Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ensemble C Est Tout
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: ensemble, c, est, tout, hunting, and, gathering, 2007, en,
original filename: Ensemble_C_est_Tout_Hunting_and_Gathering__2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
- Your name?
- Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
- First name?
- Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
- Date of birth?
- April 17, 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
- Which is your company?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
- Touclean.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
- Forgiveness?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
- Touclean: T, O, U, C, L, E, A, N.
"Very clean", in French.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
- It is what?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
- Touclean answers your requirements:
Touclean rubs, cleans..
10
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: ensemble, c, est, tout, hunting, and, gathering, 2007, fr,
original filename: Ensemble_C_est_Tout_Hunting_and_Gathering__2007_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
-Votre nom?
-Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
-Pr?nom?
-Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
-Date de naissance?
-17 avril 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
-Quelle est votre soci?t??
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
-Touclean.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
-Pardon?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
-Touclean : T, O, U, C, L, E, A, N.
"Tout propre", en fran?ais.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
-C'est quoi?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
-Touclean r?pond ? vos exigences :
Touclean frotte, nettoie,..
10
00:00:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
Translation:
The Platypus
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Timing:
Beardynamite for:
300 (2007) 20th TELESYNC KVCD BluX (TUS Release)
3
00:01:19,820 --> 00:01:21,620
When the boy was born...
4
00:01:22,780 --> 00:01:26,180
...as everybody the Spartan,
he was inspected.
5
00:01:26,980 --> 00:01:31,700
went small, or fragile,
or sickly, or bad...
6
00:01:31,700 --> 00:01:33,700
...it would have been discarded.
7
00:01:41,380 --> 00:01:46,500
When it learned how to floor,
he was baptized in the fire of the battle.
8
00:02:08,980 --> 00:02:11,980
it w
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: ensemble, cest, tout, 2007, argenteam, 1210, c, french, ntk, sual,
original filename: Ensemble.cest.tout(2007)-aRGENTeaM-12104.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
- ?Su apellido?
- Fauque. F-A-U-Q-U-E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
- ?Nombre?
- Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
- ?Fecha de nacimiento?
- 17 de abril de 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
?Cu?l es su compa??a?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,360
Touclean.
6
00:00:30,361 --> 00:00:31,361
?Disculpe?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
Touclean: T-O-U-C-L-E-A-N.
"Todo limpio", en espa?ol.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
?Eso qu? es?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
Touclean responde a sus exigencias:
Touclean restriega, limpia...
10
00:00
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: ensemble, c, est, tout, hunting, and, gathering, 2007, pl,
original filename: Ensemble_C_est_Tout_Hunting_and_Gathering__2007_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
-Nazwisko?
-Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
-Imi??
-Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
-Data urodzenia?
-17 kwiecie? 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
Jak si? nazywa ta pani firma?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
"Touclean".
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
Jak?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
Touclean : T, O, U, , C, L, E, A, N.
Czyli "Wszystko czyste", po francusku.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
A co to jest?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
"Toutclean" odpowiada wszystkim wymaganiom:
10
00:00:41,600 --> 0
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: 1520, tout, le, plaisir, est, pour, moi, 2004, 2, 5, fps, the, pleasure, is, all, mine, imbt,
original filename: 15207-Tout_le_plaisir_est_pour_moi_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
I'm almost there. And you?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Just about.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Not bad.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8 1/2.
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
Is that all?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
You?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8 1/2.
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Doing anything tonight?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
I don't know yet.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Sleeping together doesn't mean...
-...we are together. I know.
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,3
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, prod, ggt,
original filename: Tout le plaisir est pour moi (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
I'm almost there. And you?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Just about.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Not bad.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8 1/2.
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
Is that all?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
You?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8 1/2.
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Doing anything tonight?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
I don't know yet.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Sleeping together doesn't mean...
-...we are together. I know.
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
I'm almost there. And you?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Just about.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Not bad.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8 1/2.
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
Is that all?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
You?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8 1/2.
