Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x288 23.976fps 699.1 MB|
00:00:00:23.976
00:00:47:KOREA PICTURES przedstawia
00:00:50:CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
00:01:04:G??wny producent Soma H.Z. Chung
00:01:08:Producer Choi Soonsik
00:01:11:Co- producer Park Dojun
00:01:15:Co- executive Producers|Lee Dongjoo, Lee Seokjun
00:01:22:WYST?PUJ?|Kim Raewon
00:01:26:Moon Geunyoung
00:01:29:Re?yseria Kim Hojun
00:01:36:MY LITTLE BRIDE
00:02:41:Koteczku~
00:03:28:Ej, nie mo?na tak kopa?...
00:03:31:O Bo?e!
00:03:33:Nie zmieni?e? si? ani troch?.
00:03:36:To ty, Boeun.
00:03:38:Teraz jeste? doros?? dziewczyn?.|Wspania?e cia?o!
00:03:44:Niez?e kszta?ty.
00:03:46:Sko?cz z tym, dobrze?
00:03:50:Hej,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x288 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:23.976
00:00:47:KOREA PICTURES przedstawia
00:00:50:CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
00:01:04:G??wny producent Soma H.Z. Chung
00:01:08:Producer Choi Soonsik
00:01:11:Co- producer Park Dojun
00:01:15:Co- executive Producers|Lee Dongjoo, Lee Seokjun
00:01:22:WYST?PUJ?|Kim Raewon
00:01:26:Moon Geunyoung
00:01:29:Re?yseria Kim Hojun
00:01:36:MY LITTLE BRIDE
00:02:41:Koteczku~
00:03:28:Ej, nie mo?na tak kopa?...
00:03:31:O Bo?e!
00:03:33:Nie zmieni?e? si? ani troch?.
00:03:36:To ty, Boeun.
00:03:38:Teraz jeste? doros?? dziewczyn?.|Wspania?e cia?o!
00:03:44:Niez?e kszta?ty.
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x288 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:23.976
00:00:47:KOREA PICTURES przedstawia
00:00:50:CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
00:01:04:G??wny producent Soma H.Z. Chung
00:01:08:Producer Choi Soonsik
00:01:11:Co- producer Park Dojun
00:01:15:Co- executive Producers|Lee Dongjoo, Lee Seokjun
00:01:22:WYST?PUJ?|Kim Raewon
00:01:26:Moon Geunyoung
00:01:29:Re?yseria Kim Hojun
00:01:36:MY LITTLE BRIDE
00:02:41:Koteczku~
00:03:28:Ej, nie mo?na tak kopa?...
00:03:31:O Bo?e!
00:03:33:Nie zmieni?e? si? ani troch?.
00:03:36:To ty, Boeun.
00:03:38:Teraz jeste? doros?? dziewczyn?.|Wspania?e cia?o!
00:03:44:Niez?e kszta?ty.
00:03
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: eorin, shinbu, my, little, bride, young, napisy, ns, 2004, divx, cd, 1, mong, 2,
original filename: Eorin_shinbu_My_Little_Bride_Young_Bride_(NAPiSY-51656).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1175}KOREA PICTURES presents
{1200}{1233}a CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
{1542}{1599}Executive Producer Soma H.Z. Chung
{1627}{1689}Producer Choi Soonsik
{1711}{1777}Co- producer Park Dojun
{1799}{1886}Co- executive Producers|Lee Dongjoo, Lee Seokjun
{1972}{2035}starring|Kim Raewon
{2054}{2121}Moon Geunyoung
{2141}{2217}Director Kim Hojun
{2298}{2442}MY LITTLE BRIDE
{3870}{3925}Honey
{4998}{5048}Hey, you can't kick that...
{5052}{5102}Jeez.
{5114}{5168}You haven't changed one bit.
{5174}{5214}It's you, Boeun.
{5218}{5361}You're a big girl now. Great body!
{5366}{5407}Nice curves.
{5410}{5511}Drop it, okay?
{5514}{5546}Hey, you
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: eorin, shinbu, my, little, bride, young, napisy, 2004, divx, cd, 1, mong, 2,
original filename: Eorin_shinbu_My_Little_Bride_Young_Bride_(NAPiSY-53276).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1125}{1175}KOREA PICTURES przedstawia
{1202}{1223}CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
{1542}{1599}G??wny producent Soma H.Z. Chung
{1627}{1689}Producer Choi Soonsik
{1711}{1777}Co- producer Park Dojun
{1799}{1886}Co- executive Producers|Lee Dongjoo, Lee Seokjun
{1972}{2035}WYST?PUJ?|Kim Raewon
{2054}{2121}Moon Geunyoung
{2141}{2217}Rezyseria Kim Hojun
{2298}{2442}MY LITTLE BRIDE
{3870}{3925}Koteczku~
{4998}{5048}Ej, nie mozna tak kopa?...
{5052}{5102}O Boze!
{5114}{5168}Nie zmieni?e? si? ani troch?.
