?, sabe como ?...
8
00:00:59,406 --> 00:01:00,634
Deixa pra l?.
9
00:01:00,808
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,800
Esta hist?ria, minha hist?ria, ? uma confiss?o.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,900
Sorte sua, elas s?o as mais
quentes de todas as hist?rias.
3
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
Pergunte a qualquer padre.
4
00:00:34,700 --> 00:00:37,500
Ele pode lhe dizer para assistir e
aprender com meus pecados.
5
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Ou talvez voc? prefira sentar
e esperar pelas partes sujas.
6
00:00:41,600 --> 00:00:42,800
Fique ? vontade.
7
00:00:44,300 --> 00:00:47,600
Eu n?o o cat?lico, mas conhe?o
muitos padres...
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
para saber um
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cdcdcadd3e0e4af83db66db824b74a57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,923 --> 00:00:23,923
Em 1965, poucas pessoas
acreditavam
2
00:00:23,924 --> 00:00:26,924
que, o ainda limitado
conflito no Vietn?,
3
00:00:26,925 --> 00:00:29,790
se iria tornar em uma guerra
de grande escala.
4
00:00:30,899 --> 00:00:34,000
Um dos primeiros sinais
daquilo que estaria para vir
5
00:00:34,001 --> 00:00:38,536
foi o bombardeamento Americano
de alvos secretos no Laos.
6
00:02:04,106 --> 00:02:10,636
FRIENDS apresenta...
7
00:02:14,394 --> 00:02:16,967
O SOBREVIVENTE
8
00:02:16,968 --> 00:02:21,534
inspirado em fatos reais
da vida de Dieter Dengler
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,975 --> 00:01:03,063
? preciso mais ou menos 230 Kg
para esmagar um cr?nio humano.
2
00:01:03,105 --> 00:01:07,234
Mas a emo??o humana
? uma coisa bem mais delicada.
3
00:01:20,706 --> 00:01:24,293
Veja Suzy,
minha primeira namorada.
4
00:01:24,376 --> 00:01:26,503
minha primeira separa??o,
5
00:01:26,587 --> 00:01:28,589
acontecendo bem na minha frente.
6
00:01:28,630 --> 00:01:32,176
Nunca pensei que seria
como uma batida de carros.
7
00:01:32,217 --> 00:01:33,886
Pisei forte nos freios,
8
00:01:33,969 --> 00:01:37,806
e sigo patinando
para um impacto emocional.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,999
<i>Ramon.2d@hotmail.com
- byNoMaR -</i>
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,359
No come?o de 1916, A Segunda Grande
Guerra trazia destrui??o atrav?s da Europa.
3
00:00:58,407 --> 00:01:01,719
Mais de nove milh?es de
pessoas eventualmente morriam.
4
00:01:02,152 --> 00:01:06,327
Embora o avi?o tenha sido recentemente
inventado, ele foi rapidamente...
5
00:01:06,424 --> 00:01:10,167
...adaptado como uma
m?quina de guerra.
6
00:01:11,320 --> 00:01:14,007
Os jovens que voaram neles
se transformaram nos primeiros...
7
00:01:14,065 --> 00:01:16,888
...pilotos de guerr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,520 --> 00:01:25,950
Continua a protestar contra a
presen?a de um man?aco sexual.
2
00:01:26,190 --> 00:01:27,420
Michelle Bentley est? no local.
3
00:01:27,620 --> 00:01:30,150
Obrigada, Rick.
Estou em Woodward Court...
4
00:01:30,220 --> 00:01:34,090
a rua residencial que se
tornou foco de controv?rsia...
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,430
desde que Ronald McGorvey,
48 anos, voltou para c?...
6
00:01:37,500 --> 00:01:41,330
ap?s dois anos de pris?o
por se exibir a um menor.
7
00:01:41,470 --> 00:01:45,570
Nos ?ltimos dias, o Comit?
de Pais Preocupados...
8
00:01:45,640 -->
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: fast, food, nation, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, danav,
original filename: Fast Food Nation - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 741c678a6588dfbd5dfd9256a8b72736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,294 --> 00:00:14,429
FAST FOOD NATION
2
00:00:15,865 --> 00:00:18,364
O Grande
3
00:01:09,465 --> 00:01:12,364
M?xico
Cidade de fronteira com os E.U.A
4
00:01:31,365 --> 00:01:32,865
? aqui.
Vamos.
