Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Enterprise by relevance:
Subtitles for Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, the, aenar,
original filename: 31325-Star_Trek__Enterprise_-_Sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{28}{71}{Y:b}Din episoadele anterioare:
{115}{171}Din câte am auzit eu despre romulani,|specia asta ia tot timpul lucrurile|în serios.
{171}{291}Trebuie sã gãsim o modalitate de|a-i opri, sau, data viitoare, ar putea|reveni cu mii de nave de genul ãsta.
{291}{459}Dacã acest ucigaº... refuzã sã lupte,|preþioasa voastrã alianþã nu va mai exista.
{493}{579}Ambasadorul a hotãrât sã lupte|în locul subalternului sãu?
{585}{621}Nu Ambasadorul.
{799}{893}Trip, Malcolm, mai putem trece doar o|singurã datã pe lângã Dronã.|Ieºiþi naibii de acolo odatã!
{924}{954}Au ieºit.
{988}{1046}Drona a reintrat în spaþiul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,909 --> 00:00:03,616
A transport shuttle.
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,184
No armaments.
3
00:00:05,399 --> 00:00:07,976
Their engines are down, life support failing.
4
00:00:07,977 --> 00:00:09,253
Crew?
5
00:00:09,254 --> 00:00:11,533
Two bio-signs: human.
6
00:00:11,534 --> 00:00:12,734
Tractor beam!
7
00:00:12,782 --> 00:00:15,685
Send a squad to the docking port!
8
00:00:30,895 --> 00:00:32,172
Move!
9
00:00:39,180 --> 00:00:40,935
Walk, human!
10
00:01:13,345 --> 00:01:16,676
Contact the High Council! Inform them of the prisoners, request instructions!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,210 --> 00:00:08,136
We couldn't do this in my Ready Room?
2
00:00:08,136 --> 00:00:11,190
The Captain's got to be in the Captain's chair.
Tilt your chin up.
3
00:00:11,190 --> 00:00:13,847
Just take the picture.
4
00:00:13,847 --> 00:00:19,169
You've got a stanchion growing out of your head.
Swivel to the right about ten degrees.
5
00:00:21,280 --> 00:00:25,306
Every recruit walking into Starfleet Command is going to see this on the wall.
6
00:00:25,306 --> 00:00:31,457
It's a real honor, sir. Seeing those Starfleet captain's
every day gave us something to aspire to.
7
00:00:31
Subtitles for Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, 3x0, 5, impulse,
original filename: 2623b4a702486c51f4d48a54906a079e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:04,838
She's coming to.
2
00:00:07,760 --> 00:00:08,988
Let me go!
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,958
-Let me go!
-Stop!
4
00:00:11,280 --> 00:00:13,555
-I'll kill you!
-We're not going to hurt you!
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,636
You liar. No!
6
00:00:15,960 --> 00:00:17,598
Get away from me! No!
7
00:00:21,960 --> 00:00:24,235
It's been a long road
8
00:00:27,320 --> 00:00:28,958
Gettin' from there to here
9
00:00:29,120 --> 00:00:31,759
It's been a long time
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,356
But my time is finally near
11
00:00:36,640 --> 00:00:39,
Subtitles for Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, 01x1, 8, napisy, ns, ent, ftv,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x18_(NAPiSY-74327).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{175}{275}- Nie mo?na tego zrobi? u mnie?|- Kapitan musi siedzie? w swoim fotelu.
{279}{351}- G?ow? wy?ej.|- R?b to zdj?cie...
{355}{413}Ta podpora wygl?da, jakby|wyrasta?a z pa?skiej g?owy.
{417}{542}Prosz? obr?ci? si? jakie?|dziesi?? stopni w prawo.
{547}{647}Ka?dy rekrut wchodz?cy do Dow?dztwa|ujrzy taki obrazek na ?cianie.
{651}{802}To prawdziwy zaszczyt, sir. Widok|tych kapitan?w zawsze nas inspirowa?.
{806}{859}Ten ekran odbija ?wiat?o...
{863}{967}Mo?esz wy??czy? monitory|w sali narad?