{5174}{5214}To ty, Boeun.
{5218}{5361}Teraz jeste? doros?? dziewczyn?.|Wspania?e cia?o!
{5366}{5407}Niez?e kszta?ty.
{5410}{5511
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: 1456, my, little, bride, eorin, shinbu, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14567-My_Little_Bride_(Eorin_shinbu)_[2004]-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,194 --> 00:00:49,287
KOREA PICTURES presents
2
00:00:50,430 --> 00:00:51,294
a CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
3
00:01:04,578 --> 00:01:06,978
Executive Producer Soma H.Z. Chung
4
00:01:08,148 --> 00:01:10,708
Producer Choi Soonsik
5
00:01:11,651 --> 00:01:14,381
Co- producer Park Dojun
6
00:01:15,322 --> 00:01:18,951
Co- executive Producers
Lee Dongjoo, Lee Seokjun
7
00:01:22,529 --> 00:01:25,157
starring
Kim Raewon
8
00:01:25,966 --> 00:01:28,730
Moon Geunyoung
9
00:01:29,569 --> 00:01:32,766
Director Kim Hojun
10
00:01:36,143 --> 00:01:42,139
MY LITTLE BRIDE
11
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: eorin, shinbu, 2004, chuju, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, my, little, bride, ch, jjh,
original filename: Eorin shinbu (2004) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,001
23,976 fps.
2
00:00:46,913 --> 00:00:49,006
KOREA PICTURES sunar...
3
00:00:50,150 --> 00:00:51,204
bir CULTURE CAP MEDIA yapýmý...
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,697
Baþ yapýmcý; Soma H.Z. Chung...
5
00:01:07,867 --> 00:01:10,427
Yapýmcý; Choi Soonsik...
6
00:01:11,371 --> 00:01:14,101
Yardýmcý yapýmcý; Park Dojun...
7
00:01:15,041 --> 00:01:18,670
Yardýmcý yapým yönetmenleri;
Lee Dongjoo ve Lee Seokjun...
8
00:01:22,248 --> 00:01:24,876
Baþrollerde;
Kim Raewon...
9
00:01:25,685 --> 00:01:28,449
ve Moon Geunyoung...
10
00:01:29,289
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: eorin, shinbu, 2004, 1, cd, czech, cz, my, little, bride,
original filename: Eorin shinbu - 2004 - 1CD - Czech - cz - dee05966cbd6b484cbd029aa3fc2af1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,913 --> 00:00:49,006
KOREA PICTURES uv?d?
2
00:00:50,150 --> 00:00:51,204
a CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,697
Vedouc? produkce
Soma H.Z. Chung
4
00:01:07,867 --> 00:01:10,427
Produkce Choi Soonsik
5
00:01:11,371 --> 00:01:14,101
Koprodukce
Park Dojun
6
00:01:15,041 --> 00:01:18,670
Vedouc? koprodukce
Lee Dongjoo, Lee Seokjun
7
00:01:22,248 --> 00:01:24,876
Hraj?
Kim Raewon
8
00:01:25,685 --> 00:01:28,449
Moon Geunyoung
9
00:01:29,289 --> 00:01:32,486
Re?ie
Kim Hojun
10
00:01:35,862 --> 00:01:41,858
MOJE MAL? NEV?STA
11
00:02:41,427
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: eorin, shinbu, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, my, little, bride, divx, mong, 1,
original filename: Eorin shinbu (2004) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,076 --> 00:00:05,566
- Hey!
- Yes?
2
00:00:05,944 --> 00:00:08,606
You're such a cute little thing.
3
00:00:09,614 --> 00:00:11,081
Thank you.
4
00:00:16,288 --> 00:00:19,780
- Thanks for everything. Bye.
- Good night.
5
00:00:22,227 --> 00:00:26,095
- Bye. Take care.
- Thanks for tonight.
6
00:00:26,531 --> 00:00:29,295
Where have you been?
7
00:00:30,135 --> 00:00:31,534
Apartment meeting.
8
00:00:35,774 --> 00:00:38,504
Look at him. He looks
like a sleazebag.
9
00:00:38,877 --> 00:00:41,345
Yeah, he really does.
10
00:00:41,446 --> 00:00:43,539
Looks mean as w
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: eorin, shinbu, 2004, eng, 2, cd, 40, my, little, bride, avi, 1,
original filename: eorin.shinbu.(2004).eng.2cd.(400).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,076 --> 00:00:05,566
- Hey!
- Yes?
2
00:00:05,944 --> 00:00:08,606
You're such a cute little thing.
3
00:00:09,614 --> 00:00:11,081
Thank you.
4
00:00:16,288 --> 00:00:19,780
- Thanks for everything. Bye.
- Good night.
5
00:00:22,227 --> 00:00:26,095
- Bye. Take care.
- Thanks for tonight.
6
00:00:26,531 --> 00:00:29,295
Where have you been?
7
00:00:30,135 --> 00:00:31,534
Apartment meeting.