5
00:01:57,567 --> 00:01:58,867
J? estamos todos.
6
00:02:00,067 --> 00:02:01,067
Ou?am-me bem.
7
00:02:02,468 --> 00:02:04,668
Basta um ser fraco, para todo o resto
ser fraco.
8
00:02:05,769 --> 00:02:08,669
Se um for lento,
todos ser?o lentos.
9
00:02:10,170 --> 00:02:13,670
Ajudem-se.
Olhem uns pelos outros.
10
00:02:14,473 --> 00:02:15,973
? conveniente para voc?s
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: fritt, vilt, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, cold, prey, frittvilt,
original filename: Fritt vilt - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a1a4417320d61235b51ce6372909e5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,225 --> 00:01:06,103
Ele saiu para brincar.
2
00:01:15,665 --> 00:01:19,260
E nunca mais voltou.
3
00:01:23,225 --> 00:01:26,980
- Ele j? tinha fugido antes?
- N?o.
4
00:01:30,106 --> 00:01:31,606
Ajudem!
5
00:01:33,306 --> 00:01:35,103
N?o!
6
00:01:37,506 --> 00:01:39,576
Pare!
7
00:01:45,786 --> 00:01:50,098
COLD PREY
8
00:01:51,306 --> 00:01:56,322
1 em cada 4 noruegueses passa
a P?scoa nas montanhas.
9
00:01:58,946 --> 00:02:04,816
Est?o 4 buscas em curso.
8 pessoas continuam desaparecidas.
10
00:02:09,146 --> 00:02:14,938
Uma fam?lia de 4 encontra-se
desaparecida desde ontem ? noite.
11
00:02:23,90
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: driving, lessons, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, done,
original filename: Driving Lessons - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f1f303a45203df61ec732c11bf515da8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,855 --> 00:00:49,817
Obrigada, Ben. Agrade?a sua
m?e por nos cozinhar tudo isso.
2
00:00:49,818 --> 00:00:52,160
- Quando ? o exame de dire??o?
- Esta tarde.
3
00:01:12,455 --> 00:01:15,762
- J? tem namorada?
- Ainda n?o.
4
00:01:25,222 --> 00:01:29,828
N?o esque?a:
Freio de m?o, espelho e virar.
5
00:01:34,631 --> 00:01:38,176
Meu nome ? Roger. E sou o seu
examinador de dire??o de hoje.
6
00:01:40,352 --> 00:01:44,604
Se aproxime da pr?xima rotat?ria,
e pegue a primeira sa?da.
7
00:01:46,815 --> 00:01:50,390
N?o, era aquela sa?da.
Por favor, continue circulando.
8
00:01
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: monster, house, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, a, casa, monstro,
original filename: Monster House - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 87af30b35a2e465ae94a3c6cde494791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,179 --> 00:01:22,444
A CASA MONSTRO
2
00:02:05,158 --> 00:02:07,422
Oi, cerca.
3
00:02:16,369 --> 00:02:18,860
Oi, folhas.
4
00:02:22,408 --> 00:02:24,501
Oi, c?u.
5
00:03:29,076 --> 00:03:30,873
Saia do meu gramado!
6
00:03:32,780 --> 00:03:34,748
lnvasora!
7
00:03:34,949 --> 00:03:37,076
Quer ser comida viva?
8
00:03:37,618 --> 00:03:40,018
-N?o.
-Ent?o, suma daqui!
9
00:03:44,492 --> 00:03:45,959
Meu triciclo.
10
00:03:52,033 --> 00:03:54,831
Fique longe da minha casa!
11
00:04:17,491 --> 00:04:19,186
-DJ!
-Vamos nos atrasar.
12
00:04:19,393 --> 00:04:2
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: man, of, the, year, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Man of the Year - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ce6453077c6b57e70ea0ae81bd80e65f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,515 --> 00:01:05,715
<i>Legendas Sincronismo/Revis?o:
Ga?otinho</i>
2
00:01:06,016 --> 00:01:10,772
Esta hist?ria, pode fazer parecer
que uma coisa leva a outra...
3
00:01:10,807 --> 00:01:18,482
Come?a em 20 de Agosto ?s 19:00. Tom Dobbs,
fazia sucesso com um programa de TV,
4
00:01:18,517 --> 00:01:26,157
Sobre com?dia pol?tica. Estava falando
para o p?blico, antes de iniciar o show...