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Doing anything tonight?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
I don't know yet.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Sleeping together doesn't mean...
-...we are together. I know.
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,3
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: ensemble, cest, tout, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: Ensemble, cest tout - 2007 - 1CD - Polish - pl - 652e2e7fc23c26093e3710fed478f5f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{416}{485}- Nazwisko?|- Fauque. F, A, U, Q, U, E.
{505}{544}- Imi??|- Camille.
{564}{634}- Data urodzenia?|- 17 kwiecie? 1980.
{687}{728}Jak si? nazywa ta pani firma?
{734}{756}"Touclean".
{762}{783}Jak?
{789}{893}Touclean: T, O, U,, C, L, E, A, N.|Czyli "Wszystko czyste", po francusku.
{899}{936}A co to jest?
{942}{1034}"Toutclean" odpowiada wszystkim wymaganiom:
{1040}{1099}Szoruje, czy?ci, zamiata, odkurza, woskuje, dezynfektuje...
{1105}{1131}To ?art?
{1137}{1189}Nie, zobaczy pan z moimi kole?ankami z pracy.
{1195}{1238}Jest pani sprz?taczk??
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, napisy, ns, the, pleasure, is, all, mine, 2004, imbt,
original filename: Tout_le_plaisir_est_pour_moi_(NAPiSY-74510).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}t?umaczy?:|Gural Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{1507}{1593}Prawie dosz?am. A ty?
{1596}{1646}Prawie jestem.
{2269}{2317}Nie?le.
{2314}{2362}8 i 1/2.
{2391}{2435}To wszystko?
{2481}{2526}A ty?
{2529}{2579}8 i 1/2.
{2613}{2664}9.
{2900}{2965}Masz plany na wiecz?r?
{2971}{3025}Nie wiem jeszcze.
{3074}{3202}- ???ko si? nie liczy....|- ...Jeste?my razem. Wiem.
{3263}{3302}Jest p??no!
{3300}{3364}- Nie mam czasu.|- Ja r?wnie?.
{3360}{3458}- Musz? by? w s?dzie.|- Zaczyna si? moja audycja.
{3472}{3606}- Nie mog? Louise.
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, prod, ggt,
original filename: Tout le plaisir est pour moi (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
I'm almost there. And you?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Just about.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Not bad.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8 1/2.
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
Is that all?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
You?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8 1/2.
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Doing anything tonight?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
I don't know yet.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Sleeping together doesn't mean...
-...we are together. I know.
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,3
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, 2004, mget, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tout le plaisir est pour moi (2004) - mGet - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
Gelmek üzereyim. Ya sen?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Neredeyse.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Fena deðildi.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8,5
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
O kadar mý?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
Sence?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8,5
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Bu gece birþey yapýyor musun?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
Henüz bilmiyorum.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Yatmýþ olmamýz...
- ...birlikte olduðumuz anlamýna gelmez. Biliyorum.
12
00:02:
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: ensemble, cest, tout, 2007, 1, cd, french, fr, c'est,
original filename: Ensemble, cest tout - 2007 - 1CD - French - fr - be88ebe6f88a629f848679c9612ad3b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
-Votre nom?
-Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
-Pr?nom?
-Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
-Date de naissance?
-17 avril 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
-Quelle est votre soci?t??
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
-Touclean.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
-Pardon?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
-Touclean : T, O, U, C, L, E, A, N.
"Tout propre", en fran?ais.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
-C'est quoi?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
-Touclean r?pond ? vos exigences :
Touclean frotte, nettoie,..
10
00:00:41
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, 2004, 1, cd, english, en, the, pleasure, is, all, mine,
original filename: Tout le plaisir est pour moi - 2004 - 1CD - English - en - 97d8e8a39efea9dfce1608c82733641b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
I'm almost there. And you?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Just about.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Not bad.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8 1/2.
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
Is that all?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
You?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8 1/2.
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Doing anything tonight?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
I don't Know yet.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Sleeping together doesn't mean...
-...we are together. I Know.