{971}{1039}Artysta potrzebuje dobrego zdj?cia|do zrobienia p
Subtitles for Enterprise
keywords: enterpriseand, 2001, star, trek, enterprise, 11, 6, shuttlepod, one,
original filename: sub_Enterpriseand-2001_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{325}Cãpitanul a zis cã fac|cartografieri aici, dar nu-i vãd.
{331}{414}-Poate e alt câmp de asteroizi.|- Nu, ãsta e.
{414}{566}- Douã primare ºi 17 planetoide.|- Ne aºteptau peste trei zile.
{566}{630}Poate au terminat|ºi s-au apucat de altceva.
{630}{782}Nu ne merg senzorii. Vom afla când|se întorc, abia când îi vom vedea.
{794}{919}-Ai reparat sistemul de comunicaþii ?|- E "mort". Nu ºtiu ce are.
{924}{1038}Dupã ce ajungem, bãieþii tãi|se vor ocupa de navetã în detaliu.
{1038}{1157}Aº prefera sã funcþioneze tot|pânã se întoarce Enterprise.
{1167}{1326}Mai ºurubãreºte. Eu citesc "Ulise".|Pânã vin ei, nu
Subtitles for Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, s02e1, 4, stigma, s02e14,
original filename: 9a97708174fded6c08fe07969cb3279c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,168 --> 00:00:06,399
[Serious instrumental music]
2
00:00:09,288 --> 00:00:12,724
PHLOX: Your neurolytic enzymes
are considerably higher than last month.
3
00:00:14,168 --> 00:00:15,886
The treatment's no longer effective?
4
00:00:16,008 --> 00:00:18,203
PHLOX: I told you
it was just a matter of time...
5
00:00:18,328 --> 00:00:20,398
before we'd need
supplemental medications.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,758
<i>This conference is</i>
<i>a perfect opportunity.</i>
7
00:00:22,888 --> 00:00:24,924
<i>Some of your finest physicians</i>
<i>will be there.</i>
8
00:00:25,048 -->
Subtitles for Enterprise
keywords: enterprise, 01x1, fov, fortunate, son, francais,
original filename: 38fdbb48dfea385b2d8abe0f41b72819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:00,910
{a1}AVI File Details
========================================
Name.........: [Enterprise][01x10][xvid-fov] Fortunate son.avi
Filesize.....: 349 MB (or 357,898 KB or 366,487,552 bytes)
Runtime......: 00:42:24 (63,592 fr)
FP...........: 25.000
Video Codec..: XviD
Video Bitrate: 1018 kb/s
Audio Codec..: 0x0055(MP3) ID'd as MPEG-1 Layer 3
Audio Bitrate: 128 kb/s (64/ch, stereo) CBR
Frame Size...: 640x352 (1.82:1) [=20:11]
2
00:00:22,365 --> 00:00:26,880
Dans le coin de la zone! touchdown!
3
00:00:26,915 --> 00:00:30,685
Vous n'auriez pas marqué
en pesanteur terrestre.
4
Subtitles for Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, 02x1, 2, napisy, ns, the, catwalk, sfm,
original filename: Star_Trek_Enterprise_02x12_(NAPiSY-51708).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{65}{161}/Dziennik kapita?ski, 18 wrze?nia 2152.
{161}{235}/Weszli?my na orbit? niezamieszka?ej planety,
{235}{336}/wed?ug skan?w t?tni?cej ?yciem|/ro?linnym i zwierz?cym.
{336}{408}/Poprowadz? dru?yn? zwiadowcz?|/na powierzchni?.
{408}{499}Na po?udniowym kontynencie jest w?w?z|pi?? razy g??bszy ni? wielki kanion.
{499}{585}- Co masz na my?li?|- Mo?e ma?y sp?yw?
{585}{681}Dzi?ki dw?m s?o?com ?ciemnia si? tam|tylko cztery razy na miesi?c.
{681}{750}Po pracy b?dzie jeszcze wystarczaj?co jasno.
{750}{858}Badanie potrwa przynajmniej tydzie?,|powinni?my z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{52}Din episoadele anterioare in |ENTERPRISE
{109}{140}Ce te aduce aici ?
{268}{316}Cineva a atacat o Pasare de Prada|Klingoniana.
{316}{374}Intregul echipaj a fost masacrat.| Nava a disparut.