5
00:01:26,192 --> 00:01:28,518
Obrigado por terem vindo,
o programa ainda n?o come?ou...
6
00:01:28,553 --> 00:01:30,810
Reparem que as c?maras est?o
focando um palco vazio...
7
00:01:30,845
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: the, departed, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, os, infiltrados,
original filename: The Departed - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbf6be6a7d372bd7936ede0bc505f1a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,897 --> 00:00:38,389
BOSTON.
Alguns anos atr?s.
2
00:00:41,989 --> 00:00:45,072
Eu n?o quero ser um
produto do meu ambiente.
3
00:00:45,194 --> 00:00:49,346
Quero que o meu ambiente
seja um produto de mim.
4
00:00:53,370 --> 00:00:55,396
Alguns anos atr?s
tinhamos a Igreja.
5
00:00:55,897 --> 00:00:59,701
Era a ?nica forma de dizer que
n?s tinhamo-nos uns aos outros.
6
00:01:01,605 --> 00:01:05,959
Mas agora, n?o sei, ? estranho,
puseram-lhe o ?dio no cora??o.
7
00:01:07,242 --> 00:01:10,576
Os Cavalheiros do Colombo
eram verdadeiros tipos duros.
8
00:01:10,683 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,714 --> 00:00:50,385
Rancho Sangrento
2
00:01:01,251 --> 00:01:04,082
- Acho que ? a sua quinta vez.
- Sim.
3
00:01:05,598 --> 00:01:10,929
Est? bem, 5 anos seguidos. Parece que
est? cada vez maior.
4
00:01:11,362 --> 00:01:13,811
Acho que come?ou a "crescer"
quando tinha 15 anos.
5
00:01:16,153 --> 00:01:17,938
Refiro-me ao festival, g?nio!
6
00:01:20,145 --> 00:01:23,601
Quero ver a sua cara quando o mandar
voar pela quinta vez.
7
00:01:24,284 --> 00:01:29,524
- N?o sou o das notas perfeitas.
- Mas ver?s, eu sei quando estudar...
8
00:01:30,161 --> 00:01:32,662
...e qua
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: macbeth, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, fxm, avi,
original filename: Macbeth - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0a5d3700e82ea78e85c5f5984ca25983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,933 --> 00:01:05,123
Quando nos veremos de novo?
Com chuva, raio ou trov?o?
2
00:01:05,540 --> 00:01:08,867
Quando o barulho tiver passado
e a batalha estiver vencida.
3
00:01:08,867 --> 00:01:10,777
Antes de cair a noite.
4
00:01:11,108 --> 00:01:13,247
-Em que lugar?
-ENo urzal.
5
00:01:13,572 --> 00:01:14,749
L?, vamos encontrar com...
6
00:01:15,364 --> 00:01:19,968
O DOM?NlO DO MAL
7
00:02:41,823 --> 00:02:46,133
AMADO FlLHO
8
00:07:34,607 --> 00:07:36,200
De olho nele, voc?s dois.
9
00:08:39,051 --> 00:08:39,814
Corajoso amigo!
10
00:08:40,267 --> 00:08:42,78
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
EQUIPE VERS?O BRASILEIRA
2
00:00:06,001 --> 00:00:11,001
Tradu??o:
Fabiola e Dansgo
3
00:01:24,077 --> 00:01:25,480
Rachel!
O que est? fazendo?
4
00:01:25,551 --> 00:01:27,644
Quero voc? fora daqui agora!
5
00:01:27,720 --> 00:01:29,984
Tudo bem. Calma, querida.
Acalme-se.
6
00:01:30,056 --> 00:01:31,580
N?o tem nada o que
fazer aqui!
7
00:01:31,657 --> 00:01:32,646
Trabalho aqui.
8
00:01:32,725 --> 00:01:33,714
N?o mais.
9
00:01:33,793 --> 00:01:34,855
O que quer dizer?
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,696
Que est? demitido.
11
00:01:36,763
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:00:01,740
Anteriormente em Jericho
2
00:00:02,689 --> 00:00:03,517
Ol? Rob.
3
00:00:03,597 --> 00:00:05,515
Algu?m do meu time
traiu todo mundo.
4
00:00:05,919 --> 00:00:07,626
Voc? ? esperta o suficiente para saber
que eles diriam qualquer coisa
5
00:00:07,627 --> 00:00:08,809
para faz?-la falar, Sarah.
6
00:00:09,294 --> 00:00:10,451
Usamos a fam?lia dele.
