Search Movie Subtitles results for Enterprise 4x2 These Are The Voyages Portugues Br by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,560
Para quando estão
esperando você no Brasil?
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,960
Disse a eles que duas
semanas depois da cerimônia.
3
00:00:05,060 --> 00:00:06,560
Temos todas
as recepções,
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,100
e depois precisarei de
pelo menos uma semana...
5
00:00:08,130 --> 00:00:09,760
para esvaziar o banco
de dados lingüÃstico.
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,730
Depois de 10 anos
nesta nave,
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,360
aposto que levará
um tempo...
8
00:00:13,460 --> 00:00:14,960
até ficar acostumada
à umidade novamente.
9
Less relevant results for
Subtitles for enterprise 4x2 these are the voyages portugues br
enterprise, 42, 2001, 4x2, these, are, the, voyages, fov, theyages,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,285
¿Cuándo te esperan en Brasil?
2
00:00:04,485 --> 00:00:06,609
Les dije un par de semanas
después de la ceremonia.
3
00:00:06,689 --> 00:00:08,132
Tenemos todas las recepciones...
4
00:00:08,172 --> 00:00:09,614
...y luego necesitaré
al menos una semana...
5
00:00:09,654 --> 00:00:11,216
...para limpiar la base
de datos lingüÃstica.
6
00:00:11,417 --> 00:00:13,180
Después de 10 años
en esta nave...
7
00:00:13,260 --> 00:00:16,025
...apostarÃa que te llevará un rato
volver a acostumbrarte a la humedad.
8
00:00:16,065 --> 00:00:16,907
Y a los b
Subtitles for enterprise 4x2 these are the voyages portugues br
star, trek, enterprise, 4x2, these, are, the, voyages, fin, 3, 97, 6, fps, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{16}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 5.8.2005.
{17}{120}- Milloin sinua odotetaan Brasiliaan?|- Ilmoitin, että pari viikkoa seremonian jälkeen.
{121}{236}Ensin kaikki vastaanotot, sitten minulla menee|ainakin viikko kielitietokannan selvittämiseen.
{237}{355}Kymmenen vuotta aluksella,|vie varmasti aikaa tottua kosteuteen.
{356}{394}Ja ötököihin.
{401}{490}- Täytyykö kapteenin pitää puhe?|- Hän tekee sitä nytkin.
{491}{536}Hän vihaa puheiden pitämistä.
{539}{611}Ja yrittää epäilemättä|olla ottamatta kunniaa.
{612}{636}Epäilemättä.
{637}{717}Se on sama kuin jos Zefram Cochrane|ei ottaisi kunniaa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 346.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][22]Kiedy oczekuj? ci? w Brazylii?
[22][46]Powiedzia?am im, ?e w kilka tygodnii|po ceremonii.
[46][66]jak ju? b?dziemy po wszystkich przyj?ciach,
[66][102]a potem b?d? potrzebowa? przynajmniej tygodnia|by sfinalizowa? j?zykow? baz? danych.
[102][118]Po dziesi?ciu latach na tym statku,
[120][148]Za?o?? si? zajmie to jaki? czas by zn?w|przywykn?? do wilgoci.
[148][164]I robactwa.
[167][187]Czy kapitan musi wyg?osi? przem?wienie?
[187][204]W?a?nie nad nim pracuje.
[204][223]Nie znosi przem?wie?.
[225][256]I z pewno?ci? bardzo postara si?|pomin?? swe zas?ugi.
[256][266]Z pewno?ci?.
[266][
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,461
¿Cuándo te esperan en Brasil?
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,880
Les dije un par de semanas
después de la ceremonia.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,465
Tenemos todas las recepciones...
4
00:00:06,507 --> 00:00:08,008
...y luego necesitaré
al menos una semana...
5
00:00:08,050 --> 00:00:09,676
...para limpiar la base
de datos lingüÃstica.
