Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
- Your name?
- Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
- First name?
- Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
- Date of birth?
- April 17, 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
- Which is your company?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
- Touclean.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
- Forgiveness?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
- Touclean: T, O, U, C, L, E, A, N.
"Very clean", in French.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
- It is what?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
- Touclean answers your requirements:
Touclean rubs, cleans..
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
-Votre nom?
-Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
-Pr?nom?
-Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
-Date de naissance?
-17 avril 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
-Quelle est votre soci?t??
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
-Touclean.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
-Pardon?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
-Touclean : T, O, U, C, L, E, A, N.
"Tout propre", en fran?ais.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
-C'est quoi?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
-Touclean r?pond ? vos exigences :
Touclean frotte, nettoie,..
10
00:00:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
-Nazwisko?
-Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
-Imi??
-Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
-Data urodzenia?
-17 kwiecie? 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
Jak si? nazywa ta pani firma?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
"Touclean".
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
Jak?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
Touclean : T, O, U, , C, L, E, A, N.
Czyli "Wszystko czyste", po francusku.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
A co to jest?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
"Toutclean" odpowiada wszystkim wymaganiom:
10
00:00:41,600 --> 0
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: ensemble, cest, tout, 2007, argenteam, 1210, c, french, ntk, sual,
original filename: Ensemble.cest.tout(2007)-aRGENTeaM-12104.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
- ?Su apellido?
- Fauque. F-A-U-Q-U-E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
- ?Nombre?
- Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
- ?Fecha de nacimiento?
- 17 de abril de 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
?Cu?l es su compa??a?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,360
Touclean.
6
00:00:30,361 --> 00:00:31,361
?Disculpe?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
Touclean: T-O-U-C-L-E-A-N.
"Todo limpio", en espa?ol.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
?Eso qu? es?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
Touclean responde a sus exigencias:
Touclean restriega, limpia...
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
Translation:
The Platypus
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Timing:
Beardynamite for:
300 (2007) 20th TELESYNC KVCD BluX (TUS Release)
3
00:01:19,820 --> 00:01:21,620
When the boy was born...
4
00:01:22,780 --> 00:01:26,180
...as everybody the Spartan,
he was inspected.
5
00:01:26,980 --> 00:01:31,700
went small, or fragile,
or sickly, or bad...
6
00:01:31,700 --> 00:01:33,700
...it would have been discarded.
7
00:01:41,380 --> 00:01:46,500
When it learned how to floor,
he was baptized in the fire of the battle.
8
00:02:08,980 --> 00:02:11,980
it w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{416}{485}- Nazwisko?|- Fauque. F, A, U, Q, U, E.
{505}{544}- Imi??|- Camille.
{564}{634}- Data urodzenia?|- 17 kwiecie? 1980.
{687}{728}Jak si? nazywa ta pani firma?
{734}{756}"Touclean".
{762}{783}Jak?
{789}{893}Touclean: T, O, U,, C, L, E, A, N.|Czyli "Wszystko czyste", po francusku.
{899}{936}A co to jest?
{942}{1034}"Toutclean" odpowiada wszystkim wymaganiom:
{1040}{1099}Szoruje, czy?ci, zamiata, odkurza, woskuje, dezynfektuje...
{1105}{1131}To ?art?
{1137}{1189}Nie, zobaczy pan z moimi kole?ankami z pracy.
{1195}{1238}Jest pani sprz?taczk??
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: ensemble, cest, tout, 2007, 1, cd, french, fr, c'est,
original filename: Ensemble, cest tout - 2007 - 1CD - French - fr - be88ebe6f88a629f848679c9612ad3b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
-Votre nom?
-Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
-Pr?nom?
-Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
-Date de naissance?
-17 avril 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
-Quelle est votre soci?t??
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
-Touclean.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
-Pardon?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
-Touclean : T, O, U, C, L, E, A, N.
"Tout propre", en fran?ais.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
-C'est quoi?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
-Touclean r?pond ? vos exigences :
Touclean frotte, nettoie,..