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,289 --> 00:00:19,848
- Vezet?kneve?
- Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:19,849 --> 00:00:21,949
- Keresztneve?
- Camille.
3
00:00:22,209 --> 00:00:25,709
- Mikor sz?letett?
- 1980. ?prilis 17-?n.
4
00:00:27,129 --> 00:00:29,008
Melyik c?gn?l dolgozik?
5
00:00:29,009 --> 00:00:30,009
Touclean.
6
00:00:30,129 --> 00:00:31,208
Hogyan, k?rem?
7
00:00:31,209 --> 00:00:33,696
Touclean.
T, O, U, C, L, E, A, N.
8
00:00:33,697 --> 00:00:35,486
"Nagyon tiszta", f?lig
franci?ul, f?lig angolul.
9
00:00:35,487 --> 00:00:37,088
Milyen c?g?
10
00:00:37,329 --> 00:00:41,248
A T
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, napisy, ns, the, pleasure, is, all, mine, 2004, imbt,
original filename: Tout_le_plaisir_est_pour_moi_(NAPiSY-74510).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}t?umaczy?:|Gural Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{1507}{1593}Prawie dosz?am. A ty?
{1596}{1646}Prawie jestem.
{2269}{2317}Nie?le.
{2314}{2362}8 i 1/2.
{2391}{2435}To wszystko?
{2481}{2526}A ty?
{2529}{2579}8 i 1/2.
{2613}{2664}9.
{2900}{2965}Masz plany na wiecz?r?
{2971}{3025}Nie wiem jeszcze.
{3074}{3202}- ???ko si? nie liczy....|- ...Jeste?my razem. Wiem.
{3263}{3302}Jest p??no!
{3300}{3364}- Nie mam czasu.|- Ja r?wnie?.
{3360}{3458}- Musz? by? w s?dzie.|- Zaczyna si? moja audycja.
{3472}{3606}- Nie mog? Louise.
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: ensemble, cest, tout, 2007, 1, cd, polish, pl, c'est,
original filename: Ensemble, cest tout - 2007 - 1CD - Polish - pl - a611ce9068d08cef52cb9d2dc9911cea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
-Nazwisko?
-Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
-Imi??
-Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
-Data urodzenia?
-17 kwiecie? 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
Jak si? nazywa ta pani firma?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
"Touclean".
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
Jak?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
Touclean : T, O, U, , C, L, E, A, N.
Czyli "Wszystko czyste", po francusku.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
A co to jest?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
"Toutclean" odpowiada wszystkim wymaganiom:
10
00:00:41,600 --> 0
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: who, is, cletis, tout, est, 2, 5, fps, 2001, 73, 4, 00, 20,
original filename: Who Is Cletis Tout - Est - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:20,200
Oh... mis selle filmi pealkiri oli
2
00:00:20,240 --> 00:00:22,480
kus oli Burt Reynolds ja bandþo?
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,560
Jah, jah, jah
4
00:00:23,680 --> 00:00:25,200
ja see alaarenenud poiss.
5
00:00:25,360 --> 00:00:27,080
See kutt oli hea.
6
00:00:27,240 --> 00:00:30,000
Jah, oli hea.
7
00:00:30,200 --> 00:00:31,640
"Vabastamine."
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,280
Paar õhtut tagasi me Denise´ga
9
00:00:34,480 --> 00:00:36,440
vaatasime seda DVD-lt.
10
00:00:36,600 --> 00:00:38,360
Olime vaadanud umbes tunnikese,
11
00:00:38,440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,486 --> 00:01:06,807
Una rosa para
la pequeña dama.
2
00:01:07,007 --> 00:01:08,408
Por favor,
envÃelo ahÃ.
3
00:01:09,088 --> 00:01:12,329
Lo siento, no enviamos
órdenes tan pequeñas.
4
00:01:12,609 --> 00:01:14,690
Es para conmemorar
nuestro encuentro...
5
00:01:15,210 --> 00:01:17,051
para sorprenderlo.