7
00:00:10,770 --> 00:00:12,079
Entregue o pacote.
8
00:00:12,629 --> 00:00:13,431
N?o!
9
00:00:22,918 --> 00:00:24,296
Nos ?ltimos tr?s meses
10
00:00:24,439 --> 00:00:27,607
lembrei de todos os mot
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: catch, and, release, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, diamond,
original filename: Catch and Release - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c579c03fcc606ff127f582a857330d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:05,532
Equipe Vers?o Brasileira
2
00:00:05,567 --> 00:00:15,393
Fab?ola
3
00:00:15,567 --> 00:00:23,393
??????o... DaNsGo... o??????
4
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
Quer saber no que eu
fico pensando?
5
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
Na briga que tivemos
um pouco antes de voc? sair.
6
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
Lembra-se?
7
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
L? estava voc?, indo para sua grande
pescaria de despedida de solteiro...
8
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
e comecei a gritar com voc?
como uma hist?rica...
9
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
insistindo par
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e1, dsr, orenji, s02e11,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 92c18cc3fd95875b05bec7dba9789450.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,959
<i>Anteriormente em Kyle XY...</i>
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,130
- Voc? ? o Kyle.
- Voc? est? na minha banheira.
3
00:00:04,160 --> 00:00:06,430
O louco que fez isso roubou
o colar que Declan me deu,
4
00:00:06,460 --> 00:00:08,100
e eu quero de volta.
5
00:00:08,130 --> 00:00:10,560
- O que foi?
- ? o meu colar que foi roubado.
6
00:00:10,600 --> 00:00:12,599
S? para voc? saber,
Kyle est? comigo.
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
N?o deveria ser assim.
8
00:00:14,230 --> 00:00:15,700
Voc? voltou por mim.
9
00:00:15,730 --> 00:00:17,930
Quando voc
Subtitles for Eragon 2006 2 Cd Portuguese Br Pb 1 Jupit
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 20, 9, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 587adc0612313add1ecadc6b0d119648.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,369
Anteriormente em Heroes.
2
00:00:02,370 --> 00:00:06,010
De todos eles, nunca
esperei que fosse voc?.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,389
Kaito!
4
00:00:08,390 --> 00:00:11,710
Hiro, seu pai est? morto.
5
00:00:11,730 --> 00:00:13,569
Assassinado.
6
00:00:13,570 --> 00:00:18,770
O que podemos fazer, apenas come?a com
ler mentes e depois se torna muito mais.
7
00:00:20,210 --> 00:00:22,770
- Voc? ? o Her?i Kensei?
- Isaac Mendez.
8
00:00:22,780 --> 00:00:24,609
Tudo que ele j? pintou
virou realidade.
9
00:00:24,610 --> 00:00:27,130
- Eles te deram uma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,261 --> 00:00:51,152
Porcos do caralho...
2
00:01:01,108 --> 00:01:03,811
Deixei o meu cora??o...
3
00:01:04,927 --> 00:01:08,597
em S?o Francisco...
4
00:05:35,217 --> 00:05:37,093
<i>Filmes esta noite no "Accion 4</i>
5
00:05:37,623 --> 00:05:40,246
<i>San Francisco l?der nas
noticias locais...</i>
6
00:05:40,247 --> 00:05:44,008
<i>canal 4 "Accion News",
com Rita Franco</i>
7
00:05:44,009 --> 00:05:46,503
Bom dia. Duas pessoas foram
encontradas mortas...
8
00:05:46,504 --> 00:05:49,210
em "Treasure Island" ontem ? noite.
9
00:05:49,211 --> 00:05:51,634
Segundo a pol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,101 --> 00:01:43,598
N?o lamentem a morte de Joe Strombel.
2
00:01:44,170 --> 00:01:46,397
Joe Strombel teve uma vida completa.
3
00:01:47,640 --> 00:01:50,365
Um jornalista na melhor tradi??o.
4
00:01:50,977 --> 00:01:53,745
Um ?timo m?rito para o quarto estado.
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,282
N?o importava se as bombas
estavam caindo na zona de guerra.
6
00:01:57,484 --> 00:02:01,147
N?o importava em qual escal?o
um esc?ndalo pol?tico chegava.
7
00:02:01,387 --> 00:02:03,617
Ou quantas grandes corpora??es,
8
00:02:03,723 --> 00:02:06,814
ou mafiosos de tempo recente
encos