10
00:00:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,289 --> 00:00:19,848
- Vezet?kneve?
- Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:19,849 --> 00:00:21,949
- Keresztneve?
- Camille.
3
00:00:22,209 --> 00:00:25,709
- Mikor sz?letett?
- 1980. ?prilis 17-?n.
4
00:00:27,129 --> 00:00:29,008
Melyik c?gn?l dolgozik?
5
00:00:29,009 --> 00:00:30,009
Touclean.
6
00:00:30,129 --> 00:00:31,208
Hogyan, k?rem?
7
00:00:31,209 --> 00:00:33,696
Touclean.
T, O, U, C, L, E, A, N.
8
00:00:33,697 --> 00:00:35,486
"Nagyon tiszta", f?lig
franci?ul, f?lig angolul.
9
00:00:35,487 --> 00:00:37,088
Milyen c?g?
10
00:00:37,329 --> 00:00:41,248
A T
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: ensemble, cest, tout, 2007, 1, cd, polish, pl, c'est,
original filename: Ensemble, cest tout - 2007 - 1CD - Polish - pl - a611ce9068d08cef52cb9d2dc9911cea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
-Nazwisko?
-Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
-Imi??
-Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
-Data urodzenia?
-17 kwiecie? 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
Jak si? nazywa ta pani firma?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
"Touclean".
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
Jak?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
Touclean : T, O, U, , C, L, E, A, N.
Czyli "Wszystko czyste", po francusku.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
A co to jest?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
"Toutclean" odpowiada wszystkim wymaganiom:
10
00:00:41,600 --> 0
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: 1520, tout, le, plaisir, est, pour, moi, 2004, 2, 5, fps, the, pleasure, is, all, mine, imbt,
original filename: 15207-Tout_le_plaisir_est_pour_moi_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
I'm almost there. And you?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Just about.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Not bad.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8 1/2.
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
Is that all?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
You?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8 1/2.
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Doing anything tonight?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
I don't know yet.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Sleeping together doesn't mean...
-...we are together. I know.
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:16,951
<i>When I was a kid,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,392
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,669
<i>You hear people talk
about the horrors of war all the time,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,000
<i>but the dirty little secret is,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,665
<i>if you're just reporting it,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:34,708
<i>war has its br
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, croatian, hr, sph, huntingp,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 8f38f2c822b24f3baf8299a139deff97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,350 --> 00:01:20,457
Kao mali, hvatao sam
ze?eve za sre?u.
2
00:01:20,458 --> 00:01:26,438
Menjao bih ih za Budweiser
i jedan "Penthouse"
3
00:01:26,972 --> 00:01:30,478
?uje? Ijude da pri?aju
o kurvama i ratu...
4
00:01:30,479 --> 00:01:37,192
...Imam jednu tajnu. Ako si izve?ta?,
rat ima i svetlu stranu.
5
00:01:37,193 --> 00:01:42,135
Znam da sam sarkasti?an,
ali biti u blizini smrti
6
00:01:42,136 --> 00:01:43,839
i ostati ?iv.
7
00:01:43,840 --> 00:01:45,910
Potpuno je neizvesno...
8
00:01:45,911 --> 00:01:50,019
...i ako ti iko
druga?ije ka?e, la?e.
9
00:01:50,
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: walking, tall, 2, the, payback, est, 3, 97, 6, fps, 2007, stv, saphire,
original filename: Walking Tall 2 - The Payback - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,200 --> 00:00:44,600
<b>SIRGE SELJAGA
KÃTTEMAKS</b>
2
00:03:02,600 --> 00:03:04,200
Sa ei oma mind.
3
00:03:08,600 --> 00:03:10,300
See on minu jaam.
4
00:03:12,500 --> 00:03:14,200
Sa kavatsed mu maha lasta?
5
00:03:15,400 --> 00:03:18,400
Ma eri mängi lolli, Nate.
Ãra liiguta.
6
00:03:19,000 --> 00:03:21,500
Vajuta sellele päästikule,
me mõlemad lahvatame leekidesse.