6
00:00:09,885 --> 00:00:11,720
Después de 10 años
en esta nave...
7
00:00:11,803 --> 00:00:14,681
...apostarÃa que te llevará un rato
volver a acostumbrarte a la humedad.
8
00:00:14,723 --> 00:00:15,599
Y a los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,740 --> 00:00:02,640
When are they expecting you in Brazil?
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,030
I told them a couple of weeks
after the ceremony.
3
00:00:05,030 --> 00:00:06,490
We've got all the receptions,
4
00:00:06,490 --> 00:00:09,860
and then I'll need at least a week
to clear out the linguistic database.
5
00:00:09,860 --> 00:00:11,860
After ten years on this ship,
6
00:00:11,960 --> 00:00:14,790
I'll bet it'll take a while getting used
to the humidity again.
7
00:00:14,790 --> 00:00:16,440
And the bugs.
8
00:00:16,720 --> 00:00:18,670
Does the Captain have t
Subtitles for enterprise 4x2 these are the voyages portugues br
enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 5, fps, 4x2, these, are, the, voyages, fov, 4x0, borderland, storm, front, part, cold, station, 6, augments, terra, prime, 3, home,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:05,116
Când eºti aºteptatã în Brazilia?
2
00:00:05,175 --> 00:00:07,261
Le-am spus, la câteva sãptãmâni
dupã ceremonie.
3
00:00:07,262 --> 00:00:08,836
Cu toate petrecerile..
4
00:00:08,837 --> 00:00:11,972
..ºi apoi voi avea nevoie de cel
puþin o sãptãmânã ca sã reorganizez
baza de date lingvisticã.
5
00:00:12,135 --> 00:00:13,960
Dupã cei zece ani pe aceastã navã..
6
00:00:13,960 --> 00:00:16,675
..sunt sigur cã o sã ai nevoie de
ceva timp ca sã te reobisnuiesti cu
umiditatea de acolo.
7
00:00:16,832 --> 00:00:18,104
ªi cu gângãniile.
Subtitles for enterprise 4x2 these are the voyages portugues br
star, trek, ent, season, 4, cz, 4x1, 3, 4x0, 9, 8, enterprise, 4x2, lol, bt, 6, 5, 7, bound, in, a, mirror, darkly, part, terra, prime, the, aenar, united, divergence, babel, one, affliction, these, are, voyages,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{89}{y:i}V minulém dÃle:
{103}{173}ZaèÃnám pochybovat, že tahle loï|vùbec má podporu života.
{173}{220}Pøeci musà mÃt na mùstku kyslÃk.
{227}{314}Ti lidé vidìli pøÃliÅ¡ mnoho,|nesmà uniknout.
{508}{568}Ãhybné manévry.|Dostaòte je zpátky!
{573}{668}- Máte všechny? - Jen mariòáky.|{y:i }-Tripe, pøišli jsme o trasnportér.
{668}{734}{y:i}- Vydržte, vrátÃme se pro vás.|- RozumÃm.
{766}{878}Jestli je to romulanská loï,|proè by chtìli vyvolat konflikt tak daleko od domova?
{892}{1011}-Neple se do toho, rùžokožèe.|-Shrane, poslouchej mì. Ta loï nebyla tellaritská.
{1011}{1055}Oba jste byli podv
Subtitles for enterprise 4x2 these are the voyages portugues br
st, ent, 4x2, these, are, the, voyages, avi, lol, arb19, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{59}¿Cuando te esperan en Brasil?
{64}{117}Les dije un par de semanas|después de la ceremonia
{119}{155}Tenemos todas las recepciones,
{156}{192}y luego necesitaré al menos una semana
{193}{232}para limpiar la base|de datos lingüÃstica
{237}{281}Después de 10 años en esta nave,
{283}{352}apostarÃa que te llevará un rato|volver a acostumbrarte a la humedad
{353}{374}Y a los bichos
{398}{447}¿Tiene que dar un discurso el Capitán?