8
00:00:35,774 --> 00:00:38,504
Look at him. He looks
like a sleazebag.
9
00:00:38,877 --> 00:00:41,345
Yeah, he really does.
10
00:00:41,446 --> 00:00:43,539
Looks mean as w
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: eorin, shinbu, 2004, chuju, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, my, little, bride, divx, mong, 1,
original filename: Eorin shinbu (2004) - chuju - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:05,672
- Hey!
- Efendim?
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,675
Ãok sevimli bir þeysin.
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,136
Teþekkür ederim.
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,811
- Her þey için teþekkürler. Görüþürüz.
- Ãyi geceler.
5
00:00:22,272 --> 00:00:26,151
- Görüþürüz. Kendine iyi bak.
- Bu akþam için teþekkürler.
6
00:00:26,568 --> 00:00:29,363
Neredeydin?
7
00:00:30,197 --> 00:00:31,573
Apartman toplantýsýnda.
8
00:00:35,827 --> 00:00:38,539
Ãuna bir bak. Adi,
terbiyesiz bir adama benziyor.
9
00:00:38,914 --> 00:00:41,375
Evet, cidden
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: my, little, bride, aka, eorin, shinbu, 2004, hr, divx, cd, 1, mong, eng, 2,
original filename: my.little.bride aka Eorin shinbu 2004-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,913 --> 00:00:49,006
KOREA PICTURES presents
2
00:00:50,150 --> 00:00:51,014
a CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,697
Executive Producer Soma H.Z. Chung
4
00:01:07,867 --> 00:01:10,427
Producer Choi Soonsik
5
00:01:11,371 --> 00:01:14,101
Co- producer Park Dojun
6
00:01:15,041 --> 00:01:18,670
Co- executive Producers
Lee Dongjoo, Lee Seokjun
7
00:01:22,248 --> 00:01:24,876
starring
Kim Raewon
8
00:01:25,685 --> 00:01:28,449
Moon Geunyoung
9
00:01:29,289 --> 00:01:32,486
Director Kim Hojun
10
00:01:35,862 --> 00:01:41,858
MY LITTLE BRIDE
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1902}{1945}I'll ask George to fix your hair
{1948}{1994}like Zbeida Tarwath had
{1997}{2064}in that movie with Farid el Atrash.
{2067}{2134}- Which movie?|- She only did one with him.
{2137}{2203}- She was in many movies.|- But only one with him.
{2225}{2274}Why are you laughing?|Didn't she look great?
{2295}{2318}Take it.
{2547}{2625}Isn't it a nice hairdo?|You can see her entire face.
{2728}{2750}Let's go.
{2932}{2974}- Good morning.|- To you too.
{2977}{3033}- Congratulations.|- God bless you.
{3491}{3545}Congratulations.
{4984}{5053}Best wishes Mona!|- God bless you.
{5094}{5182}Dad is still sad|over President Assad's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1175}You are my world|My darling
{1199}{1271}What a wonderful world|I see
{1295}{1367}You are the song|I'm singing
{1391}{1463}You're my beautiful Melody
{1726}{1772}Darling|We'd better be going
{1774}{1820}Look at her|Isn't she glowing
{1822}{1868}She looks divine|And you look exquisite
{1870}{1916}- But look at the time|- Couldn't be, is it
{1918}{1964}The crew|is awaiting your orders
{1966}{2012}We're sailing away|from our borders
{2014}{2060}- Steady, boy, steady.|- Ahoy there! They're coming!
{2062}{2134}Trumpeters ready!|Drummers, start drumming!
{2206}{2278}Down to the sea we go|Down to a world I know
{2278}{2324}There's ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1902}{1945}I'll ask George to fix your hair
{1948}{1994}like Zbeida Tarwath had
{1997}{2064}in that movie with Farid el Atrash.
{2067}{2134}- Which movie?|- She only did one with him.
{2137}{2203}- She was in many movies.|- But only one with him.
{2225}{2274}Why are you laughing?|Didn't she look great?
{2295}{2318}Take it.
{2547}{2625}Isn't it a nice hairdo?|You can see her entire face.
{2728}{2750}Let's go.
{2932}{2974}- Good morning.|- To you too.
{2977}{3033}- Congratulations.|- God bless you.
{3491}{3545}Congratulations.
{4984}{5053}Best wishes Mona!|- God bless you.
{5094}{5182}Dad is still sad|over President Assad's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1328}{1421}WIELKI JOE
{3153}{3231}Jill!
{3338}{3414}- Jill, co ci m?wi?am?|- Joe zacz??.
{3418}{3482}Nie powinny nawi?zywa? kontaktu.
{3484}{3556}Zreszt? nie Joe, tylko Marley.
{3559}{3594}Nie, Joe.
{3598}{3662}Joe to dziecko.
{3666}{3710}Tamten by? za du?y na Joe.
{3714}{3762}Sprawdzisz na zdj?ciach.
{3925}{3977}Do ???ka!