7
00:03:21,600 --> 00:03:24,700
Võib-olla.
Võib-olla ma suren täna.
8
00:03:26,500 --> 00:03:32,400
Ole nüüd, Otis. Sa ju tead, et need
tõsielusarjad võivad su veidi segi ajada.
9
00:03:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{975}Beaufort- 12 sajandi ristirüütlite kindlus.
{976}{1050}Käis käest kätte, armeelt armeele.
{1058}{1098}Verised sõjad muutsid selle
{1099}{1138}müütilise mehisuse sümboliks.
{1200}{1262}1982 aastal, Liibanoni Sõja esimesel päeval,
{1264}{1322}heisati selle mäel Iisraeli lipp,
{1323}{1380}peale rasket ja vaieldavat võitlust.
{1393}{1545}Peale 18 aastat, üldsuse survel, viis|Iisraeli valitsus Liibanonist väed välja.
{4640}{4708}Kuhu nüüd, see pole veel lõppenud!
{4723}{4763}Tulid sa meid päästma?!
{4905}{4965}Liraz - tugipunkti komandör.|Tere tulemast rindele.
{4966}{5013}Eiv, Jhsapa'st /sapööride eliitük
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,662 --> 00:00:10,377
Translated by: Cihan27
www.subtitlez.com
2
00:00:50,667 --> 00:00:52,294
<i>Ufak bir ?ocukken,</i>
3
00:00:52,377 --> 00:00:54,754
<i>?ans getirmesi i?in yan?mda
tav?an aya?? ta??rd?m.</i>
4
00:00:54,838 --> 00:00:57,883
<i>Fakat Somalide, iki tane so?uk Budweiser ve... </i>
5
00:00:57,966 --> 00:00:59,801
<i>...bir penthouse dergisi i?in de?i?tirdim. </i>
6
00:01:01,052 --> 00:01:04,014
<i>?nsanlar?n daima sava??n k?t?l?klerinden
konu?tu?unu duyars?n?z,</i>
7
00:01:04,097 --> 00:01:06,391
<i>ama ?irkin olan bir ger?ek var ki,</i>
8
00:01:06,475 --> 00:0
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: the, contractor, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, espise,
original filename: The Contractor - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,985 --> 00:01:28,044
Rahu.
2
00:01:48,508 --> 00:01:50,169
Hei, James.
3
00:02:01,721 --> 00:02:03,416
Ali Mahmoud Jahar.
4
00:02:05,391 --> 00:02:06,585
Mäletad teda?
5
00:02:17,637 --> 00:02:18,797
Kindel see.
6
00:02:24,611 --> 00:02:25,873
Ãrka üles.
7
00:02:30,350 --> 00:02:31,783
Ei.
8
00:02:35,021 --> 00:02:36,010
Tagasi.
9
00:02:36,222 --> 00:02:37,382
Tagasi.
10
00:02:44,898 --> 00:02:46,832
Niiet, nad lõpuks said ta.
11
00:02:47,033 --> 00:02:48,796
Võttis aasta, et panna
see asi paika.
12
00:02:49,903 --> 00:02:51,530
Ta on Londonis vanglas
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, czech, cz, sph, huntingp,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Czech - cz - 97f02a58f9268e2835546f622cca82d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:17,015
<i>Kdy? jsem byl mal?,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,450
<i>nosil jsem sebou
kr?li?? nohu pro ?t?st?.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,587
<i>Ale v Som?lsku, jsem j?