{383}{417}Au fost Augmentii.
{425}{576}Cand ai respins ideile Tatalui nostru,|ai incetat sa mai fii fratele nostru.
{603}{661}- Sunt periculosi.| - Ei sunt viitorul.
{896}{923}Tata.
{923}{1016}Sute de frati si surori asteapta sa se|nasca.
{1020}{1052}Sa mergem dupa ei !
{1165}{1231}Cu 11 ani inainte.
{1276}{1359}Unii au spus ca Oamenii au inceput |razboiul impotriva Augmentilor.
{1362}{1434}Altii au spus ca Augmentii au inceput| l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,455 --> 00:01:21,373
Larga vida ...
2
00:01:21,456 --> 00:01:22,708
y prósperidad
3
00:01:36,305 --> 00:01:37,389
¡Aborden la nave!
4
00:01:37,431 --> 00:01:38,891
¡Tomen todo lo que puedan!
5
00:03:04,601 --> 00:03:07,896
Bitácora del Capitán,
13 de Enero de 2155
6
00:03:08,105 --> 00:03:09,398
Hemos dejado la Estación Gorlan
7
00:03:09,439 --> 00:03:11,900
y fijado un rumbo de encuentro
con nuestra flota de asalto
8
00:03:11,942 --> 00:03:16,530
El Mayor Reed y el doctor han pedido unos
minutos para mostrarme su último proyecto
9
00:03:24,538 --> 00:03:28,083
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,005 --> 00:00:10,982
-DÃ vino.
-Vino.
2
00:00:11,982 --> 00:00:14,019
No sabÃa que tomaras vino.
3
00:00:14,022 --> 00:00:18,016
Bajo las circunstancias
preferirÃa menos indulgencia.
4
00:00:18,019 --> 00:00:22,003
Habrá más indulgencia.
5
00:00:22,050 --> 00:00:31,010
Por la Oficial CientÃfica que ya ha estado un año.
Oficialmente ya es parte de la Tripulación.
6
00:00:31,014 --> 00:00:33,984
Y por muchos más.
7
00:00:33,987 --> 00:00:37,041
Aprecio el sentimiento pero
solo mantengo mi asignación.
8
00:00:37,044 --> 00:00:40,008
Considerándolo no es un pequeño
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{557}{592}Puente a IngenierÃa
{622}{670}¡IngenierÃa, respondan!
{894}{956}Aquà la nave de guerra Kumari|llamando al Mando Imperial
{963}{1028}¡Hemos sido atacados|por una nave Tellarita!
{1029}{1068}¡Los sistemas primarios ha fallado!
{1069}{1097}Solución inmediata...
{1136}{1153}"Alerta"
{1168}{1217}"Brecha en la contención|warp en 2 minutos"
{1250}{1302}¡Cerdos Tellaritas!
{1311}{1350}Pagarán por esto
{1409}{1437}Aquà Shran
{1450}{1507}¡Toda la tripulación a|los módulos de escape!
{1526}{1554}Abandonen la nave
{1643}{1704}Ha sido un largo camino
{1746}{1822}yendo desde allà hasta aquÃ
{1826}{1882}Ha pasa
Subtitles for Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, s03e1, similitude, s03e10,
original filename: 58c882539852969c967087a111978c9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,609 --> 00:00:06,158
The most difficult test
facing any captain, any crew...
2
00:00:07,169 --> 00:00:08,966
is the loss of a shipmate.
3
00:00:10,209 --> 00:00:12,643
We have come here
to honour one of our own.
4
00:00:13,529 --> 00:00:15,360
In the time we knew him...
5
00:00:15,729 --> 00:00:19,005
he showed us just how much
one life can truly matter.
6
00:00:19,409 --> 00:00:24,244
<i>We will never forget what he did for us</i>
<i>and for the ship he loved so much.</i>
7
00:00:25,049 --> 00:00:27,438
We will go forward
with renewed determination...
8
00:00:27,569 --> 0
Subtitles for Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, s03e2, the, council, s03e22,
original filename: fe20d1bf8a1ce11b1088bddecda3021e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,765 --> 00:00:04,437
NARRATOR: <i>Previously on</i> Enterprise.