{448}{479}Está trabajando en eso ahora
{490}{527}Odia dar discursos
{538}{615}E indudablemente hará todos los|esfuerzos por no llevarse el crédito
{616}{631}Indudablemente
{636}{711
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,705 --> 00:00:06,672
Wanneer ga terug naar Brazilië?
- Een paar weken na de conferentie.
2
00:00:06,707 --> 00:00:14,875
En de vertaalcomputer moet nog af.
- De vochtige lucht zal wel wennen zijn.
3
00:00:14,910 --> 00:00:18,556
En de muggen.
- Moet de kapitein speechen?
4
00:00:18,701 --> 00:00:22,394
Ja.
- Dat vind ie vreselijk.
5
00:00:22,429 --> 00:00:26,418
En hij neemt geen enkele eer.
- Zeker niet.
6
00:00:26,453 --> 00:00:30,409
Dat is als Cochrane die geen
eer neemt voor de warp motor.
7
00:00:30,444 --> 00:00:35,027
Hoe zeg je de naam van de
tweede Tellarite bevri
Subtitles for enterprise 4x2 these are the voyages portugues br
star, trek, enterprise, s04e2, these, are, the, voyages, v, 1, lol, s04e22, theyages, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{16}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 16.11.2005.
{17}{120}- Milloin sinua odotetaan Brasiliaan?|- Ilmoitin, että pari viikkoa seremonian jälkeen.
{121}{236}Ensin kaikki vastaanotot, sitten minulla menee|ainakin viikko kielitietokannan selvittämiseen.
{237}{355}Kymmenen vuotta aluksella,|vie varmasti aikaa tottua kosteuteen.
{356}{394}Ja ötököihin.
{401}{490}- Täytyykö kapteenin pitää puhe?|- Hän tekee sitä nytkin.
{491}{536}Hän vihaa puheiden pitämistä.
{539}{611}Ja yrittää epäilemättä|olla ottamatta kunniaa.
{612}{636}Epäilemättä.
{637}{717}Se on sama kuin jos Zefram Cochrane|ei ottaisi kunni
Subtitles for enterprise 4x2 these are the voyages portugues br
star, trek, enterprise, season, 4, fov, s4e0, 6, the, augments, s4e06, s4e1, 8, in, a, mirror, darkly, part, s4e18, borderland, s4e04, s4e2, demons, s4e20, 9, kir, shara, s4e09, observer, effect, s4e11, 7, forge, s4e07, daedalus, s4e10, storm, front, s4e02, awakening, s4e08, 5, affliction, s4e15, s4e01, 3, united, s4e13, cold, station, s4e05, terra, prime, s4e21, bound, s4e17, aenar, s4e14, babel, one, s4e12, s4e19, home, s4e03, divergence, s4e16, these, are, voyages, s4e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,645 --> 00:00:04,476
Wat voorafging in Enterprise.
2
00:00:04,605 --> 00:00:07,995
Jonathan Archer, wat doe jij hier?
3
00:00:12,845 --> 00:00:14,836
Iemand viel
een Klingon Bird of Prey aan.
4
00:00:14,965 --> 00:00:17,798
De gehele bemanning is afgeslacht,
het schip wordt vermist.
5
00:00:17,925 --> 00:00:19,324
Het waren Augments.
6
00:00:19,445 --> 00:00:21,197
Jij was vroeger onze leider.
7
00:00:22,645 --> 00:00:25,603
-Je wilt hem niet als leider.
-Waarom zou ik niet leiden?
8
00:00:25,725 --> 00:00:28,034
Een Augment-leider voor Augments.
9
00:00:28,285 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,860
Anteriormente
em Enterprise...
2
00:00:02,930 --> 00:00:04,400
Hoje, temos
reunido...
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,400
representantes de
numerosos mundos...
4
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
para construir uma
aliança sem precedentes.
5
00:00:10,960 --> 00:00:13,630
Quase é possÃvel duvidar
do que ela representa.