vym?nil za dva Budweisery</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:25,147
<i>a za jeden v?tisk Penthousu.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,727
<i>Sly??te jak lid? mluv? o
v?ech t?ch hr?z?ch v?lky,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,063
<i>ale mal? drsn? tajemstv? je,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,731
<i>?e pokud o n? pouze p??ete,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:35,461
<i>v?lka m? i svoje veselej?? str?nky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Tradu??o:
lostmaniac, pinguim-sp e JosephBR
2
00:00:35,001 --> 00:00:39,000
Revis?o geral: lostmaniac
3
00:00:39,001 --> 00:00:43,290
Mais uma legenda com exclusividade:
Legendas.tv
4
00:00:45,250 --> 00:00:49,800
"APENAS AS PARTES MAIS EST?PIDAS
DESTA HIST?RIA S?O VER?DICAS"
5
00:01:15,290 --> 00:01:16,500
<i>Quando eu era garoto,</i>
6
00:01:16,650 --> 00:01:19,392
<i>Eu carregava comigo
um p? de coelho para dar sorte.</i>
7
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
<i>Mas na Som?lia,
eu o troquei por duas Budweisers geladas</i>
8
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Tradu??o:
lostmaniac, pinguim-sp e JosephBR
2
00:00:10,001 --> 00:00:14,000
Revis?o geral: lostmaniac
3
00:00:14,001 --> 00:00:18,290
Mais uma legenda com exclusividade:
Legendas.tv
4
00:00:20,250 --> 00:00:24,800
"APENAS AS PARTES MAIS EST?PIDAS
DESTA HIST?RIA S?O VER?DICAS"
5
00:00:50,290 --> 00:00:51,500
<i>Quando eu era garoto,</i>
6
00:00:51,650 --> 00:00:54,392
<i>Eu carregava comigo
um p? de coelho para dar sorte.</i>
7
00:00:54,460 --> 00:00:57,521
<i>Mas na Som?lia,
eu o troquei por duas Budweisers geladas</i>
8
00:00:57,597 --> 00:00:59,064
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: til, lies, do, us, part, est, 2, 5, fps, 2007, r, trg,
original filename: Til Lies Do Us Part - Est - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{952}Chicago: 7 kuud varem.
{1065}{1092}Rebekka.
{1100}{1152}Tere!|- Mida sina siin teed?
{1202}{1267}Tulin tervitama, kuidas läheb?
{1270}{1392}Viimati andsin ma sulle mõista, et sa|lõpetaks, Etan. Ma ei vaja sind.
{1422}{1492}Aga ma tean et see pole nii.|- On küll.
{1545}{1620}Miks sa minuga nii?|- Jäta mind rahule!
{1622}{1680}Sa armastad mind, ma tean.|- Aitab juba!
{1682}{1760}Miks sa teed näo, nagu ei armastaks?|- Etan!
{1767}{1872}Jäta! Palun kuula mind ära.|- Kõik, mulle aitab.
{1875}{1947}Ma annan su kohtusse. Mine ära!|- Jäta nüüd!
{1975}{2002}Rebekka!
{2005}{2052}Rebekka, pea!|- Mine ära!
{2390}{2417}Mu juma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,662 --> 00:00:50,852
"S?LO LAS PARTES M?S RlD?CULAS
DE ESTA HlSTORlA SON VER?DlCAS"
2
00:01:16,125 --> 00:01:19,586
De ni?o, llevaba una pata
de conejo como amuleto.
3
00:01:19,596 --> 00:01:20,654
Pero en Somalia,
4
00:01:20,664 --> 00:01:22,922
Ia cambi? por dos cervezas fr?as
5
00:01:22,932 --> 00:01:25,739
y un n?mero atrasado
de Penthouse.
6
00:01:26,135 --> 00:01:29,161
Uno siempre oye hablar
de los horrores de la guerra
7
00:01:29,171 --> 00:01:31,497
pero lo malo que no se dice es
8
00:01:31,507 --> 00:01:33,165
que si t? s?lo informas,
9
00:01:33,175 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:17,015
<i>Kdy? jsem byl mal?,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,450
<i>nosil jsem sebou
kr?li?? nohu pro ?t?st?.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,587
<i>Ale v Som?lsku,
jsem j? vym?nil za dva Budweisery</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:25,147
<i>a za jeden v?tisk Penthousu.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,727
<i>Sly??te jak lid? mluv?