{3981}{4040}Widzisz? Jestem w ???ku.
{4043}{4158}Czemu my?la?a?,|?e ten goryl to Joe?
{4162}{4211}Mia?am racj?, prawda?
{4215}{4306}Joe powinien mie? ok. p?? roku.
{4310}{4388}Albo co? pomyli?am,|albo to niezwyk?y goryl.
{4395}{4435}M?wi?am.
{4439}{4524}Owszem. A ja zapisz?|w dzienniku,
{4528}{4640}?e dr Jill Youn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{47}{85}(THEME TUNE)
{90}{162}{y:i}# Once in every lifetime
{167}{244}{y:i}# Comes a love like this
{248}{319}{y:i}# Oh, I need you, you need me
{324}{392}{y:i}# Oh, my darling, can't you see?
{397}{457}{y:i}# Young ones
{462}{548}{y:i}# Darling, we're the young ones
{553}{619}{y:i}# The young ones
{624}{708}{y:i}(RICK) # Shouldn't be afraid
{713}{809}{y:i}# To live, love
{814}{869}{y:i}# There's a song to be sung
{874}{1002}{y:i}# 'Cause we may not|{y:i}be the young ones very long #
{1078}{1117}(RINGS)
{1122}{1249}..which is like going to the toilet|without taking your trousers down!
{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1607}{1655}Witaj, skarbie.
{1937}{2029}"Pan jest mym pasterzem,|nie brak mi niczego.
{2035}{2088}Pozwala mi le?e?
{2094}{2142}na zielonych pastwiskach.
{2148}{2248}Prowadzi mnie nad wody,|gdzie mog? odpocz??".
{2697}{2767}14 lat p??niej
{2842}{2912}Lucy Crale
{2982}{3057}W roli g??wnej
{3212}{3287}POIROT
{3457}{3542}PI?? MA?YCH ?WINEK
{3622}{3692}Scenariusz
{3832}{3902}W pozosta?ych rolach
{4627}{4687}Re?yseria
{5343}{5383}Pani Lemarchant.
{5389}{5473}Nie nazywam si? tak.
{5479}{5586}Zrozumia?em,|?e mam si? spotka?
{5592}{5651}z pani? Lemarchant.
{5657}{5756}To nazwisko dali mi w dzieci?stwie.|Nazywam si? Lucy Crale.
{5762}{5810}Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{105}{181}# Once in every lifetime
{186}{261}# Comes a love like this
{266}{336}# I need you, you need me
{341}{415}# Oh, my darling, can't you see?
{481}{541}# Darling, we're the Young Ones
{573}{634}# The Young Ones
{639}{704}# (RICK) Shouldn't be afraid
{731}{783}# To live
{788}{826}# Love
{831}{886}# There's a song to be sung
{891}{966}# 'Cause we may not be the Young Ones
{971}{1027}# Very long... #
{1269}{1364}(RICK) Oh, bloody heck! Is this the new house?
{1369}{1424}(NEIL) I think it's beautiful.
{1429}{1491}(MIKE) Makes a change from the old one.
{1496}{1562}(VYVYAN) It's not ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{962}{1007}-[Woman Humming]|- [Man Outside ] Hey.
{1010}{1065}[People Chattening Outside ]
{1099}{1161}[ Moton Rewing Outside ]
{1238}{1321}[ Man ]|Whatyou doing in the stneet?
{1324}{1393}- [ Man Shouts, Indistinct ]|- [ Man #2 ] I can't heanyou. What?
{1430}{1484}[ Man #3 ]|He's taking pictunes. Didyou hean that?
{1486}{1537}[ Man ]|What do you want a pictune fon? Huh?
{1540}{1594}- [ Man #4 ] I'm a photognaphen.|- [ Man #2 ] A photognaphen?
{1597}{1668}[ Loud Marchi ng Band|On Radio ]
{1722}{1768}[ Stops ]
{1770}{1845}[ Man #3 ] Hey, he looks like a big photognaphen.
{1848}{1906}[ Man #2 ] Wipe that smile offyoun face.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{81}{155}{y:i}# Once in every lifetime
{160}{237}{y:i}# Comes a love like this
{241}{312}{y:i}# Oh, I need you, you need me
{317}{386}{y:i}# Oh, my darling, can't you see?
{391}{449}{y:i}# Young ones
{454}{542}{y:i}# Darling, we're the young ones
{547}{611}{y:i}# The young ones
{615}{700}{y:i}(RICK) # Shouldn't be afraid
{705}{802}{y:i}# To live, love
{807}{861}{y:i}# There's a song to be sung
{866}{994}{y:i}# 'Cause we may not|{y:i}be the young ones very long #
{1166}{1267}- Michael?|- Don't broadcast the handle, Vyv.
{1298}{1392}My safety means nothing,|but the innocent must be protected.
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 01x0, 3, napisy, ns, s01e03, pretty, little, picture, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x03_(NAPiSY-71464).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{45}W poprzednim odcinku "Zdesperowanych ?on"
{45}{110}Susan dosta?a wskaz?wki na temat randek od swej 12-letniej c?rki.