6
00:01:17,251 --> 00:01:19,252
Pronto es
su cumpleaños.
7
00:01:20,052 --> 00:01:21,853
Por favor...
8
00:03:20,980 --> 00:03:25,742
¿Dr. Le Garrec?
9
00:03:45,790 --> 00:03:47,870
Dr. L. Le Garrec
CARDIÃLOGO
10
00:04:15,441 --> 00:04:18,483
Angeliqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1572}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA|GOGUPOMPIERU'
{2541}{2598}Un trandafir pentru domniºoara.
{2604}{2639}Vã rog sã-l livraþi|la adresa asta.
{2657}{2737}Scuze, nu livrãm|comenzi atît de mici.
{2743}{2796}Sãrbãtorim prima noastrã întîlnire,
{2809}{2854}vreau sã-i fac o surprizã.
{2860}{2909}Ãn curînd va fi ziua lui.
{2929}{2975}Vã rog...
{4747}{4843}PASIUNE FATALÃ
{5951}{6071}Doctor Le Garrec?
{6571}{6624}Doctor L. Le Garrec|CARDIOLOG
{7313}{7388}Angelique, e vreo asemãnare?
{7406}{7480}Nu. Dar e aºa de frumos.
{7501}{7528}Nu-i aºa?
{7571}{7651}Poate, dar deseneazã modelul.
{7714}{7752}Ia-o de la capãt.
{8101}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{570}Ãþò ëÃÃÃ¥ åêåÃÃç ôçà ôáéÃÃá|ìå ôïà Ãðáñô ÃÃéÃïëÃôò;
{591}{643}Ãõôà ìå ôïà êáèõóôåñçìÃÃï;
{664}{733}-'Ãôáà êáëüò.|-Ãïëý êáëüò.
{758}{902}''Ãôáà îÃóðáóå ç âÃá''.|à çà ðÃñáìå ðñï÷ôÃò óôï DVD.
{915}{968}Ãáèþò ôç âëÃðáìå,|óêÃöôçêá...
{1006}{1067}üôé äåà Ãôáà êáèüëïõ|ñåáëéóôéêÃ.
{1069}{1121}Ãåéò ìüÃïò óïõ óôá âïõÃÃ.
{1125}{1189}ÃáÃñÃïõà ôï óðÃôé óïõ,|ôç äïõëåéà óïõ...
{1198}{1253}äåà óïõ áöÃÃïõà ôÃðïôá.
{1261}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,487 --> 00:00:32,397
TODO
2
00:00:32,567 --> 00:00:32,965
VA
3
00:00:33,127 --> 00:00:33,843
BIEN
4
00:00:40,647 --> 00:00:41,523
TODO VA BIEN
5
00:01:45,287 --> 00:01:47,084
Quiero hacer una pelÃcula.
6
00:01:47,247 --> 00:01:48,805
Para eso hace falta dinero.
7
00:02:45,487 --> 00:02:47,523
Si hay vedettes nos darán dinero.
8
00:02:48,167 --> 00:02:49,805
Pues busquemos unas vedettes.
9
00:02:51,287 --> 00:02:54,245
Y qué vas a decirles a Montand
y a Fonda
10
00:02:54,767 --> 00:02:56,758
porque los actores
para aceptar
11
00:02:56,927 --> 00:02:58,076
ne
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: king, of, queens, 1x0, 6, head, first, est, 18, 3, 58, 86, 4,
original filename: King Of Queens - 1x06 - Head First - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:10,803
Hommikut, isa.
- Hommikut. - Kust sa ärilehe said?
2
00:00:12,198 --> 00:00:15,059
Sealt, mis selle nimigi ongi...
- Naabrite verandalt?
3
00:00:16,931 --> 00:00:19,649
Just.
- Sa varastasid ajalehe?
4
00:00:20,075 --> 00:00:26,953
Ei varastanud. On teada fakt, et ajaleht, mis
pole kell 7:30 majas, on tasuta saak.