6
00:00:13,660 --> 00:00:15,300
Segundo todas
as análises,
7
00:00:15,330 --> 00:00:16,930
esta criança é
descendente do...
8
00:00:16,960 --> 00:00:19,660
Comandante Tucker e
da Comandante T'Pol.
9
00:00:20,260 --> 00:00:21,760
Ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:04,210
Qual a gravidade?
2
00:00:04,210 --> 00:00:06,500
Se o inchaço ficar pior,
pode inibir sua respiração.
3
00:00:06,500 --> 00:00:07,640
Disse a você
para me avisar...
4
00:00:07,640 --> 00:00:08,340
se houvesse
algum problema.
5
00:00:08,340 --> 00:00:10,090
Agora, diz que isto tem
se desenvolvido há dias?
6
00:00:10,090 --> 00:00:11,380
Bem, o equipamento
de monitoração não...
7
00:00:11,380 --> 00:00:12,630
detectou os sintomas
até esta manhã.
8
00:00:12,630 --> 00:00:15,960
Ele não está calibrado
para este tipo de paciente.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,673 --> 00:00:04,927
When are they expecting you in Brazil?
I told them a couple of weeks after the ceremony.
2
00:00:04,927 --> 00:00:09,913
We've got all the receptions, and then I'll need
at least a week to clear out the linguistic database.
3
00:00:09,913 --> 00:00:14,738
After ten years on this ship, I'll bet
it'll take a while getting used to the humidity again.
4
00:00:14,738 --> 00:00:15,938
And the bugs.
5
00:00:16,659 --> 00:00:20,359
Does the Captain have to give a speech?
He's working on it now.
6
00:00:20,439 --> 00:00:22,239
He hates giving speeches.
7
00:00:22,462
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 624x352 23.976fps 346.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:Kiedy oczekuj? ci? w Brazylii?
00:00:02:Powiedzia?am im ?e w kilka tygodnii|po ceremonii.
00:00:05:jak ju? b?dziemy po wszystkich przyj?ciach,
00:00:06:a potem b?d? potrzebowa? przynajmniej tygodnia|by sfinalizowa? j?zykow? baz? danych.
00:00:09:Po dziesi?ciu latach na tym statku,
00:00:12:Za?o?? si? zajmie to jaki? czas by zn?w|przywykn?? do wilgoci.
00:00:14:I robactwa.
00:00:16:Czy Kapitan musi wyg?osi? przem?wienie?
00:00:18:W?a?nie nad nim pracuje.
00:00:20:Nie znosi przem?wie?.
00:00:22:I z pewno?ci? bardzo postara si?|pomin?? swe zas?ugi.
00:00:25:Z pewno?ci?.
00:00:26:T
Subtitles for enterprise 4x2 these are the voyages portugues br
ally, mcbeal, 1x2, 3, these, are, the, days, fran, ais,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,407
LÃ ! Tu vois ?
2
00:00:03,653 --> 00:00:06,804
Je suis trop loin.
Approche-toi de la lumière.
3
00:00:07,053 --> 00:00:08,372
- Je vois.
- C'est vert ?
4
00:00:08,613 --> 00:00:10,444
- Pas tout à fait.
- Tire dessus.
5
00:00:10,653 --> 00:00:13,451
Non, je veux
que mon coiffeur voie ça.
6
00:00:14,333 --> 00:00:17,530
- Y a qu'une mèche ?
- Non, j'en ai vu deux autres.
7
00:00:18,773 --> 00:00:19,683
T'as vu ca ?
8
00:00:20,213 --> 00:00:23,728
C'est peut-être des cheveux morts.
Parfois les follicules. . .
9
00:00:23,973 --> 00:00:25,531
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:04,922
Ãîãà òå î÷à êâà ò â Ãðà çèëèÿ?
- Ãà çà õ èì, Ãÿêîëêî ñåäìèöè ñëåä öåðåìîÃèÿòà .