{110}{160}Je?li chcesz si? z nim spotyka?, musisz go gdzie? zaprosi?.
{160}{218}Wci?? mam nadziej?, ?e to on mnie gdzie? zaprosi.
{218}{239}A jak si? uk?ada?
{239}{299}Bree przez przypadek otru?a swojego m??a.
{299}{335}Nie do wiary, ?e pr?bowa?a? mnie zabi?.
{335}{386}Tak, hmm, ?le si? z tym czuj?.
{386}{431}Lynette p?awi?a si? w kreatywnym rodzicielstwie.
{431}{551}Je?li b?dziecie si? ?le zachowywa?, zadzwoni? do ?wi?tego Miko?aja,|i powiem, ?e pod choink? chcecie dosta? skarpetki.
{551}{608}Nienawidz? sposobu w jaki
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: nuguna, bimileun, itda, napisy, ns, everybody, has, little, secret, divix, texio,
original filename: Nuguna_bimileun_itda_(NAPiSY-73001).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Cinema Service Presents
00:00:37:A Taewon Entertainment Production
00:00:48:Zrywamy.
00:00:52:Ale dlaczego, Mi-young?
00:00:56:Nie j?cz!|Nie b?d?my melodramatyczni,dobrze
00:01:00:Pos?uchaj mnie.
00:01:03:Wiem,?e nie jestem takim facetem|o kt?rym marz? wszystkie dziewczyny.
00:01:07:Nie jestem przystojny|i nie mam ?wietlanej przysz?o?ci przed sob?
00:01:10:To co? czego nienawidz?!
00:01:11:Chc? bogatego faceta z jak?? przysz?o?ci?.
00:01:15:Mi-young, nie r?b tego.
00:01:18:Wiesz jak bardzo ci? kocham.
00:01:20:Nigdy ci? nie oszukiwa?em.
00:01:23:To nie pomaga.
00:01:25:Czy ja jestem jedyn? dziewczyn? na ziemi?
00:01:29:Mi-young, prosz?...
00:01:31:Powiedz mi czego ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 368x208 25.0fps 698.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{47}{305}<<T?umaczenie ze s?uchu: Scudy>>|scudy@op.pl
{310}{422}Projekt supernova
{445}{500}Od czego tu zacz???
{504}{589}Mo?e "Dawno, dawno temu"
{626}{688}Ile? razy mo?na to s?ysze??
{692}{754}Trzeba z pomys?em.|Mam chyba co?.
{758}{838}Mam genialny patent na otwarcie.
{854}{960}Nie, nie.|Ja to ju? gdzie? widzia?em.
{979}{1087}Jezu, tylko nie to.|Po?owa film?w tak si? zaczyna.
{1090}{1146}Zamknijcie t? ksi??k? i zrobimy tak...
{1149}{1282}Cofniemy si? do dnia|w kt?rym to wszystko si? porobi?o.
{1454}{1538}Uwaga kto ?ywy, kry? si?!
{1543}{1611}Uci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{169}{C:$ffd700}DVD-Rip napis?w + poprawki do wersji:|Confessions.Of.An.American.Bride.2005.DVDRiP.XViD-DvF|- D?acho
{190}{267}{y:i}Ever since I can remember,|{y:i}there's been one constant in my life...
{271}{336}{y:i}... one dream, one image|{y:i}I've clung to:
{339}{369}{y:i}Me, as a bride.
{373}{437}Come on, honey.|Your friends are waiting.
{461}{501}Have fun.
{619}{690}- Trick or treat.|- Hi.
{704}{743}{y:i}Maybe it's because, in life...
{747}{831}{y:i}... as much as you want the nougat|{y:i}and caramel deliciousness of candy...
{835}{873}oh, hold on.
{876}{934}{y:i}... sometimes, you get stuck|{y:i}with the apple.
{939}{1002}{y:i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{102}{180}# Once in every lifetime
{185}{244}# Comes a love like this
{250}{337}# Oh, I need you, you need me
{342}{415}# Oh, my darling, can't you see
{477}{568}# Darling, we're the Young Ones
{573}{634}# The Young Ones
{639}{703}# (RICK) Shouldn't be afraid
{734}{825}# To live, love
{830}{892}# There's a song to be sung
{897}{974}# 'Cause we may not be the Young Ones
{978}{1060}# 'Cause we may not be the Young Ones
{1140}{1298}# 'Cause we may not be the Young Ones
{1303}{1364}# Very long... #
{1474}{1603}{y:i}(RADIO DJ) That was a great new|{y:i}version of ""The Young Ones"".
{1608}{166
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: sex, and, the, city, 06x0, 4, napisy, ns, 60, pick, a, little, talk,
original filename: Sex_and_the_City_06x04_(NAPiSY-74428).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:01:00:W Nowym Jorku, statystycznie
00:01:03:co siedem minut
00:01:05:nie podejrzewaj?ca niczego kobieta...|umawia si? z aktorem.