5
00:00:30,617 --> 00:00:31,820
Kell on 7:15.
6
00:00:33,568 --> 00:00:35,191
Nad magavad sügavalt. Ma kontrollisin.
7
00:00:52,463 --> 00:00:54,417
Kuhu mu õde jääb?
Me jääme tõesti hiljaks.
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,106
Kuhu te l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:38,920
Kuidas reitingutega on?
2
00:00:39,760 --> 00:00:41,080
Suurepäraselt.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,440
Täiesti suurepäraselt.
4
00:00:48,040 --> 00:00:49,600
Ãnnitlen.
5
00:00:51,440 --> 00:00:53,000
Ma jätan su maha.
6
00:00:56,880 --> 00:00:58,920
Kas sa kuulsid mind?
7
00:00:59,240 --> 00:01:00,800
Ma jätan su maha.
8
00:01:01,040 --> 00:01:03,240
Jah, ma kuulsin. Jah, jah.
9
00:01:06,000 --> 00:01:08,200
- Ma ei tee nalja.
- Ma tean.
10
00:01:12,240 --> 00:01:15,520
Ma arvan, et see on sinu poolt hea otsus.
11
00:01:16,600 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{883}{954}MAY 1968
{979}{1049}MAY 1972
{1147}{1169}EVERYTHING'S
{1171}{1182}ALL
{1184}{1205}RIGHT
{1231}{1277}{y:i}Scene 1, take 1.
{1309}{1352}{y:i}Scene 18, take 5.
{1408}{1455}{y:i}Scene 3B, take 2.
{2993}{3042}{y:i}I want to make a film.
{3045}{3081}{y:i}You need money for that.
{3084}{3133}DIRECTOR
{3216}{3269}SCRIPT
{3287}{3353}CINEMATOGRAPHER
{3360}{3410}SOUND
{3500}{3563}PRODUCTION
{3569}{3617}EDITING
{3641}{3689}FILM
{3709}{3764}ELECTRICIANS
{3783}{3844}GRIPS
{3854}{3906}SET DESIGN
{4074}{4118}FILM LAB
{4138}{4177}SPECIAL EFFECTS
{4200}{4245}MUSIC
{4261}{4304}SECONDARY ROLES
{4324}{4369}EXTRAS
{4386}{4428}BENEFITS
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,502 --> 00:01:11,402
T?ELISED VALED
2
00:01:30,502 --> 00:01:32,402
H?rra Brunner.
3
00:03:32,424 --> 00:03:33,652
Kallis, ma olen kodus.
4
00:03:33,692 --> 00:03:36,661
Paadimajast on kuuldavus hea.
Oled t?pselt graafikus.
5
00:03:38,196 --> 00:03:41,165
Faisil, vea oma kere siia.
Harry on sees.
6
00:03:41,199 --> 00:03:43,690
Juba tulen.
7
00:03:47,205 --> 00:03:50,197
Kas sa s?ndisid kuuris?
- Ei, litsimajas.
8
00:03:55,280 --> 00:03:58,807
Sul on seal
saba liputavad kihvad
9
00:03:58,850 --> 00:04:01,148
ja kamp relvadega vennikesi.
10
00:04:01,186 --> 00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4080}{4155}PUNKER
{3508}{3599}Helistasite hädaabi numbril.|Millist teenust vajate?
{3934}{3977}Aidake ...
{5463}{5519}Minu selja taga on Brabourne kool,...
{5521}{5645}..kust just praegu tuli teade, et 18 päeva|kadunud olnud noored on leitud.
{5646}{5720}Ootamine on lõpuks läbi.
{5723}{5790}Neli Braboune koolis õppivat noort,...
{5791}{5848}..kus õppemaks ületab 30,000 $ aastas.
{5849}{5935}Kinnitamata andmetel viidi nad kohalikku haiglasse,...
{5936}{6011}..kus nende lähedased on ärevusega oodanud.
{6132}{6222}Rock kitarristi Stevie Steel'i poeg|Micheal Steel oli üks kadunuist.