2
00:00:04,565 --> 00:00:06,078
We're 400 years in the future.
3
00:00:06,205 --> 00:00:08,639
You know about the alien we found?
The test subject?
4
00:00:08,765 --> 00:00:11,325
DANIELS: <i>He belongs to the same race</i>
<i>that built the spheres.</i>
5
00:00:11,445 --> 00:00:14,084
They're altering this space to make it
habitable for their species.
6
00:00:14,205 --> 00:00:16,924
You have to make the Xindi understand
that humanity isn't the enemy.
7
00:00:17,045 --> 00:00:19,195
DEGRA: The weapon won't be launc
Subtitles for Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, s04e0, 6, the, augments, v, 1, 4x0, fov,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S04E06.The.Augments.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.9.2006
{60}{110}Aiemmin tapahtunutta:
{114}{193}Jonathan Archer, mikä teidät tänne tuo?
{318}{437}Joku hyökkäsi klingonien Petolintua vastaan.|Koko miehistö teurastettiin ja alus on kadoksissa.
{441}{541}- Ne olivat augmentteja.|- Ennen sinä johdit meitä.
{561}{637}- Nyt hän johtaa. Et voi hyväksyä sitä.|- Miksen johtaisi?
{641}{698}Augmentin pitäisi johtaa augmentteja.
{702}{800}Meillä on lupa käyttää kaikkia|voimakeinoja Soongin pysäyttämiseksi.
{811}{897}Tiedämme, että pääsette käsiksi|alkioihin. Antakaa haluamamme.
{901}{988}Kertokaa mitä haluamme
Subtitles for Enterprise
keywords: enterprise, 1x0, 8, breaking, the, ice, divxnurkka, net, fin, fov,
original filename: Enterprise - 1x08 - Breaking The Ice - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,929 --> 00:00:08,252
Näyttää, että menemme
suunnilleen poimu 4,5...
2
00:00:08,322 --> 00:00:11,003
Ihmislapsilla on niin
rikas mielikuvitus...
3
00:00:11,482 --> 00:00:12,439
Alikomentaja!
4
00:00:13,396 --> 00:00:15,711
Katso veljenpoikani
neljännenluokan tekeleitä.
5
00:00:15,790 --> 00:00:19,062
Ajattelin, että miehistö haluaisi nähdä,
kuinka innoissaan maassa ollaan tehtävästämme.
6
00:00:19,141 --> 00:00:21,055
Ajattelin laittaa tämän sairastupaan.
7
00:00:21,055 --> 00:00:22,491
Haluaisitko yhden huoneistoosi?
8
00:00:22,970 --> 00:00:25,842
Tämä lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,880 --> 00:00:12,880
O que quer de mim?
2
00:00:14,430 --> 00:00:16,330
Amarre-o.
3
00:00:19,470 --> 00:00:21,720
Exijo ver o
magistrado.
4
00:00:27,710 --> 00:00:30,250
Minha sentença de
morte foi comutada.
5
00:02:18,040 --> 00:02:22,330
Diário do Capitão, 27
de novembro de 2154.
6
00:02:23,030 --> 00:02:24,640
Retornamos
para casa para
7
00:02:24,640 --> 00:02:27,140
o lançamento oficial de
nossa nave irmã, a Columbia.
8
00:02:27,140 --> 00:02:28,640
Em nota pessoal,
9
00:02:28,650 --> 00:02:30,270
Também estarei
dando adeus a um
10
00:02:30,270 --> 00:
Subtitles for Enterprise
keywords: 1377, star, trek, enterprise, s04e1, 6, divergence, lol, english, s04e16,
original filename: 13771.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,571 --> 00:00:03,389
Ãî ñåãà â Enterprise
2
00:00:03,763 --> 00:00:05,895
Ãè, äåÃîáóëà Ãåöî, åëà ñ Ãà ñ!
3
00:00:08,771 --> 00:00:12,803
Ãò ïëà Ãåòà Ãà ïëà Ãåòà ñå ðà çïðîñòðà ÃÿâÃ
âèðóñ. Ãå÷å ñà óìðåëè ìèëèîÃè.
4
00:00:12,804 --> 00:00:13,950
Ãà êâî èñêà òå îò ìåÃ?