2
00:00:04,922 --> 00:00:09,927
à âñè÷êèòå òåçè ïðèåìè, è ïîñëå ùå ìè òðÿáâÃ
ïîÃÃ¥ ñåäìèöà äà ðà ç÷èñòÿ åçèêîâà òà áà çà -äà ÃÃè.
3
00:00:09,927 --> 00:00:14,723
Ãëåä 10 ãîäèÃè Ãà òîçè êîðà á, ñå îáçà ëà ãà ì, ֌ ùå
îòÃåìå èçâåñòÃî âðåìå äà ñå ñâèêÃÃ¥ ñ âëà æÃèÿ âúçäóõ.
4
00:00:14,723 --> 00:00:15,933
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,050
Uma nave de transporte.
2
00:00:03,150 --> 00:00:04,650
Sem armamentos.
3
00:00:04,760 --> 00:00:06,450
Os motores estão
desativados,
4
00:00:06,450 --> 00:00:07,760
suporte de vida falhando.
5
00:00:07,760 --> 00:00:08,960
Tripulação?
6
00:00:08,960 --> 00:00:10,180
Dois sinais de vida...
7
00:00:10,180 --> 00:00:11,380
humanos.
8
00:00:11,380 --> 00:00:12,590
Raio trator.
9
00:00:12,590 --> 00:00:15,260
Envie um grupo para
a doca de atracação!
10
00:00:30,450 --> 00:00:31,950
Andem!
11
00:00:38,690 --> 00:00:40,540
Ande, humano!
Subtitles for enterprise 4x2 these are the voyages portugues br
the, damned, 1963, 1, cd, english, en, these, are, losey, catvrip, rb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Nog nooit een klokketoren gezien ?
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,200
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># rock, rock, rock #</i>
3
00:02:25,400 --> 00:02:27,400
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># Ta, ta, ta #</i>
4
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># Hip, hip, hip #</i>
5
00:02:32,700 --> 00:02:34,200
Hello, darling !
6
00:02:30,600 --> 00:02:34,100
<i># I got that feeling #</i>
<i># Black leather rocks #</i>
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,600
<i># Black leather, black leather #</i>
<i># rock, rock, rock
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:04,995
How serious?
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,236
If the swelling gets worse,
it could inhibit her breathing.
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,112
I told you to notify me
if there was any trouble.
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,958
Now you say this has been
going on for days?
5
00:00:11,080 --> 00:00:13,719
The monitoring equipment didn't detect
the symptoms until this morning.
6
00:00:13,840 --> 00:00:16,274
It isn't calibrated for this type of patient.
7
00:00:19,280 --> 00:00:20,315
Well?
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,159
Fever's diminished. She's fighting it off.
Subtitles for enterprise 4x2 these are the voyages portugues br
enterprise, 4x1, 9, in, a, mirror, darkly, 2, portugues, br,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:03,300
No episódio anterior
de Enterprise...
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,300
Um Universo Paralelo?
3
00:00:05,300 --> 00:00:06,900
De acordo com
algumas teorias...
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,160
tudo que existe
em nosso Universo,
5
00:00:09,160 --> 00:00:10,670
deverá existir
lá também.
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,360
Outro Império
da Terra?
7
00:00:12,960 --> 00:00:14,480
Outra Frota Estelar?
8
00:00:14,580 --> 00:00:16,790
Eu não sou uma escrava.
Você é vulcana.
9
00:00:16,790 --> 00:00:18,320
Nunca se
esqueça disto.
10
00:00:20,470 --
Subtitles for enterprise 4x2 these are the voyages portugues br
the, wonder, years, s02e1, 6, whose, woods, are, these, s02e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,896 --> 00:00:45,694
Toda crian?a precisa de
um lugar para ser crian?a.
2
00:00:45,994 --> 00:00:49,591
Para Paul, Winnie e eu, esse
lugar era o Bosque Harper.