00:01:11:Puszczaj!|M?? wraca zaraz do domu.
00:01:14:Korzy?ci?, jak? Samantha czerpa?a|z randek z aktorem Jerrym
00:01:18:by?o granie|najr??niejszych r?l.
00:01:21:Nie r?b mi krzywdy.|Zrobi?, co zechcesz!
00:01:23:Tylko si? zamknij! Zamknij si? w choler?!
00:01:27:- Jeste? naprawd? dobry!|- Powiedzia?em, zamknij si?!
00:01:33:To ty si? zamknij i zapnij mnie,|zanim m?j m?? wr?ci. No ju?!
00:01:39:Potem udawa?,|?e zwi?zuje mi z ty?u r?ce
00:01:42:i przez ca?y czas krzycza?:|"Zamknij si? w chole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9602}{9668}Cze?? jestem szeryf Kincaid,| Wujek Jade.
{9671}{9760}- David Collins. Mi?o mi pozna?, sir.|- David, wejd?.
{9785}{9825}Jade !
{9827}{9873}David przyszed? !
{9875}{9958}Dobrze o tobie m?wi? , studiujesz w Princeton ?
{9960}{10006}Tak, sir.
{10008}{10078}- Co studiujesz ?|- Teatroznawstwo.
{10080}{10205}Mm-hmm. Ale stypendium masz sportowe ?| Grasz w hockeya ?
{10207}{10271}?y?wiarstwo figurowe.
{10273}{10361}Mm-hmm. Jade !
{10418}{10501}Warren, nie krzycz.
{10571}{10614}Hi.
{10616}{10662}Wygl?dasz wspaniale.
{10664}{10760}Jade, uh, Musze ci co? powiedzie?. ten| jest du?o lepszy ni? ostatni.
{10762}{10862}- Rodzice byliby z c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{78}{160}# Once in every lifetime
{164}{240}# Comes a love like this
{245}{321}# Oh, I need you, you need me,
{326}{403}# Oh, my darling, can't you see,
{462}{521}# Darling, we're the Young Ones
{565}{604}# The Young Ones
{621}{685}# (RICK) Shouldn't be afraid
{724}{761}# To live,
{766}{804}# Love
{809}{883}# There's a song to be sung
{889}{1007}# 'Cause we may not|be the Young Ones very long #
{1153}{1291}(MEN CHANT) Dominus ad nauseam.
{1314}{1442}Dominus ad nauseam.
{1447}{1580}Dominus ad nauseam.
{1585}{1739}Dominus ad nauseam.
{1744}{1839}Be this the pit, master gravedigger?
{1844}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{169}{C:$ffd700}DVD-Rip napis?w + poprawki do wersji:|Confessions.Of.An.American.Bride.2005.DVDRiP.XViD-DvF|- D?acho
{190}{267}{y:i}Ever since I can remember,|{y:i}there's been one constant in my life...
{271}{336}{y:i}... one dream, one image|{y:i}I've clung to:
{339}{369}{y:i}Me, as a bride.
{373}{437}Come on, honey.|Your friends are waiting.
{461}{501}Have fun.
{619}{690}- Trick or treat.|- Hi.
{704}{743}{y:i}Maybe it's because, in life...
{747}{831}{y:i}... as much as you want the nougat|{y:i}and caramel deliciousness of candy...
{835}{873}oh, hold on.
{876}{934}{y:i}... sometimes, you get stuck|{y:i}with the apple.
{939}{1002}{y:i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{74}Od czego tu zacz???
{75}{161}Mo?e "Dawno, dawno temu"
{200}{246}Ile? razy mo?na to s?ysze??
{250}{321}Trzeba z pomys?em.|Mam chyba co?.
{325}{405}Mam genialny patent.
{425}{530}Nie, nie.|Ja to ju? gdzie? widzia?em.
{550}{646}Jezu, tylko nie to.|Po?owa film?w tak si? zaczyna.
{650}{721}Zamknijcie t? ksi??k? i zrobimy tak...
{725}{857}Cofniemy si? do dnia|w kt?rym to wszystko si? porobi?o.
{1025}{1096}Uwaga kto ?ywy, kry? si?!
{1100}{1171}Uciekajcie! Alarm!
{1175}{1246}Kry? si?.|Czerwono alarm!
{1250}{1345}Jeste?my w niebezpiecze?stwie.
{1425}{1488}Kry? si?.
{1550}{1621}Ratuj si?, kto mo?e.
{1625}{1684}Alarm!
{2950}{3018}Kryjcie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{169}{C:$ffd700}DVDRip napis?w + poprawki do:|Confessions.Of.An.American.Bride.2005.DVDRiP.XViD-DvF|- D?acho; t?um. SIUXIE
{190}{267}{y:i}Odk?d pami?tam,|{y:i}Jedna rzecz w moim ?yciu by?a niezmienna...
{271}{336}{y:i}... sen, obraz|{y:i}kt?rego kurczowo si? trzyma?am:
{339}{369}{y:i}Ja, jako Panna M?oda.
{373}{437}Chod?, kochanie.| Przyjaciele czekaj?.
{461}{501}Baw si? dobrze!
{619}{690}- S?odycze albo psikus.|- Hej.
{704}{743}{y:i}Mo?e to dlatego, ?e w ?yciu...
{747}{831}{y:i}... je?li chcesz dosta? nugat|{y:i}i karmelow? s?odycz cukierka...
{835}{873}oh, trzymaj.
{876}{934}{y:i}... czasem, dostajesz|{y:i}tylko... jab?ko.
{939}{1002
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: justice, league, unlimited, 03x0, 5, napisy, ns, 10, this, little, piggy,
original filename: Justice_League_Unlimited_03x05_(NAPiSY-71180).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x368 23.976fps 175.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Cierpliwo?ci ksi??niczko, Intergang pojawia si? w tajemniczych okoliczno?ciach.
00:00:11:Opowiedz mi o tym.|Na co im w?a?ciwie ten kamie??
00:00:15:- Wkr?tce si? dowiemy, a w mi?dzy czasie.|- Wiem cierpliwo?ci.
00:00:29:- Nigdy nie marzy?e? ?eby tam by??|- Jestem tam kiedy musze.
00:00:34:Tak ale dla ciebie to tylko praca,|a ja m?wi? ?eby tam i?? i si? zabawi?. Mo?e z kim? wyj?tkowym.
00:00:43:Nie, nie ?adnych randek dla Batmana,|to mog?o by zak??ci? tw?j harmonogram pracy.
00:00:48:Po pierwsze zwi?zek z osob? z dru?yny zawsze prowadzi do katastrofy.
00:00:52:Po drugie jeste? ksi??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{47}{142}(''DALLAS''-STYLE THEME MUSIC)
{1360}{1423}(GUNSHOT)
{1586}{1692}(AMERICAN ACCENT) Listen.|I've to got to see E.T.!
{1697}{1784}It's been out two years,|Mr Malvinas.
{1789}{1905}- Haven't you seen it yet?|- Not the film.
{1910}{2037}E.T. Fairfax, the new head|of Global Oil, your boss.
{2042}{2102}(BUZZER)
{2107}{2240}OK, Mr Malvinas,|Mr Fairfax will see you now.
{2458}{2591}E.T.? What is the meaning of this?|I've just received this memo.
{2596}{2660}Have you gone kooky?
{2693}{2754}In the one day|since inheriting Global Oil,
{2759}{2909}you've managed to dispose of assets|worth over
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 544x304 23.976 fps 700.3 MB|Young.Guns.1988.iNTERNAL.DVDRip.Xvid-STi
{825}{925}M?ODE STRZELBY
{2955}{3085}Teraz wst?pi? do Juana Petr?na,|kupi? co? do jedzenia i picia.
{3102}{3207}- Kupimy troch? whisky?|- Panie Doc, to tylko prowadzi do grobu.
{3209}{3338}Ale mog? ci postawi? kieliszek,|je?li nic nie powiesz ch?opakom.
{3340}{3400}Obiecuj?.
{3610}{3701}O, nie.|Zn?w chc? kogo? powiesi?.
{4470}{4508}Sie masz.
{4510}{4579}Wsiadaj, kolego.
{4605}{4681}No dalej, nie b?j si?.
{5531}{5588}- Chcesz si? zabawi?, dupku?|- Czerwonodupy meksykaniec.
{5590}{5632}Pobaw si? ze swoim koniem!
{5673}{5749}- Meksyka?ski brudas!|- No cho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{169}{C:$ffd700}DVDRip napis?w + poprawki do:|Confessions.Of.An.American.Bride.2005.DVDRiP.XViD-DvF|- D?acho; t?um. SIUXIE
{190}{267}{y:i}Odk?d pami?tam,|{y:i}Jedna rzecz w moim ?yciu by?a niezmienna...
{271}{336}{y:i}... sen, obraz|{y:i}kt?rego kurczowo si? trzyma?am:
{339}{369}{y:i}Ja, jako Panna M?oda.
{373}{437}Chod?, kochanie.| Przyjaciele czekaj?.
{461}{501}Baw si? dobrze!
{619}{690}- S?odycze albo psikus.|- Hej.
{704}{743}{y:i}Mo?e to dlatego, ?e w ?yciu...
{747}{831}{y:i}... je?li chcesz dosta? nugat|{y:i}i karmelow? s?odycz cukierka...
{835}{873}oh, trzymaj.
{876}{934}{y:i}... czasem, dostajesz|{y:i}tylko... jab?ko.
{939}{1002
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{47}{95}(THUNDER)
{144}{247}Checkmate...and why not?
{348}{415}Checkmate?!
{420}{486}Hmph!
{491}{559}Bollocks to this!
{754}{826}(DRAMATIC MUSIC)
{2451}{2577}(VYVYAN) Why do we have to|dig the grave, carry the coffin,
{2581}{2636}and...everything else?
{2641}{2748}(NEIL) Well, we are responsible|for him being in this position.
{2753}{2792}(VYVYAN) Liberal!
{2797}{2881}(RICK)|You should have heard me earlier.
{2886}{3040}I made these fabulous jokes about|the undertaker measuring my stiffie!
{3119}{3206}I thought we should have|some floral tribute,
{3211}{3342}but all I found was this carrot
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 14x0, 8, napisy, 1408, eabf0, 3, dad, who, knew, too, little,
original filename: Simpsons_The_14x08_(NAPiSY-52078).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode EABF03|The Dad Who Knew Too Little|Tata, kt?ry Wiedzia? za Ma?o
00:00:28:/Witamy w kolejnym odcinku PADZ...
00:00:31:/...w kt?rym odwiedzimy wielkie wille|/dzisiejszych m?odych gwiazd.
00:00:36:To mia?o by? dzi??|Dziewczyna powinna by?a zadzwoni?!
00:00:41:Miejmy to za sob?.
00:00:44:To fotel, na kt?rym Dan Adams i Shelly Winters|tworzyli razem pi?kn? muzyk?.
00:00:49:Powinien by? w muzeum,|ale muzeum go nie chce.
00:00:52:A to m?j basen. Nie p?ywam, wi?c wrzucam|do niego skorupki z krewetek.
00:01:00:- Krustowsky!|- Patrzcie, to m?j s?ynny s?siad, Elliot Gould.
00:01:04:Twoja ma?pa zn?w pogryz?a mojego kota!
00:01:07:Niech lepiej przestanie u?ywa?|bananowego kremu
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: csi, 03x0, 4, napisy, ns, a, little, murder, dvd, fov,
original filename: CSI_03x04_(NAPiSY-53501).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1958}{2012}Is this some kind|of convention?
{2012}{2031}Little People|convention.
{2031}{2102}Every year they come|from all over the world
{2102}{2135}to a designated city...
{2135}{2150}socialize, network.
{2150}{2210}It's their prom, Olympics,|and New Year's Eve
{2210}{2241}all rolled into one.
{2241}{2276}Oh, hey.
{2276}{2304}Excuse me.
{2304}{2354}Don't think so, square jaw.
{2354}{2412}Grissom, how|do you know this?
{2412}{2481}I get the newsletter.
{2506}{2607}Lawrence Ames,|clothing salesman from Phoenix.
{2607}{2709}He's 35,|four foot f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x288 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:00:23.976
00:00:47:KOREA PICTURES przedstawia
00:00:50:CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
00:01:04:G??wny producent Soma H.Z. Chung
00:01:08:Producer Choi Soonsik
00:01:11:Co- producer Park Dojun
00:01:15:Co- executive Producers|Lee Dongjoo, Lee Seokjun
00:01:22:WYST?PUJ?|Kim Raewon
00:01:26:Moon Geunyoung
00:01:29:Re?yseria Kim Hojun
00:01:36:MY LITTLE BRIDE
00:02:41:Koteczku~
00:03:28:Ej, nie mo?na tak kopa?...
00:03:31:O Bo?e!
00:03:33:Nie zmieni?e? si? ani troch?.
00:03:36:To ty, Boeun.
00:0
Subtitles for Eorin Shinbu My Little Bride Young Napisy Ns
keywords: miami, vice, 02x1, 5, napisy, ns, 21, little, miss, dangerous, swedish, divx,
original filename: Miami_Vice_02x15_(NAPiSY-72279).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DX50 480x352 25.0fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:02:37:Cat ...
00:02:39:-Mam faceta. | -Nie.
00:02:43:-Oferuje 90 dolar?w. | -Przecie? mamy pokaz ...
00:02:48:Zaraz wr?c?. To tylko jaki? marynarz.
00:02:51:Nie jeste? dziwk?, tylko aktork? ... moim anio?em.
00:02:56:-To jest 90 dolar?w. | -Zapomnij o nich. Jak si? czujesz?
00:03:02:-Dlaczego zawsze mnie o to pytasz? | -Po prostu si? o ciebie troszcz?. To wszystko.
00:03:09:Czuj? si? dobrze.
00:03:12:?wietnie ...
00:03:18:Cat, mog? i???
00:03:23:I tak zrobisz co b?dziesz chcia?a.
00:03:32:B?d? za 15 minut.
00:03:37:Poczekam na zewn?trz.
00:03:53:B?dzie ?wietnie ...
00:04:56:Prosz? u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{130}t?umaczenie: Agnieszka Kopi?ska |synchro blickmax@gdynia
{151}{151}25.000
{250}{390}Chcia?bym dzi? ustali?|pa?sk? wersj? wydarze?.
{457}{541}- Chodzi panu o prawd??|- Oczywi?cie.
{556}{662}Prosz? najpierw poda?|swoje nazwisko i za