5
00:00:13,951 --> 00:00:17,697
Ãêî òîâà ïðîäúëæè, êëèÃãîÃñêèÿò âèä ùå èç÷åçÃÃ¥.
6
00:00:17,698 --> 00:00:20,201
Ãìà ðà áîòà , êîÿòî òðÿáâà äà ñå ñâúðøè, ëåéòåÃ
Subtitles for Enterprise
keywords: enterprise, 31, 2001, star, trek, 3x1, carpenter, street, ws, fov,
original filename: Enterprise(311-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,068 --> 00:01:25,787
¿Hola?
2
00:01:26,146 --> 00:01:27,530
<i>¿Ya has hecho tu selección?</i>
3
00:01:28,540 --> 00:01:30,763
SÃ, sÃ. Está todo listo,
tal y como lo hablamos.
4
00:01:31,334 --> 00:01:32,439
<i>Estaremos esperando por ti.</i>
5
00:01:33,289 --> 00:01:34,514
Y... ¿y el dinero?
6
00:01:34,686 --> 00:01:35,672
Lo mismo que la
última vez, ¿verdad?
7
00:01:35,924 --> 00:01:37,069
Lo mismo.
8
00:01:37,321 --> 00:01:39,064
Ten cuidado con el sedante.
9
00:01:39,475 --> 00:01:40,980
Casi mataste al último.
10
00:01:41,312 --> 00:01:43,175
<i>100
Subtitles for Enterprise
keywords: enterprise, 41, 9, 2001, 4x1, in, a, mirror, darkly, part, 2, fov,
original filename: Enterprise(419-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,661 --> 00:00:04,302
<i>Anteriormente en Enterprise.</i>
2
00:00:05,182 --> 00:00:06,503
¿Un universo paralelo?
3
00:00:06,543 --> 00:00:07,783
Según algunas teorÃas...
4
00:00:08,304 --> 00:00:11,505
...todo lo que existe en nuestro
universo también deberÃa existir allÃ.
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,266
¿Otro Imperio de Terra?
6
00:00:14,188 --> 00:00:15,108
¿Otra Flota Estelar?
7
00:00:15,148 --> 00:00:16,509
Yo no soy una esclava.
8
00:00:16,548 --> 00:00:17,309
Eres Vulcana...
9
00:00:17,469 --> 00:00:18,790
...nunca lo olvides.
10
00:00:21,192 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,889 --> 00:00:03,553
STAR TREK Enterprise Temporada 4
hdtv-lol 349MB 23.76ftp
2
00:00:04,301 --> 00:00:08,688
Bozeman, Montana
5 de Abril, 2063
3
00:01:20,635 --> 00:01:22,884
Larga vida y prosperidad.
4
00:01:36,380 --> 00:01:39,338
¡Aborden su nave!
¡Tomen todo lo que puedan!
5
00:03:04,813 --> 00:03:08,102
Bitácora del Capitán,
13 de enero, 2155.
6
00:03:08,214 --> 00:03:10,000
Dejamos la Estación Gorlan
y fijamos curso...
7
00:03:10,001 --> 00:03:11,800
para encontrarnos
con nuestra Flota de asalto.
8
00:03:11,876 --> 00:03:13,775
El Mayor Reed y el Doctor me
p
Subtitles for Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, 4x1, 4, the, aenar,
original filename: 936e5ddf20359cf64a6f142588ec87cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,757
Previously on Enterprise:
2
00:00:05,920 --> 00:00:08,354
From what I've heard about these
Romulans, they mean business.
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,630
We have to find some way to stop them
or next time...
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,830
they might come back
with a thousand of those ships.
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,875
Unless this murderer meets me
in combat...
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,477
your precious alliance is finished!
7
00:00:21,240 --> 00:00:24,676
The ambassador has decided
to fight in place of his underling.
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,766 --> 00:00:02,537
Previously on Enterprise
2
00:00:02,537 --> 00:00:04,268
We're 400 years in the future.
3
00:00:04,268 --> 00:00:07,280
You know about the alien we found... the test subject?
4
00:00:07,280 --> 00:00:09,543
He belongs to the same race that built the Spheres.
5
00:00:09,543 --> 00:00:12,588
They're altering this space to make it habitable for their species.