{7222}{7270}Liz.
{7271}{7327}- Liz!|- Sees näem
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: A la folie... pas du tout - 2002 - 1CD - Czech - cz - ba7a02e35b51d04a018ded675890a083.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1604}{1661}Jedna r??e pro mladou sle?nu.
{1667}{1702}Pros?m V?s, doru?te to na tuhle adresu.
{1720}{1800}Promi?te, ale mi nedoru?ujeme|tak mal? z?silky.
{1806}{1859}Je to k v?ro?? na?? prvn? sch?zky.
{1872}{1917}Chci ho p?ekvapit.
{1923}{1972}U? brzo bude m?t narozeniny.
{1992}{2038}Pros?m...
{3803}{3918}M ? M ? R ? D ,|N E M ? M ? R ? D
{5008}{5036}Doktor Le Garrec?
{5110}{5140}Doktor Le Garrec?
{5634}{5687}DOKTOR L. LE GARREC|KARDIOLOG
{6376}{6451}Angelique, je mu podobn??
{6469}{6543}Ne. Ale pokud je p?kn?.
{6564}{6591}Nen??
{6634}{6714}Mo?n?, ale kresli podle p?edlohy.
{6777}{6815}Dokon?i to.
{7164}{7217}Ve st?edu se v?ic
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: black, cat, white, est, 2, 5, fps, 1998, 73, 7, 02, 6, 04,
original filename: Black Cat, White Cat - Est - 25fps - 1998 - (737 026 048).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{765}Kes jagab, sina või mina?
{779}{813}Mina.
{839}{906}Ãks kaart sulle
{910}{959}üks kaart mulle.
{963}{1014}Kolm sulle, üks mulle.
{1018}{1076}Neli mulle, üks sulle.
{1080}{1122}Viis mulle.
{1184}{1234}Halb käsi.
{1238}{1274}Sa mängid naljakalt.
{1278}{1364}Sa ei taha? Ãra ärritu.
{1369}{1418}Ma ainult küsisin.
{1422}{1486}Mitut kaarti sa tahad?|Kolme?
{2285}{2350}Kas sa mul hinge|ka lased tõmmata?
{2351}{2399}Mul on halb käsi.
{2400}{2463}Oota ja vaata, mida |mina teen. Jobu.
{2468}{2509}See on saab olema minu võit.
{2657}{2699}Issi.
{2736}{2794}Kas sa nägid, kui täiuslik...?
{2798}{2870}Näita oma kätt.|Ãr
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: van, wilder, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2006, unrated, diamond,
original filename: Van Wilder 2 - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1219}Legendaarne Van Wilder| oli minu õpetaja.
{1221}{1288}Ta võimaldas mul saada lahedaks kutiks|Coolidge kolledsis.
{1291}{1369}Tänu tema paljudele läbinägelikele tundidele elust,|nagu "Kahe kompanii",
{1371}{1439} "ja kolm on ainult siis hea,|kui järgmine päev ei ole tundi."
{1442}{1527}Ma lähen nüüd Inglismaale, et käia| oma isa jälgedes,
{1530}{1614}ja jätkan õpinguid| Camfordi ülikoolis.
{1617}{1712}Peale ajaloo kraadi saamist,| Ma lähen edasi
{1715}{1806}ning võtan kõrvalaineks suuremat sorti tutilakkumise.
{1808}{1877}Kas sa ei kuula mind üldse.| Kuulad sa?
{1879}{2012}Ei.| Hr. Tutilakkuja.
{2028}{2111}Kana
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, estonian, et, director's, cut, divx, 5, fps, est,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 1CD - Estonian - et - 6bb5b1414de94f408f2091a3b4a6b7ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1927}{2037}Kolm miljardit inimest suri 29. augustil 1997. aastal.
{2070}{2129}Tuumas?jas elluj??jad...
{2129}{2196}kutsusid seda s?da 'Kohtup?evaks'.