o v?ech t?ch hr?z?ch v?lky,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,063
<i>ale mal? drsn? tajemstv? je,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,731
<i>?e pokud o n? pouze p??ete,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:35,461
<i>v?lka m? i svoje veselej?? str?nky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,364 --> 00:00:35,066
Translated by: Cihan27
2
00:01:15,358 --> 00:01:17,019
<i>Ufak bir ?ocukken,</i>
3
00:01:17,093 --> 00:01:19,459
<i>?ans getirmesi i?in yan?mda
tav?an aya?? ta??rd?m.</i>
4
00:01:19,529 --> 00:01:22,589
<i>Fakat Somalide, iki tane so?uk Budweiser ve... </i>
5
00:01:22,665 --> 00:01:24,517
<i>...bir penthouse dergisi i?in de?i?tirdim. </i>
6
00:01:25,769 --> 00:01:28,738
<i>?nsanlar?n daima sava??n k?t?l?klerinden
konu?tu?unu duyars?n?z,</i>
7
00:01:28,805 --> 00:01:31,069
<i>ama ?irkin olan bir ger?ek var ki,</i>
8
00:01:31,141 --> 00:01:32,733
<i>e?er s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,590 --> 00:00:52,315
<i>When I was a kid,</i>
2
00:00:52,325 --> 00:00:54,750
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
3
00:00:54,760 --> 00:00:57,887
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
4
00:00:57,897 --> 00:01:00,447
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
5
00:01:01,001 --> 00:01:04,027
<i>You hear people talk
about the horrors of war all the time,</i>
6
00:01:04,037 --> 00:01:06,363
<i>but the dirty little secret is,</i>
7
00:01:06,373 --> 00:01:08,031
<i>if you're just reporting it,</i>
8
00:01:08,041 --> 00:01:10,761
<i>war has its br
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: bloodrayne, 2, deliverance, est, 3, 97, 6, fps, 2007, vomit,
original filename: Bloodrayne 2 - Deliverance - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,100 --> 00:02:56,500
Deliverance.
2
00:02:56,500 --> 00:02:59,100
Metsik Lääs.
Seda see on.
3
00:03:03,800 --> 00:03:05,200
Terekest!
4
00:03:07,600 --> 00:03:09,100
Seda see on.
5
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Terekest, Tex.
6
00:03:35,900 --> 00:03:38,200
On linnapea seal?
7
00:03:38,700 --> 00:03:40,400
Deliverance, Mr. Piles,
8
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
pole lihtsalt mitte ainult väike linnake
9
00:03:41,500 --> 00:03:42,900
ootamas, et raudtee sellest läbi viidaks,
10
00:03:43,000 --> 00:03:44,300
et see annaks talle mingigi tunde elust.
11
00:03:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,227 --> 00:01:07,223
?vers?ttning: BADGiRLZ
www.Undertexter.se
2
00:01:15,442 --> 00:01:19,401
N?r jag var liten bar jag alltid med mig
min lyckobringande hartass.
3
00:01:19,446 --> 00:01:22,759
Men i Somalia, bytte jag snabbt bort den
mot ett par kalla Budwiser-
4
00:01:22,849 --> 00:01:25,479
-och senaste utg?van av Penthouse.
5
00:01:25,552 --> 00:01:31,119
Det talas om krigets skr?ck och terror
hela tiden, men tar man bort allt s?dant-
6
00:01:31,257 --> 00:01:36,359
-s? att du endast rapporterar om det,
s? har krig en ljus sida ocks?.
7
00:01:36,763 --> 00:01:41,079
Ja j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,250 --> 00:00:49,800
"APENAS AS PARTES MAIS EST?PIDAS
DESTA HIST?RIA S?O VER?DICAS"
2
00:01:15,290 --> 00:01:16,500
Quando eu era garoto,
3
00:01:16,650 --> 00:01:19,392
Eu carregava comigo
um p? de coelho para dar sorte.
4
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
Mas na Som?lia,
eu o troquei por duas Budweisers geladas
5
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
e por uma edi??o antiga da Penthouse.