3
00:00:51,690 --> 00:00:54,088
Ficava 10 minutos de casa
caminhando.
4
00:00:54,123 --> 00:00:57,586
Mas para n?s,
era um mundo por si s?.
5
00:01:01,183 --> 00:01:02,582
N?s crescemos l? juntos.
6
00:01:02,782 --> 00:01:03,947
Brincando.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,279
Pegando vaga-lumes nos longos
finais de tarde do ver?o.
8
00:01:07,979 --> 00:01:10,077
Claro, eles chamavam de
Bosque Harper,
9
00:01:10,112
Subtitles for enterprise 4x2 these are the voyages portugues br
star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x2, demons,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{74}{153}- Cât de grav e?|- Dacã se mai umflã, e posibil|sã aparã probleme respiratorii.
{153}{234}Ãi-am spus sã mã anuþi dacã apar|probleme. Mã rog... zici cã afecþiunea|e mai veche?
{234}{299}Pãi, echipamentul de monitorizare|nu a detectat simptomele|pânã azi dimineaþã.
{299}{367}Nu e setat pentru acest tip|de pacienþi.
{453}{472}ªi?
{485}{554}Febra a scãzut. Sistemul ei imunitar|s-a ocupat de asta.
{555}{611}Astea-s veºti bune...|pentru amândoi.
{686}{805}- Presiunea vascularã e stabilã.|Oxigenul din sânge e la nivel normal.|- Pare aºa de nevinovatã...
{834}{909}Aproape cã poþi uita ce e, de fapt
Subtitles for enterprise 4x2 these are the voyages portugues br
ally, mcbeal, s01e2, 3, these, are, the, days, saints, english, motechnet, com, 1x2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:06,843
ALLY: There, there. You see it?
- Move closer to the light.
2
00:00:07,053 --> 00:00:08,611
- I see it.
- Green, right?
3
00:00:08,853 --> 00:00:10,411
- I wouldn't say green.
- Pluck it.
4
00:00:10,613 --> 00:00:13,605
No, I'm taking it to
the colorist. It's evidence.
5
00:00:13,813 --> 00:00:17,203
- Is it just the one strand?
- No. I saw two others.
6
00:00:18,053 --> 00:00:20,009
- Oh, yeah.
- Did you see it?
7
00:00:20,213 --> 00:00:23,967
Maybe it's dead because
sometimes when a follicle dies...
8
00:00:24,173 --> 00:00:28,644
No, the shaft ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,880 --> 00:00:12,880
O que quer de mim?
2
00:00:14,430 --> 00:00:16,330
Amarre-o.
3
00:00:19,470 --> 00:00:21,720
Exijo ver o
magistrado.
4
00:00:27,710 --> 00:00:30,250
Minha sentença de
morte foi comutada.
5
00:02:18,040 --> 00:02:22,330
Diário do Capitão, 27
de novembro de 2154.
6
00:02:23,030 --> 00:02:24,640
Retornamos
para casa para
7
00:02:24,640 --> 00:02:27,140
o lançamento oficial de
nossa nave irmã, a Columbia.
8
00:02:27,140 --> 00:02:28,640
Em nota pessoal,
9
00:02:28,650 --> 00:02:30,270
Também estarei
dando adeus a um
10
00:02:30,270 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{68}Ãîñåãà â ÃÃòúðïðà éñ:
{69}{153}ÃÃåñ, òóê ñìå ñúáðà ëè ïðåäñòà âèòåëè|Ãà ìÃîæåñòâî ñâåòîâå...
{162}{242}...äà èçêîâåì åäèà áåçïðåöåäåÃòåà ñúþç.
{264}{327}Ãëåäà éêè ÿ, ïî÷òè Ã¥ âúçìîæÃî|äà çà áðà âèø êà êâî ïðåäñòà âëÿâà .
{328}{376}Ãïîðåä âñè÷êè à Ãà ëèçè, òîâà äåòå Ã¥...