{2199}{2281}Peagi seisid nad silmitsi j?rgmise ?udusunen?oga--
{2281}{2331}s?jaga robotite vastu.
{4284}{4377}Arvuti, mis kontrollis roboteid, Skynet...
{4377}{4452}saatis kaks Terminaatorit|ajas tagasi.
{4461}{4562}Nende missioon: tappa inimestepoolne|vastupanuliider.
{4562}{4629}John Connor, minu poeg.
{4730}{4789}Esimene Terminaator oli programmeeritud|tapma mind...
{4789}{4840}aastal 1984...
{4840}{4899}Enne kui John oli s?ndinud.
{4899}{4949}See eba?nnestus.
{4949}{5002}Teine pidi aga|Johni tapma.
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: man, on, the, moon, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 72, 28, 26, 4,
original filename: Man On The Moon - Est - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,229 --> 00:00:46,999
Mina olen Andy.
2
00:00:47,299 --> 00:00:51,770
Ja ma tahaks teid tänada,
et minu filmi vaatama tulite.
3
00:00:52,739 --> 00:00:56,676
Ma ihkan vaid, et see oleks parem...
4
00:00:56,876 --> 00:01:01,447
...kuid see on nii rumal.
Lausa kohutav.
5
00:01:01,648 --> 00:01:03,983
See ei meeldi isegi mulle.
6
00:01:04,584 --> 00:01:07,321
Kõik olulised sündmused minu elus...
7
00:01:07,521 --> 00:01:09,823
...on ringi muudetud ja ära vahetatud...
8
00:01:13,594 --> 00:01:16,797
...et põnevust tekitada.
9
00:01:18,133 --> 00:01:19,167
Seega...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,466 --> 00:00:22,823
??? ???? ?????? ??? ??????
?? ??? M???? ?????????;
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,736
???? ?? ??? ?????????????;
3
00:00:26,586 --> 00:00:29,339
-'H??? ?????.
-???? ?????.
4
00:00:30,346 --> 00:00:36,103
''???? ??????? ? ???''.
??? ?????? ??????? ??? DVD.
5
00:00:36,626 --> 00:00:38,742
K???? ?? ???????,
????????...
6
00:00:40,266 --> 00:00:42,700
??? ??? ???? ???????
??????????.
7
00:00:42,786 --> 00:00:44,856
???? ????? ??? ??? ?????.
8
00:00:45,026 --> 00:00:47,586
???????? ?? ????? ???,
?? ??????? ???...
9
00:00:47,946 --> 00:00:50,141
??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:37,500
Kuskil Venemaal 1966
2
00:00:47,376 --> 00:00:50,428
Minu ema ei rääkinud
mulle oma vanematest kunagi.
3
00:00:50,644 --> 00:00:54,096
Ta pidi kurvastusega peitma
ilusa venepärase nime nagu Mila...
4
00:00:54,173 --> 00:00:57,642
nime taha, mille tema
kasuperekond talle andis.
5
00:00:57,880 --> 00:01:00,910
Aga ta rääkis, et minevik on
praeguseks hoopis teine maa,
6
00:01:01,025 --> 00:01:02,477
parem unustatud.
7
00:01:04,056 --> 00:01:07,101
Tema loomuses oli oma
kodumaast eemale kasvamine,
8
00:01:07,178 --> 00:01:10,424
samuti nagu minu loom
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: the, peacemaker, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 73, 4, 28,
original filename: The Peacemaker - CD1 - Est - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1800}{1905}RAHUSOBITAJA
{3189}{3325}Härra minister? - Ma sain teate,|kuid kedagi pole siin.
{3381}{3489}Mina saatsin teate. - Jah?
{3578}{3695}Kas see homseni|ei jõudnud oodata?
{3790}{3821}Ei.
{5420}{5504}KARTALU RAKETI BAAS|TÃELJABINSK, VENEMAA
{6571}{6674}Kas meie START'i sõbrad|andsid loa alustamiseks?
{6681}{6781}Jah. Me ei pidanud isegi küsima.