6
00:01:25,701 --> 00:01:28,669
Voc? ouve cada coisa sobre
os horrores da guerra todo o tempo,
7
00:01:28,737 --> 00:01:31,000
mas a parte suja da hist?ria ? que,
8
00:01:31,073 --> 00:01:32,665
se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
.:: Media-Hatak - MediaHatak.pl ::.
2
00:00:43,500 --> 00:00:47,800
/Tylko naj?mieszniejsze fragmenty
/tej historii s? prawdziwe.
3
00:01:12,100 --> 00:01:13,700
/Kiedy by?em ma?y,
4
00:01:13,800 --> 00:01:16,100
/zawsze mia?em przy sobie
/kr?licz? ?apk? na szcz??cie.
5
00:01:16,200 --> 00:01:19,100
/Ale w Somalii przehandlowa?em j?
/za dwa zimne Budweisery
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,000
/i archiwalne wydanie Penthouse'a.
7
00:01:22,100 --> 00:01:25,000
/Ci?gle s?yszy si?, jak ludzie opowiadaj?
/o okropie?stwach wojny.
8
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: rise, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, fxm,
original filename: Rise - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:04,200
Vodka, ilma jääta.
2
00:01:04,200 --> 00:01:06,500
- Ma olen Collette.
- Collette?
3
00:01:06,600 --> 00:01:08,300
see on prantsuse nimi,
eks ole?
4
00:01:08,400 --> 00:01:11,400
Ohhoo, sa tunned asja.
5
00:01:11,500 --> 00:01:12,600
Pariisist.
6
00:01:13,700 --> 00:01:16,300
Mina olen Lloyd.
Fresnost.
7
00:01:16,400 --> 00:01:18,900
Meeldiv sinuga
tutvuda, Lloyd.
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,500
Collette... kena nimi
kenale preilile.
9
00:01:22,500 --> 00:01:24,400
Olete te ikka preili?
10
00:01:24,500 --> 00:01:27,100
Lõpeta juba see pee
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, czech, cz, sph, huntingp,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Czech - cz - f23ffaae407670bf8c299c72ceae260e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:17,015
<i>Kdy? jsem byl mal?,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,450
<i>nosil jsem sebou
kr?li?? nohu pro ?t?st?.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,587
<i>Ale v Som?lsku,
jsem j? vym?nil za dva Budweisery</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:25,147
<i>a za jeden v?tisk Penthousu.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,727
<i>Sly??te jak lid? mluv?
o v?ech t?ch hr?z?ch v?lky,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,063
<i>ale mal? drsn? tajemstv? je,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,731
<i>?e pokud o n? pouze p??ete,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:35,461
<i>v?lka m? i svoje veselej?? str?nky
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: who, is, cletis, tout, est, 2, 5, fps, 2001, 73, 4, 00, 20,
original filename: Who Is Cletis Tout - Est - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:20,200
Oh... mis selle filmi pealkiri oli
2
00:00:20,240 --> 00:00:22,480
kus oli Burt Reynolds ja bandþo?
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,560
Jah, jah, jah
4
00:00:23,680 --> 00:00:25,200
ja see alaarenenud poiss.
5
00:00:25,360 --> 00:00:27,080
See kutt oli hea.
6
00:00:27,240 --> 00:00:30,000
Jah, oli hea.
7
00:00:30,200 --> 00:00:31,640
"Vabastamine."
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,280
Paar õhtut tagasi me Denise´ga
9
00:00:34,480 --> 00:00:36,440
vaatasime seda DVD-lt.
10
00:00:36,600 --> 00:00:38,360
Olime vaadanud umbes tunnikese,
11
00:00:38,440
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: lost, one, of, us, 2007, 1, cd, english, en, s03e1, 6, caph, est, s03e16,
original filename: Lost One of Us - 2007 - 1CD - English - en - 3b37e7925958f2813c1345b16741c4c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,599
Eelnevalt...
2
00:00:01,600 --> 00:00:05,799
Me arvame, et sa oled eriline ning tahame,
et sa juhiksid k?rgtasemelist meeskonda.