6
00:00:12,588 --> 00:00:15,449
You have to make the Xindi understand that humanity isn't the enemy.
7
00:00:15,449 --> 00:00:19,966
The weapon won't be launched for several days.
Show us your proof.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,853 --> 00:00:04,415
Captain's Starlog, Supplemental.
2
00:00:04,415 --> 00:00:08,213
It's been almost four days since the incident in the Romulan minefield.
3
00:00:08,213 --> 00:00:12,843
Repair teams have been working around the clock.
Nerves are definitely frayed.
4
00:00:12,843 --> 00:00:19,010
- It's incredible we're still in one piece.
- If that mine had hit another meter to the left...
5
00:00:19,010 --> 00:00:24,623
We can't polarize the port bow plating until those breaches are sealed.
6
00:00:24,623 --> 00:00:26,206
What's your guess?
7
00:00:26,206 --> 00:00:33,673
As
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:09,289
- Ãåò ìïõ ðïôå Ãá óôáìáôçóù.
- ÃôáÃåé.
2
00:00:09,289 --> 00:00:11,794
Ãåà çîåñá ïôé ðéÃåéò êñáóé.
3
00:00:11,794 --> 00:00:15,720
Ãáôù áðï áõôåò ôéò óõÃèçêåò èá êáÃù ìéá ìéêñç åîáéñåóç.
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,134
Ããù èá êáÃù ìéá ðéï ìåãáëç.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,607
Ãôçà õãåéá ôçò óçìáéïöïñïõ ìáò.
6
00:00:22,607 --> 00:00:28,793
Ãåñáóå çäç Ã¥Ãáò ÷ñïÃïò áðï ôïôå ðïõ
åãéÃåò åðéó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
" Lanzadera UNO "
Enterprise Episodio 16 Primera Temporada
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,000
Subtitulado por KANG abril del 2003
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,300
floyan@hotmail.com
Ing. Florencio Antonio Maldonado (FLORyAN)
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,500
Para la lista de Distribución de www.trek-ar.com.ar
y el proyecto genesis
5
00:00:06,500 --> 00:00:09,700
El Capitán dijo que ellos han estado
mapeando este campo de asteroides,
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,900
pero yo no puedo ver ni
la cabeza ni la cola de ellos.
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,700
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.20
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:08,759 --> 00:00:11,136
Yo que pensaba que la comida
Cajun era picante.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,268
D'Marr.
4
00:00:18,852 --> 00:00:22,522
¿Cómo llaman a este...
condimento?
5
00:00:22,564 --> 00:00:23,565
Hajjlaran.
6
00:00:23,774 --> 00:00:27,486
Los jefes militares en Preenos lo
usan para probar su coraje.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,489
¿Está segura que no quiere
un poco?
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,532
Mi coraje no necesita ser
probado.
9
00:00:32,658 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.21
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
Capitán.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,147
Señor.
4
00:01:05,118 --> 00:01:07,412
" Detenidos "
5
00:01:40,571 --> 00:01:42,072
¿Cuántos?
6
00:01:42,072 --> 00:01:43,574
Vi al menos 30.
7
00:01:43,574 --> 00:01:47,494
Este lugar es muy grande.
PodrÃa haber más.
8
00:01:48,028 --> 00:01:50,071
¿Alguna idea de quién atacó
al transbordador?
9
00:01:51,072 --> 00:01:53,074
No tuve tiempo de echar una
buena mirada.
10
00:01:57,037 --> 00:01:5
Subtitles for Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, 3x2, 4, zero, hour,
original filename: 1ce473c8feb63cd86b3ce92a430f8f7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,810
Az elõzõ részek tartalmából
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,260
Megtaláltam Sato zászlóst.
3
00:00:04,260 --> 00:00:06,580
Az egyik Reptilian hajón van.
4
00:00:07,690 --> 00:00:09,140
A harmadik indÃtó kód...
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,360
Teljes hozzáférésünk van.
6
00:00:18,990 --> 00:00:21,490
A Védelmezõk nem engedik hogy elbukjunk.
7
00:00:22,110 --> 00:00:23,870
A fegyver energia jelei növekednek.
8
00:00:23,870 --> 00:00:25,320
Készülnek az indÃtásra.
9
00:00:25,400 --> 00:00:26,440
Nyiss egy örvényt.
10
00:00:26,440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,794
Ãîñåãà â ÃÃòúðïðà éç:
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,254
Ãà ïèòà ÃÃ¥, Ãà ìåðèõ ìè÷ìà à Ãà òî.
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,590
Ãÿ Ã¥ Ãà áîðäà Ãà 1 îò Ãëå÷óãñêèòå êîðà áè.
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,134
Ãðåòèÿò êîä...
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,345
Ãèå èìà ìå ïúëåà äîñòúï.
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,480
Ãà çèòåëèòå Ãÿìà äà Ãè îñòà âÿò äà ñå ïðîâà ëèì.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,857
ÃÃåðãèéÃèòå ïîêà çà òåëè Ãà îðúæ
Subtitles for Enterprise
keywords: enterprise, 2001, cd, czech, cs, ent, 3x1, 2, chosen, realm,
original filename: Enterprise - 2001 - 1CD - Czech - cs - 0655304be467bdeced433a168e5f265a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,681 --> 00:00:11,864
Je identick? jako ostatn? dv?.
2
00:00:11,865 --> 00:00:14,136
Dokonce nejmen?? detaily jsou stejn?.
3
00:00:14,137 --> 00:00:16,821
Jako kdyby poch?zeli z v?robn? linky.
4
00:00:16,822 --> 00:00:21,218
R?d bych vid?l tov?rnu,
kter? je vyrobila.
5
00:00:21,219 --> 00:00:23,405
No, tohle je posledn?
pr?b?h senzorov?ho paprsku.
6
00:00:23,406 --> 00:00:28,406
Mohlo by to na n?jakou chv?li
d?t T'Pol dost dat na hran?.
7
00:00:34,983 --> 00:00:37,983
Fluktuace energie.
8
00:00:45,083 --> 00:00:46,957
Mysl?m, ?e tomu p?ich?z?me na kloub.
9
00:00:46,958 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2084}{2160}- S?ucham?|/- Wybra?e? ju??
{2163}{2232}Tak, tak, wszystko gotowe.|Tak jak ustalili?my.
{2235}{2290}/Czekamy na ciebie.
{2292}{2347}Co do zap?aty...|Tak jak poprzednio, prawda?
{2350}{2436}/Tak samo.|Uwa?aj ze znieczuleniem.
{2438}{2486}Poprzedniego o ma?o nie zabi?e?.
{2489}{2549}/Sto miligram?w, bez obaw,|/b?dzie dobrze.
{2551}{2611}Czekamy.
{5023}{5069}Szukasz dziewczyny, kochanie?
{5071}{5162}Twoja przyjaci??ka jest wolna?
{5176}{5256}Nie wiesz, co tracisz.
{5447}{5514}Co mog? dla ciebie zrobi?, skarbie?
{5517}{5550}Znam ci?.
{55
Subtitles for Enterprise
keywords: enterprise, english, subtitles,
original filename: 7026- Enterprise ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,631 --> 00:00:09,548
Where no man has gone before.
2
00:00:09,549 --> 00:00:11,466
Dr. Cochrane would would be proud of you.
3
00:00:11,467 --> 00:00:13,209
I know the whole speech by heart.
4
00:00:13,210 --> 00:00:14,951
When's it going to be ready to fly?
5
00:00:14,952 --> 00:00:16,546
Let the paint dry first.
6
00:00:16,547 --> 00:00:18,140
No, I mean your ship.
7
00:00:18,141 --> 00:00:20,375
Not for awhile.
It's not even built yet.
8
00:00:20,376 --> 00:00:22,610
- You know that.
- How big will it be?
9
00:00:22,611 --> 00:00:23,848
Pretty big.
10
00:00:2
Subtitles for Enterprise
keywords: enterprise, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 7076- Enterprise ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{83}{154}- Poftim?|- Am întrebat dacã...
{154}{319}Am auzit. Ce te face sã crezi|cã ne lipseºte activitatea sexualã?
{351}{467}Regulamentul interzice relaþiile|dintre ofiþeri ºi subordonaþi.