{377}{463}...ïîòîìúê Ãà êîìà Ãäèð Ãúêúð|è êîìà Ãäèð Ã'Ãîë.
{483}{560}Ãìÿòà ìå, ֌ Ãåðà Ãðà éì Ã¥ çà ìåñåÃà |â Ãåùî, ñâúðçà Ãî ñ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,750
Anteriormente
em Enterprise...
2
00:00:03,780 --> 00:00:05,820
Você, denobulano,
venha conosco.
3
00:00:08,810 --> 00:00:10,780
Um vÃrus está se espalhando
de planeta em planeta.
4
00:00:10,810 --> 00:00:12,640
Milhões já estão
infectados.
5
00:00:12,670 --> 00:00:13,890
Que quer comigo?
6
00:00:13,930 --> 00:00:17,600
Se isto continuar, a espécie
Klingon deixará de existir.
7
00:00:17,720 --> 00:00:20,480
Há um trabalho que
precisa fazer, Tenente.
8
00:00:20,520 --> 00:00:23,730
Pode ser o único jeito de
salvar a vida de seu amigo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,114 --> 00:00:05,078
¿Cuán serio?
2
00:00:05,119 --> 00:00:07,288
Si la inflamación empeora,
podrÃa inhibir su respiración.
3
00:00:07,328 --> 00:00:09,055
Le dije que me avisara
si habÃa algún problema.
4
00:00:09,096 --> 00:00:10,743
¿Ahora me dice que esto ha estado
desarrollándose durante dÃas?
5
00:00:10,783 --> 00:00:13,194
Bueno, el equipo de monitorización no
detectó lo sÃntomas hasta esta mañana.
6
00:00:13,234 --> 00:00:15,444
No está calibrado para
esta clase de paciente.
7
00:00:19,260 --> 00:00:20,023
¿Y bien?
8
00:00:20,546 --> 00:00:21,550
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,830 --> 00:01:21,330
Vida longa...
2
00:01:21,420 --> 00:01:23,020
e próspera.
3
00:01:35,600 --> 00:01:37,250
Invadam a nave!
4
00:01:37,470 --> 00:01:39,250
Peguem tudo
que puder!
5
00:01:46,915 --> 00:01:51,915
4x18 In a Mirror, Darkly I
6
00:03:04,170 --> 00:03:07,870
Diário do Capitão,
13 de janeiro de 2155.
7
00:03:07,880 --> 00:03:09,570
Deixamos a
Estação Gorlam e...
8
00:03:09,570 --> 00:03:10,750
traçamos um
curso para nos...
9
00:03:10,750 --> 00:03:11,970
encontrarmos com a
Frota de Ataque.
10
00:03:11,970 --> 00:03:13,298
O Major Reed
e o Dou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,710 --> 00:00:04,311
<i>Anteriormente en Enterprise...</i>
2
00:00:04,351 --> 00:00:07,674
Hoy hemos reunido a representantes
de numerosos mundos...
3
00:00:07,994 --> 00:00:10,677
...para forjar una alianza
sin precedentes.
4
00:00:12,078 --> 00:00:14,641
Casi es posible olvidar
lo que ella representa.
5
00:00:14,689 --> 00:00:15,961
Según todos los análisis...
6
00:00:16,029 --> 00:00:19,685
...este niña es descendiente del
Comandante Tucker y la Comandante T'Pol.
7
00:00:21,006 --> 00:00:22,448
Creemos que Terra
Prime está involucrada...
8
00:00:22,505 --> 00:00:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:04,171
¿Que tan grave?
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,465
Si la inflamación empeora,
podrÃa inhibir su respiración
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,300
Le dije que me avisara
si habÃa algún problema
4
00:00:08,342 --> 00:00:10,052
¿Ahora me dice que esto ha estado
desarrollándose durante dÃas?