3
00:00:05,800 --> 00:00:11,500
Kuidas t??intervjuul l?ks? - Miks ma peaksin tahtma
minna Portlanid, uurimust?? p?rast, mis isegi ei t??ta.
4
00:00:11,501 --> 00:00:13,999
Sellep?rast, et see t??tab.
Ma olen rase.
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,900
Terve oma elu olen ma last tahtnud
ja t?nu sulle ma ka saan.
6
00:00:19,100 --> 00:00:23,499
Ma tean, et sind ei huvita, aga inimesed,
kellega ma 3 viimast aastat veetnud olen...
7
00:00:2
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: babylon, 5, the, gathering, est, 2, 9, 97, fps, 1993, 74, 36, 73,
original filename: Babylon 5 - The Gathering - Est - 29,970fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{240}{330}BABYLON 5|Kogunemine
{408}{539}{Y:i}Ma olin tunnistajaks inimkonna|kolmanda ajastu koidikule.
{602}{695}{Y:i}Kõik algas aastal 2257 Maa ajaarvamise järgi,
{722}{926}{Y:i}mil sügaval neutraalses maailmaruumis|avati viimane Babyloni kosmosejaam.
{1025}{1193}{Y:i}See pakkus ajutist peavarju põgenikele,|salakaubavedajatele, ärimeestele,
{1208}{1301}{Y:i}diplomaatidele ja ränduritele|sajast tsivilisatsioonist.
{1361}{1484}{Y:i}Sugugi alati polnud seal|ohutu, kuid me leppisime sellega,
{1487}{1642}{Y:i}sest Babylon 5 oli meie|viimane, parim lootus rahule.
{1666}{1774}{Y:i}Babylon 5 andis kuju ammusele unistusele.
{180
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: the, condemned, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, axxo,
original filename: The Condemned - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:05.00,00:01:08.30
ÃRA PÃLATUD
00:04:09.00,00:04:11.00
Ma tahan teda!
00:04:30.00,00:04:31.00
Bella, räägi minuga.
00:04:31.00,00:04:33.00
Uus 30-sekundiline võte valmis.
00:04:33.00,00:04:34.00
Suurepärane.
00:04:34.00,00:04:37.00
Lõika mõned pildid välja sellest uuest tüübist.[br]See tobuke on väärtusetu.
00:04:37.00,00:04:40.00
- Eddie, kuidas jälitamine edeneb'?[br]- Kuum liin.
00:04:40.00,00:04:42.00
- Kui kuum?[br]- Usaldusväärselt kuum.
00:04:42.00,00:04:44.00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,168 --> 00:00:46,829
Cad? o comit? de boas vindas?
2
00:00:46,903 --> 00:00:50,839
Esteja feliz de n?o ter 50 Kalashnikovs
apontadas para as nossas cabe?as.
3
00:00:50,908 --> 00:00:53,398
Ent?o, o que voc? vai fazer?
4
00:00:53,477 --> 00:00:55,307
Eu vou fazer o que qualquer
bom jornalista faria
5
00:00:55,379 --> 00:00:57,074
quando chega em um lugar novo.
6
00:00:57,147 --> 00:00:59,308
? mesmo? O que seria?
7
00:00:59,383 --> 00:01:01,145
Eu vou encontrar um bar.
8
00:01:44,228 --> 00:01:46,753
N?o parece que eles recebem
muitos visitantes por aqui.
9
00:01:46,831
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: perfect, stranger, est, 2, cds, 3, and, 5, fps, 2007, cd, 2006, ika, 1,
original filename: Perfect Stranger - Est - 2CDs - 23 And 25 FPS - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,040
Mis see on?
2
00:00:02,160 --> 00:00:05,080
Väga mürgine taim, millest tehakse atropiini.
3
00:00:05,160 --> 00:00:06,440
Sa tead, mis see on, õigus?
4
00:00:06,600 --> 00:00:09,320
Noo jah.
Atropiini kasutatakse silmade raviks.
5
00:00:09,440 --> 00:00:12,440
Ja tuimestuseks ja südame probleemide
puhul elustamiseks...