{467}{604}- Dacã n-aþi încãlcat regulile...|- Regulile nu þi se aplicã ºi þie.
{604}{756}- Tu n-ai avut de suferit?|- Noi ne împerechem la ºapte ani.
{779}{921}- Asta da, abstinenþã!|- De ce, brusc, te preocupã asta?
{931}{1065}Am înþeles cã pe voi împerecherea|vã ajutã sã vã eliberaþi de tensiune.
{1065}{1133}Eu nu sunt convins de asta.
{1133}{1278}- Crezi cã suntem tensionaþi?|- Eficienþa a scãzut cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{231}{303}La comida esta picante.
{465}{584}Damar, ¿como llaman a este...condimento?
{632}{752}Halyoran. Es usada para probar el coraje.
{806}{868}¿Esta segura que no quiere probarla?
{869}{943}Mi coraje no necesita ser probado.
{944}{1000}Tengo otra cosa para que pruebe.
{1001}{1121}Yo puedo darle a probar "sylk" por...|digamos...¿otro resecuenciador de proteinas?
{1223}{1297}Estoy seguro que te gustara probar "Sylk".
{1298}{1396}Realmente necesitamos|suplementos para ingenieria.
{1397}{1516}-Podriamos cambiarselo por mas dilitium.|-Lo siento. Yo prefiero cosas mas exoticas.
{1609}{1729}Pero a dos dias de aqui hay un pequeño|sistema en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{482}Tienes 10 segundos para dispararle.
{483}{517}¿Lista?
{518}{638}Lista.
{644}{764}Adelante.
{926}{1046}Tiempo.
{1049}{1099}¿Algo mejor?
{1100}{1219}Solo has logrado acertarle 50%.
{1220}{1339}Con todos tus disparos |solo lograste tres agujeros.
{1340}{1460}Yo nunca aprenderé a manejar bien esto.
{1469}{1572}Esta es un arma completamente nueva.
{1573}{1693}Para poder manejarla tienes |que compensar el desvÃo de partÃculas.
{1702}{1822}Solo apunta y sigue al blanco.
{1825}{1914}Trata de estar relajada.
{1915}{2035}No te saldrá si estas tensa.
{2047}{2118}¿Esta bien?
{2119}{2172}Si, bien.
{2173}{2223}Puedes continuar.
{2
Subtitles for Enterprise
keywords: enterprise, s04xe0, 2, storm, front, part, lol,
original filename: 8b5b46674f374e089a5fa6c0b3704ee9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,975 --> 00:00:01,975
Eerder op enterprise.
2
00:00:02,966 --> 00:00:05,166
We hebben net drie.50 kaliber kogels uit
de shuttle romp getrokken!
3
00:00:06,336 --> 00:00:07,736
We zijn meer dan 200 jaar terug in
de tijd beland.
4
00:00:08,904 --> 00:00:09,904
Vijanden!
5
00:00:13,274 --> 00:00:14,974
Uw collega is er in geslaagd aan ons
te ontsnappen.
6
00:00:15,549 --> 00:00:18,749
Ik garandeer u.. alles wat ik wil
weten gaat u me vertellen.....
7
00:00:19,148 --> 00:00:20,048
Waar zijn we?
8
00:00:20,859 --> 00:00:21,659
We zijn in Brooklyn.
9
00:00:23,037 --> 00:00:26
Subtitles for Enterprise
keywords: enterprise, 3x2, 4, zero, hour, by, sid, vicious,
original filename: acb368fef9ba5c4eef08f0d11cab10e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,810
Precedentemente su Enterprise
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,260
Capitano, ho localizzato il guardiamarina Sato.
3
00:00:04,260 --> 00:00:06,580
E' a bordo di una delle navi dei Rettili.
4
00:00:07,690 --> 00:00:09,140
Il terzo codice di lancio...
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,360
Abbiamo accesso completo.
6
00:00:18,990 --> 00:00:21,490
I Guardiani non ci lasceranno fallire.
7
00:00:22,110 --> 00:00:23,870
Le letture d'energia dall'arma
stanno aumentando.
8
00:00:23,870 --> 00:00:25,320
Si stanno preparando al lancio.
9
00:00:25,400 --> 00:00:26,440
Apri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:0