5
00:00:10,093 --> 00:00:12,596
Bueno, el equipo de monitorización no
detectó lo sÃntomas hasta esta mañana
6
00:00:12,638 --> 00:00:14,932
No está calibrado para
esta clase de paciente
7
00:00:18,894 --> 00:00:19,686
¿Y bien?
8
00:00:20,229 --> 00:00:21,271
La
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,120
Anteriormente
em Enterprise...
2
00:00:02,460 --> 00:00:03,960
Jonathan Archer...
3
00:00:04,420 --> 00:00:05,920
O que o traz aqui?
4
00:00:11,010 --> 00:00:13,090
Alguém atacou uma ave
de rapina klingon.
5
00:00:13,090 --> 00:00:16,180
A tripulação inteira foi massacrada.
A nave está desaparecida.
6
00:00:16,180 --> 00:00:17,640
Eles eram os alterados.
7
00:00:17,640 --> 00:00:20,140
Quando rejeitou os
desejos de nosso pai...
8
00:00:20,140 --> 00:00:23,520
deixou de ser um
de nós, Raakin.
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,310
Eles são perigoso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,220 --> 00:00:24,720
Ponte para Engenharia.
2
00:00:25,950 --> 00:00:27,960
Engenharia, responda!
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,370
Aqui é a nave de
guerra Kumari
4
00:00:38,470 --> 00:00:40,270
chamando o
Comando Imperial.
5
00:00:40,300 --> 00:00:42,870
Fomos atacados por
uma nave Tellarita!
6
00:00:42,900 --> 00:00:44,570
Os sistemas
primários falharam.
7
00:00:44,600 --> 00:00:46,070
Solicito imediata...
8
00:00:47,370 --> 00:00:48,670
Alerta.
9
00:00:48,710 --> 00:00:51,710
Ruptura no refreamento
de dobra em 2 minutos.
10
00:00:52,150 --> 00:00:54,310
Porco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,250
Anteriormente
em Enterprise...
2
00:00:02,350 --> 00:00:03,950
Jonathan Archer...
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,950
O que o traz aqui?
4
00:00:10,230 --> 00:00:13,030
Alguém atacou uma ave
de rapina Klingon...
5
00:00:13,030 --> 00:00:14,590
a tripulação inteira
foi massacrada
6
00:00:14,590 --> 00:00:15,990
e a nave desapareceu.
7
00:00:15,990 --> 00:00:17,590
Eles eram alterados.
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,790
Você já nos
liderou antes...
9
00:00:20,590 --> 00:00:23,140
E agora ele está. Você
não pode aceitar isso.
10
00:00:23,140 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,910
No episódio anterior
de Enterprise...
2
00:00:03,910 --> 00:00:05,040
Começo a me perguntar
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,840
se esta nave tem um sistema
de suporte de vida.
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,140
Devem ter suporte
de vida na ponte.
5
00:00:09,140 --> 00:00:11,040
Os humanos viram
o bastante.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,260
Não podemos
permitir que escapem.
7
00:00:20,370 --> 00:00:23,510
Manobras evasivas. Traga
nosso pessoal de volta.
8
00:00:23,510 --> 00:00:24,910
Trouxemos alguém?
9
00:00:24,910 --> 00:00:26,030
Apenas os Comando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,641 --> 00:00:07,508
Não, você não entende.
Eu preciso de ajuda agora.
2
00:00:08,464 --> 00:00:10,367
Não, por favor, você
tem que nos ajudar.
3
00:00:10,579 --> 00:00:11,962
Não, não há
tempo suficiente.
4
00:00:13,461 --> 00:00:16,147
Qual o problema de vocês?
Isto é uma emergência.
5
00:00:16,182 --> 00:00:21,596
à muito tarde.
Está vindo!
6
00:00:27,980 --> 00:00:29,154
Meu Deus.
7
00:00:29,154 --> 00:00:31,154
O que está
acontecendo comigo?
8
00:00:39,186 --> 00:00