6
00:00:12,520 --> 00:00:15,320
...ja nõiduseks.
7
00:00:16,920 --> 00:00:19,520
Coroneris on kirjas, et surma
põhjus oli atropiini mürgitus,...
8
00:00:19,640 --> 00:00:23,640
...aga ma tegin tema sapist uue
uuringu ja see ei
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: species, the, awakening, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, 5, dvdscr, vomit,
original filename: Species - The Awakening - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,600
<b>TULNUKLIIK</b>
ÃRKAMINE
2
00:01:22,200 --> 00:01:26,600
Kuigi jumalad hoidsid elu saladusi
peidetuna inimkonna eest.
3
00:01:27,700 --> 00:01:30,500
Mehed suutsid, siiski,
teada saada ühe saladuse.
4
00:01:31,200 --> 00:01:32,800
Kuidas kasutada tuld.
5
00:01:34,300 --> 00:01:38,100
Ja Zeus karistas neid kõige hullema
asjaga, mis ta välja suutis mõelda.
6
00:01:39,200 --> 00:01:41,000
Millegi nii kohutavaga,
7
00:01:41,100 --> 00:01:45,300
et kirjamees Hesiod nimetas seda
kõikide surelike kannatuste allikaks.
8
00:01:47,400 --> 00:01:50,200
O
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: good, will, hunting, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, lisadega,
original filename: Good Will Hunting - Est - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1101}Ãnnestunud Will'i püüdmine|e|hea Will Hunting
{1201}{1301}Subtiitrid: Lenin II (lenin@lemk.ee)
{5187}{5277}Absoluutväärtus f(x) ruudust dx.
{5322}{5407}Nõnda, lõpetage Percival|järgmiseks nädalaks.
{5409}{5539}Ma tean, et paljud teist|tegid seda esimesel aastal,|aga see ei jookse mööda külgi alla.
{5598}{5674}Tänan Sind, Steven!
{5676}{5792}Ma panen ka Fourier-süsteemi edasiarenduse|peakoridori kriiditahvlile.
{5794}{5861}Ma loodan, et üks teist võiks|selle tõestada semestri lõpuks.
{5863}{5934}Kohe kui ta seda teeb|ei saa ta ainult minu lahkuse ...
{5936}{6010}vaid ka kuulsuse ja au osaliseks ...
{6012}{6086}s
Subtitles for Ensemble C Est Tout Hunting And Gathering 2007 En
keywords: zodiac, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2007, cd, 1, diamond,
original filename: Zodiac - Est - 2CDs - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,550 --> 00:00:22,550
Järgnev põhineb tõsielu sündmustel.
2
00:01:06,166 --> 00:01:08,430
Kus sa olid?
Ootan kella 7-st saadik.
3
00:01:08,535 --> 00:01:10,867
Kobi sisse.
Mul on ilutulestikku vaja.
4
00:01:10,970 --> 00:01:12,164
Las mina juhin.
5
00:01:12,272 --> 00:01:14,736
Tule peale, ma olen 24 tundi söömata.
6
00:01:17,510 --> 00:01:19,068
Tuled siis või?
7
00:01:39,999 --> 00:01:41,899
Liiga rahvarohke.
8
00:01:42,001 --> 00:01:43,798
Ma sain aru, et sa oled näljane.
9
00:01:45,605 --> 00:01:47,766
Lähme mõnda vaiksemasse paika.
10
00:01:49,309 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,358 --> 00:01:17,019
<i>When I was a kid,</i>
2
00:01:17,093 --> 00:01:19,459
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
3
00:01:19,529 --> 00:01:22,589
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
4
00:01:22,665 --> 00:01:24,132
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
5
00:01:25,769 --> 00:01:28,738
<i>You hear people talk
about the horrors of war all the time,</i>
6
00:01:28,805 --> 00:01:31,069
<i>but the dirty little secret is,</i>
7
00:01:31,141 --> 00:01:32,733
<i>if you're just reporting it,<