{6807}{6903}Kas midagi on viga, seersant?|- Ma ei ühinenud armeega selleks,
{6911}{6990}et seda Ameeriklaste|peal demonstreerida.
{6997}{7079}Keegi meist ei ühinenud.|Maailm muutub.
{7087}{7150}Me peame koos sellega muutuma.
{8682}{8789}Kas kõik on valmis?|- Kõik on va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,280 --> 00:00:43,880
Ta ütles seda.
2
00:00:44,440 --> 00:00:46,120
Ãtles jah.
3
00:00:46,440 --> 00:00:47,840
Ta ütles.
4
00:04:34,720 --> 00:04:37,440
--väheste sademetega
kesk Valley`s.
5
00:04:37,680 --> 00:04:41,240
Reno`s mõõdukate sademetega.
Temperatuur alates -3 ...
6
00:04:41,480 --> 00:04:43,560
...kuni+ 6 kraadi.
7
00:04:44,040 --> 00:04:46,720
Madalrõhkkond
jätkuvalt mäeahelikus.
8
00:04:46,920 --> 00:04:50,720
Esineb kohati kerget lumesadu
allpool 1500 meetrit.
9
00:04:50,920 --> 00:04:53,000
Loodame vähest päikesepaistet
hommikul.
10
00:
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: the, survivors, est, 2, 5, fps, 1983, 73, 24, 7, 48,
original filename: The Survivors - Est - 25fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,960 --> 00:02:22,158
Mr Quinelle. Mr Stoddard
palub teid kabinetti.
2
00:02:22,320 --> 00:02:25,312
Mind?
- Olge lahke.
3
00:02:28,320 --> 00:02:31,312
Mr Stoddard?
4
00:02:50,320 --> 00:02:52,834
Hommikust, Donald.
5
00:02:53,000 --> 00:02:57,596
Olete olnud suur väärtus
sellele kompaniile -
6
00:02:57,760 --> 00:03:02,276
- seega,mul ei ole kerge seda öelda.
7
00:03:02,440 --> 00:03:05,432
Teid on vallandatud!
8
00:03:07,000 --> 00:03:10,913
Võite välja tulla, mr Stoddard.
9
00:03:14,440 --> 00:03:20,993
Ega teil ei juhtu küpsist olema?
- Ei...kahjuks mitte.
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: hidalgo, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 00, 9, 34,
original filename: Hidalgo - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,900 --> 00:00:58,800
Tule nüüd, väike vennas.
2
00:00:58,900 --> 00:01:00,800
Aeg minna.
3
00:01:12,300 --> 00:01:15,300
Kõik on meist üsna
maha jäänud, Senator.
4
00:01:15,300 --> 00:01:17,700
Kui ületame finiðijoone,
5
00:01:17,800 --> 00:01:20,100
oleks parem, kui näeksime
välja nagu tðempionid.
6
00:01:34,800 --> 00:01:36,400
Päevast.
7
00:01:36,600 --> 00:01:38,600
Kena hommik, kas sa ei arva?
8
00:01:38,600 --> 00:01:41,100
Läksite sellest üle.
Läksite üle vagunite jälje.
9
00:01:41,200 --> 00:01:43,400
Maastikusõit, mis?
10
00:01:43,300 --
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: princess, diaries, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 52, 39,
original filename: Princess Diaries 2 - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,200
Kuigi teie diplomid on
võrdselt erilised, mäletage,
2
00:00:25,200 --> 00:00:29,300
et maailma lähete te
kui eraldi indiviidid.
3
00:00:29,800 --> 00:00:32,700
Esitleme uhkusega,
4
00:00:32,800 --> 00:00:38,400
sel aastal Woodrow Wilsoni koolis
Avaliku ja Rahvusvahelise afääri
5
00:00:38,500 --> 00:00:40,800
lõpetanud klass.
6
00:00:55,400 --> 00:00:58,100
Läks, läks, läks.
7
00:00:58,200 --> 00:01:01,100
Tðau. