Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,079 --> 00:00:08,657
They don't have a problem with us dropping by?
2
00:00:08,657 --> 00:00:13,639
On the contrary. The operations foreman said
they haven't had visitors in nearly six months.
3
00:00:13,639 --> 00:00:19,051
Is it really a matriarchal society?
The women make all the decisions?
4
00:00:19,051 --> 00:00:26,642
Until recently, but in the last decade the Paraagan males
have made great strides to acquire equal rights.
5
00:00:26,642 --> 00:00:30,446
Still, it would probably be best
if we didn't get too flirtatious.
6
00:00:30,446 --> 00:00:33,188
Probably.
7
00:00:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.26
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:07,926 --> 00:00:09,886
¿Ellos tienen algún problema con
nuestra visita?
3
00:00:10,803 --> 00:00:13,139
Al contrario, el
capataz de operaciones dijo
4
00:00:13,139 --> 00:00:15,850
que no recibÃan visitas desde
hace unos 6 meses.
5
00:00:15,934 --> 00:00:19,103
¿Es realmente una sociedad
matriarcal?
6
00:00:19,103 --> 00:00:20,980
¿Las mujeres toman todas
las decisiones?
7
00:00:21,022 --> 00:00:24,776
Hasta hace poco. Pero en la última
década los machos Paraaganos
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.26
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:07,926 --> 00:00:09,886
¿Ellos tienen algún problema con
nuestra visita?
3
00:00:10,803 --> 00:00:13,139
Al contrario, el
capataz de operaciones dijo
4
00:00:13,139 --> 00:00:15,850
que no recibÃan visitas desde
hace unos 6 meses.
5
00:00:15,934 --> 00:00:19,103
¿Es realmente una sociedad
matriarcal?
6
00:00:19,103 --> 00:00:20,980
¿Las mujeres toman todas
las decisiones?
7
00:00:21,022 --> 00:00:24,776
Hasta hace poco. Pero en la última
década los machos Paraaganos
8
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: startrek, enterprise, season, 1, 1x2, detained, 1x0, 6, terra, nova, 3, fight, or, flight, 8, breaking, the, ice, 4, desert, crossing, 5, unexpected, 1x1, shuttlepod, one, dear, doctor, shockwave, part, 9, acquisition, shadows, of, p'jem, sleeping, dogs, broken, bow, strange, new, world, cold, front, civilization, silent, enemy, two, days, and, nights, fortunate, oasis, rogue, planet, 7, fusion, vox, sola, andorian, incident, fallen, hero,
original filename: Startrek.Enterprise.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,183 --> 00:00:18,139
Captain...
2
00:03:03,201 --> 00:03:06,117
Hoeveel?
- Minstens dertig.
3
00:03:06,328 --> 00:03:09,362
Maar 't is groot. Misschien wel meer.
4
00:03:10,496 --> 00:03:16,162
Enig idee wie de shuttle aanviel?
- Ik had geen tijd om te kijken.
5
00:03:19,499 --> 00:03:24,952
De energiesporen vanachter die maan
kwamen misschien van de helix.
6
00:03:39,840 --> 00:03:45,506
Een muur van vijf meter hoog.
Rondom het hele gebouw, zo te zien.
7
00:03:45,717 --> 00:03:50,175
Ik zie een soort wachttoren,
maar ik weet 't niet zeker.
8
00:03:50,385 --> 00:03:52,293
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,127 --> 00:00:05,560
[Dramatic instrumental music]
2
00:00:05,847 --> 00:00:07,360
NARRATOR: <i>Last time, on</i> Enterprise.
3
00:00:07,487 --> 00:00:09,284
HOSHI: There's nothing left.
4
00:00:09,407 --> 00:00:12,843
-No buildings, no trees, no people.
-That's impossible.
5
00:00:12,967 --> 00:00:14,844
There were 3,600 colonists.
6
00:00:14,967 --> 00:00:16,480
The mission's been cancelled.
7
00:00:16,607 --> 00:00:18,723
I can't believe you're letting them
do this to us.
8
00:00:18,847 --> 00:00:21,486
<i>You've waited all your life</i>
<i>to command this ship.</i>
9
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: star, trek, enterprise, 01x2, 6, napisy, ns, ent, 02, shockwave,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x26_(NAPiSY-74390).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{246}- Nie przeszkadza im nasza wizyta?|- Wr?cz przeciwnie.
{250}{346}Kierowniczka operacji powiedzia?a, ?e|od niemal p?? roku nie mieli go?ci.
{350}{496}To naprawd? spo?ecze?stwo matriarchalne?|Wszystkim rz?dz? kobiety?
{500}{657}Do niedawna tak, ale ostatnio m??czy?ni|staraj? si? o r?wnouprawnienie.
{700}{796}Pewnie b?dzie lepiej, je?li|nie b?dziemy si? zbytnio wychyla?.
{800}{866}Pewnie tak.
{875}{971}Czyta?em, ?e koloni? za?o?y?o dwadzie?cia|lat temu zaledwie trzydzie?ci os?b.
{975}{1127}Teraz jest ponad trzy tysi?ce.|Maj? szko?y, osiedla, a na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:00,910
2
00:00:03,900 --> 00:00:05,943
à ïðåäèøÃèÿò åïèçîä Ãà Enterprise.
3
00:00:05,944 --> 00:00:09,823
Ãèùî ÃÃ¥ Ã¥ îöåëÿëî. Ãÿìà îñòà Ãà ëè ñãðà äè, äúðâåòà , õîðà .
4
00:00:09,824 --> 00:00:13,528
ÃåâúçìîæÃî Ã¥.
Ãìà øå 3600 êîëîÃèñòà .
5
00:00:13,529 --> 00:00:17,379
- Ãèñèÿòà å ïðåêðà òåÃà .
- ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì, ֌ èì ïîçâîëÿâà ø äà Ãè ïðè÷èÃÿò òîâà .
6
00:00:17,380 --> 00:00:20,352
Ãà êà ë ñòå öÿë æèâîò äà êî
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: star, trek, enterprise, 01x2, 6, napisy, ns, ent, 02, shockwave,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x26_(NAPiSY-74390).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{246}- Nie przeszkadza im nasza wizyta?|- Wr?cz przeciwnie.
{250}{346}Kierowniczka operacji powiedzia?a, ?e|od niemal p?? roku nie mieli go?ci.
{350}{496}To naprawd? spo?ecze?stwo matriarchalne?|Wszystkim rz?dz? kobiety?
{500}{657}Do niedawna tak, ale ostatnio m??czy?ni|staraj? si? o r?wnouprawnienie.
{700}{796}Pewnie b?dzie lepiej, je?li|nie b?dziemy si? zbytnio wychyla?.
{800}{866}Pewnie tak.
{875}{971}Czyta?em, ?e koloni? za?o?y?o dwadzie?cia|lat temu zaledwie trzydzie?ci os?b.
{975}{1127}Teraz jest ponad trzy tysi?ce.|Maj? szko?y, osiedla, a na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,184 --> 00:00:05,226
Last time on Enterprise
2
00:00:05,226 --> 00:00:09,100
There's nothing left.
No buildings, no trees, no people.
3
00:00:09,100 --> 00:00:12,802
That's impossible.
There were 3,600 colonists.
4
00:00:12,802 --> 00:00:16,647
- The mission's been canceled.
- I can't believe yore letting them do this to us.
5
00:00:16,647 --> 00:00:19,617
You've waited all your life to command this ship.
6
00:00:19,617 --> 00:00:24,815
History never recorded the disaster.
Someone violated the Temporal Accord.
7
00:00:24,815 --> 00:00:27,066
Someone who doesn't want your missi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:07,767
En el ultimo episodio de Enterprise...
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,833
No queda nada. Ni construcciones, ni árboles, ni gente.
3
00:00:11,867 --> 00:00:15,267
Es imposible. HabÃa 36.000 colonos.
4
00:00:15,300 --> 00:00:19,400
-La misión ha sido cancelada.
-No puedo creer que dejes que nos hagan esto.
5
00:00:19,433 --> 00:00:21,967
Has esperado toda tu vida para comandar esta nave.
6
00:00:22,000 --> 00:00:27,367
La historia nunca grabo este desastre.
Alguien violo el Acuerdo Temporal.
7
00:00:27,400 --> 00:00:29,733
Alguien que no quiere que su misión t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,079 --> 00:00:08,656
They don't have a problem with us dropping by?
2
00:00:08,657 --> 00:00:13,639
On the contrary. The operations foreman said
they haven't had visitors in nearly six months.
3
00:00:13,640 --> 00:00:19,050
Is it really a matriarchal society?
The women make all the decisions?
4
00:00:19,051 --> 00:00:26,642
Until recently, but in the last decade the Paraagan males
have made great strides to acquire equal rights.
5
00:00:26,643 --> 00:00:30,446
Still, it would probably be best
if we didn't get too flirtatious.
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,187
Probably.
7
00:00:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{269}¿Tuvieron algun problema con el envio?
{270}{390}Al contrario, las operaciones formales dicen|que no tuvieron visitas en los ultimos 6 meses.
{420}{508}¿Es realmente una sociedad|dominada por mujeres?
{509}{598}¿Las mujeres toman todas las decisiones?
{599}{719}Recientemente. En las decadas anteriores los|hombres progres peleaban por tener iguales derechos.
{809}{928}Probablemente seria lo|mejor no coquetear con ellas.
{929}{989}Probablemente.
{1019}{1138}Lei de la historia de esta colonia|que comenzo hace 20 años con 30 mineros.
{1139}{1259}Ahora son 3000. Tienen escuelas,|comunidades terrestres y una clase de museo.
{1349}{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,079 --> 00:00:08,656
They don't have a problem with us dropping by?
2
00:00:08,657 --> 00:00:13,639
On the contrary. The operations foreman said
they haven't had visitors in nearly six months.
3
00:00:13,640 --> 00:00:19,050
Is it really a matriarchal society?
The women make all the decisions?
4
00:00:19,051 --> 00:00:26,642
Until recently, but in the last decade the Paraagan males
have made great strides to acquire equal rights.
5
00:00:26,643 --> 00:00:30,446
Still, it would probably be best
if we didn't get too flirtatious.
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,187
Probably.
7
00:00:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,184 --> 00:00:05,226
Az elõzõ részben történt
2
00:00:05,226 --> 00:00:09,100
Semmi sem maradt.
Se épületek, se fák, se emberek.
3
00:00:09,100 --> 00:00:12,802
Ez lehetetlen.
3600 telepes volt ott.
4
00:00:12,802 --> 00:00:16,647
- A küldetést lefújták.
- Nem tudom elhinni, hogy hagyja, hogy ezt tegyék velünk.
5
00:00:16,647 --> 00:00:19,617
Egész életében arra várt,
hogy ezt a hajót irányÃtsa.
6
00:00:19,617 --> 00:00:24,815
A történelem sosem jegyezte fel a katasztrófát.
Valaki megsértette az Idõ Egyezményt.
7
00:00:24,815 --> 00:00:27,066
Valaki
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: star, trek, enterprise, s01e2, 6, shockwave, part, 1, v, medieval, s01e26,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S01E26.Shockwave.Part.1.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.06.2006
{179}{244}Vierailumme ei siis haittaa heitä?
{249}{369}Päinvastoin. He eivät ole saaneet|vierailijoita miltei puoleen vuoteen.
{374}{499}Onko se todellakin matriarkaalinen|yhteiskunta? Naiset tekevät päätökset?
{504}{689}Paragaan-miehet ovat viime aikoina|edistyneet pyrkimyksissä kohti tasa-arvoa.
{694}{844}- Parasta varmaan ettemme flirttaile liikoja.|- Luultavasti.
{856}{954}20 vuotta sitten siirtokunnan|perusti vain 30 kaivosmiestä.
{959}{1109}Nyt heitä on yli 3 000.|Heillä on kouluja ja jopa museo.
{1124}{1279}Onkohan Maalla 20 vuoden|päästä siirtokunt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,079 --> 00:00:08,656
ÃèãóðÃà ëè ñè, ֌ ÃÃ¥ Ã¥ ïðîáëåì äà Ãà ìèÃåì?
2
00:00:08,657 --> 00:00:13,639
Ãà ïðîòèâ ïðåäñåäà òåëÿ êà çà ,
֌ îò áëèçî 6 ìåñåöà ñà Ãÿìà ëè ïîñåòèòåëè.
3
00:00:13,640 --> 00:00:19,050
Ãà èñòèÃà ëè Ã¥ ìà òðèà ðõà ëÃî îáùåñòâî?
ÃÃ¥Ãèòå âçåìà ò âñè÷êè ðåøåÃèÿ?
4
00:00:19,051 --> 00:00:26,642
Ãîñêîðî, Ãî ïðåç áëèçêèòå äåñåòèëåòèÿ
ìúæåòå Ãà Ãà ðà à ãà à ñà èçâîþâà ëè ãîëåìè ïðà âà .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,079 --> 00:00:08,656
Ils n'ont pas de problème
avec notre arrivée ?
2
00:00:08,657 --> 00:00:13,639
Au contraire. Ils n'ont plus
eu de visite depuis 6 mois.
3
00:00:13,640 --> 00:00:19,050
C'est vraiment une société matriarcale ?
Les femmes prennent toutes les décisions ?
4
00:00:19,051 --> 00:00:26,642
Jusque récemment, mais dans la dernière décennie les hommes
de Paraagan ont fait de grands pas pour acquérir l'égalité des droits.
5
00:00:26,643 --> 00:00:30,446
Il serait probablement mieux
de ne pas trop flirter.
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,187
Probablement.
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,290 --> 00:00:09,758
They don't have a problem
with us dropping by?
2
00:00:09,970 --> 00:00:10,925
On the contrary.
3
00:00:11,130 --> 00:00:13,280
The operations foreman
said they haven't had visitors
4
00:00:13,490 --> 00:00:14,843
in nearly six months.
5
00:00:15,050 --> 00:00:17,359
Is it really a matriarchal society?
6
00:00:17,570 --> 00:00:20,209
I mean, the women
make all the decisions?
7
00:00:20,410 --> 00:00:22,401
Until recently.
But in the last decade,
8
00:00:22,610 --> 00:00:26,808
the Paraagan males have made
great strides to acquire equal rights.
9
0
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: enterprise, 1x2, vox, sola, 3, fallen, hero, 5, two, days, and, nights, 6, shockwave, parte, i, 1, detained,
original filename: 22603.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{59}" Vox Sola"|Enterprise Episodio 22
{60}{119}Subtitulado por KANG enero del 2003
{120}{149}floyan@hotmail.com | Ing. Florencio Antonio Maldonado (FLORyAN)
{150}{269}Estoy empezando a creer que invitar|a los Kartasanos a bordo no fue buena idea.
{270}{390}Ha sido una mañana|complicada que no olvidare.
{450}{508}¿Copiaste eso?
{509}{598}"Tousca": insulto. Una clase de insulto.
{599}{689}-Tal vez este insultando a ellos.|-No estoy segura.
{749}{809}Preguntale que estuvo mal.
{1019}{1048}¿Y?
{1049}{1169}-"Tu comes como una criada".|-¿Segura que eso funciona?
{1229}{1349}-Creo que quieren irse.|-Eso es muy obvio.
{1409}{1528}Cualqui
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: startrekenterprises, 1, cd, enterprise, 01x2, 6, fov, shockwave, part, francais, 01x1, 3, dear, doctor, 01x0, 4, strange, new, world, 8, breaking, the, ice, 5, two, days, and, nights, unexpected, silent, enemy, bandesonvf, fight, flight, broken, bow, divx, detained,
original filename: startrekenterpriseS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,079 --> 00:00:08,656
Ils n'ont pas de problème
avec notre arrivée ?
2
00:00:08,657 --> 00:00:13,639
Au contraire. Ils n'ont plus
eu de visite depuis 6 mois.
3
00:00:13,640 --> 00:00:19,050
C'est vraiment une société matriarcale ?
Les femmes prennent toutes les décisions ?
4
00:00:19,051 --> 00:00:26,642
Jusque récemment, mais dans la dernière décennie les hommes
de Paraagan ont fait de grands pas pour acquérir l'égalité des droits.
5
00:00:26,643 --> 00:00:30,446
Il serait probablement mieux
de ne pas trop flirter.
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,187
Probablement.
7
00:0
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: enterprise, 2, xbr, 2x2, cogenitor, 2x1, 8, the, crossing, 2x0, shockwave, part, 9, judgement, 6, future, tense, 4, dead, stop, 7, seventh, horizon, stigma, singularity, 3, dawn, expanse, catwalk, vanishing, point, first, flight, minefield, 5, cease, fire, carbon, creek, precious, cargo, bounty, canamar, sfm, breach, marauders,
original filename: 242630_Enterprise-2xBR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,180 --> 00:00:08,920
Quanto tempo até se
tornar uma supernova?
2
00:00:08,920 --> 00:00:10,800
100 anos, talvez 200.
3
00:00:10,800 --> 00:00:12,660
Menos mal que não estaremos por perto.
4
00:00:12,660 --> 00:00:14,440
Vai ser uma grande explosão.
5
00:00:14,440 --> 00:00:17,350
Fale por si. Eu posso
muito bem estar por perto.
6
00:00:17,440 --> 00:00:19,540
Não esqueça da longevidade
vulcana, Capitão.
7
00:00:20,220 --> 00:00:21,680
Daqui a 100 anos?
8
00:00:22,190 --> 00:00:23,910
Quantos anos você teria então?
9
00:00:24,550 --> 00:00:27,070
Nenhuma nave te
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: star, trek, enterprise, season, 2, eng, 02x1, fov, vanishing, point, english, the, catwalk, 02x2, cogenitor, 8, crossing, breach, 02x0, 3, minefield, regeneration, 4, first, flight, communicator, shockwave, part, 6, marauders, stigma, precious, cargo, 5, night, in, sickbay, carbon, creek, dead, stop, dawn, 7, seventh, future, tense, expanse, cease, fire, bounty, horizon, 9, singularity, canamar, judgment,
original filename: Star Trek - Enterprise - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,100 --> 00:01:01,650
That storm we told you about hasn't changed cours .
2
00:01:02,240 --> 00:01:04,650
You and Hoshi are going to need to get back to Enterprise.
3
00:01:05,090 --> 00:01:07,649
We'll just finish up with Mr. Tall and Popular.
4
00:01:07,650 --> 00:01:10,740
We should back to the shuttlepod in five, six minutes.
5
00:01:11,260 --> 00:01:13,130
Don't take any longer than that.
6
00:01:13,131 --> 00:01:14,330
Archer out.
7
00:01:14,590 --> 00:01:15,760
Captain?
8
00:01:16,530 --> 00:01:17,590
We have another storm.
9
00:01:18,200 --> 00:01:19,230
Another
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: star, trek, ent, season, 2, en, enterprise, 2x1, vanishing, point, 2x2, 4, first, flight, 6, future, tense, 2x0, 7, the, seventh, 9, judgment, 5, bounty, carbon, creek, catwalk, a, night, in, sickbay, 3, dawn, 8, communicator, cease, fire, singularity, crossing, precious, cargo, dead, stop, cogenitor, marauders, expanse, breach, canamar, horizon, shockwave, part, minefield, stigma, regeneration,
original filename: Star_Trek_-_ENT_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,100 --> 00:01:01,650
That storm we told you about hasn't changed cours .
2
00:01:02,240 --> 00:01:04,650
You and Hoshi are going to need to get back to Enterprise.
3
00:01:05,090 --> 00:01:07,650
We'll just finish up with Mr. Tall and Popular.
4
00:01:07,650 --> 00:01:10,740
We should back to the shuttlepod in five, six minutes.
5
00:01:11,260 --> 00:01:13,130
Don't take any longer than that.
6
00:01:13,130 --> 00:01:14,330
Archer out.
7
00:01:14,590 --> 00:01:15,760
Captain?
8
00:01:16,530 --> 00:01:17,590
We have another storm.
9
00:01:18,200 --> 00:01:19,230
Another
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: enterprise, season, 2, 2x1, 3, dawn, the, catwalk, 2x0, 6, marauders, 2x2, breach, 9, singularity, 4, dead, stop, carbon, creek, shockwave, part, 5, a, night, in, sickbay, vanishing, point, future, tense, horizon, cogenitor, 8, communicator, precious, cargo, bounty, stigma, cease, fire, expanse, crossing, 7, seventh, first, flight, minefield, canamar, judgement, regeneration,
original filename: Enterprise.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,204 --> 00:00:07,320
Hoofdingenieurs logboek, aanvulling.
2
00:00:07,524 --> 00:00:11,358
Dit bleek de volmaakte plek te zijn
om de automatische piloot te testen.
3
00:00:13,724 --> 00:00:15,999
De gasreus heeft tientallen manen...
4
00:00:16,844 --> 00:00:20,280
net een gravitatielegpuzzel.
5
00:00:22,604 --> 00:00:23,923
Kijk uit, Travis.
6
00:00:24,764 --> 00:00:26,436
Deze wijzigingen werken zo goed...
7
00:00:26,564 --> 00:00:28,759
dat we
geen piloten meer nodig hebben.
8
00:00:29,604 --> 00:00:31,276
Archer aan Shuttlepod Een.
9
00:00:32,324 --> 00:00:33,643
Kapi
Subtitles for Enterprise 1x2 6 Shockwave Part 1
keywords: enterprise, 1x2, 5, two, days, and, nights, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35437.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.25
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,215
Bitácora personal del
Capitán.
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,217
18 de Febrero de 2152.
4
00:00:08,217 --> 00:00:11,220
Nos llevó tiempo, pero
finalmente llegamos a Risa.
5
00:00:11,220 --> 00:00:12,597
Con un poco de suerte,
6
00:00:12,597 --> 00:00:15,308
ésta será mi última anotación
por los próximos 2 dÃas.
7
00:00:20,342 --> 00:00:23,053
Si algo ocurre, sabe dónde
encontrarme.
8
00:00:23,345 --> 00:00:25,222
No preveo ningún problema.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:03,889
Prethodno na Enterpriseu...
2
00:00:04,414 --> 00:00:09,358
Ova vrsta posjeduje tehnologiju koja im
omoguæava istraživanje vremena.
3
00:00:09,490 --> 00:00:12,594
Vidjeli su ovu buduænost i žele
promijeniti njen ishod.
4
00:00:12,877 --> 00:00:15,693
Imamo manje od deset sati prije
nego ovo oružje dosegne Zemlju.
5
00:00:15,966 --> 00:00:18,281
Kapetan želi povesti tim kako
bi ga uništio.
6
00:00:21,653 --> 00:00:22,714
Daj mi naboje.
7
00:00:23,002 --> 00:00:24,035
Ja æu se pobrinuti za to, gospodine.
8
00:00:24,122 --> 00:00:25,416
Ne brini.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:03,649
Previously on Roswell.
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,217
The way I'm drawn to her...
3
00:00:05,319 --> 00:00:07,344
It's not just attraction.
It's something else.
4
00:00:12,359 --> 00:00:15,624
- Oh, my God.
- It's not just what I want.
5
00:00:15,696 --> 00:00:17,960
It's what's meant to be.
6
00:00:18,031 --> 00:00:20,966
It's all in here, Max.
It's our destiny.
7
00:00:21,034 --> 00:00:24,629
I need your help.
Your new deputy, Fisher?
8
00:00:24,705 --> 00:00:27,606
He isn't a deputy,
and his name is not Fisher.
9
00:00:27,674 --> 00:00:30,472
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:03,649
Ãîñåãà â Ãîçóåë.
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,217
Ãà ÷èÃà ïî êîéòî ñúì ïðèâëå÷åà êúì Ãåÿ...
3
00:00:05,319 --> 00:00:07,344
ÃÃ¥ Ã¥ ïðîñòî ïðèâëè÷à ÃÃ¥.
Ãåùî äðóãî Ã¥.
4
00:00:12,359 --> 00:00:15,624
- O, ãîñïîäè.
- ÃÃ¥ Ã¥ òà êà êà êòî ãî èñêà õ.
5
00:00:15,696 --> 00:00:17,960
Ãà êà å êà êòî òðÿáâà äà áúäå.
6
00:00:18,031 --> 00:00:20,966
Ãóê Ã¥ âñè÷êî, Maêñ.
Ãîâà å Ãà ùà ñúäáà .
7
00:00:21,034 --> 00:00:24,629
Ãìà ì ÃóæäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,970 --> 00:00:09,010
Où aucun homme n'est allé avant.
2
00:00:09,930 --> 00:00:11,530
Le Docteur Cochrane serait fier de toi.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,130
Je connais son discours par coeur.
4
00:00:13,970 --> 00:00:15,490
Quand penses-tu qu'il pourra voler ?
5
00:00:15,490 --> 00:00:16,850
Laisse d'abord sécher la peinture.
6
00:00:16,850 --> 00:00:18,530
Non, je veux dire ton vaisseau.
7
00:00:18,570 --> 00:00:20,730
Pas avant un moment, il n'est
même pas encore construit.
8
00:00:20,730 --> 00:00:21,570
Tu sais bien.
9
00:00:21,970 --> 00:00:23,730
Il sera grand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.22
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:03,545 --> 00:00:05,505
Bitácora del Capitán,
suplemento.
3
00:00:05,505 --> 00:00:08,717
Estoy empezando a creer que invitar
a los Kreetassans a bordo
4
00:00:08,717 --> 00:00:09,885
no fue una buena idea.
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,888
Ha sido una mañana desafiante,
por no decir otra cosa peor.
6
00:00:13,388 --> 00:00:16,350
¡Tostka jstratta yroorcoor!
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,851
¿Entendiste eso?
8
00:00:17,851 --> 00:00:20,395
'Tostka': insulto.
Alguna clase de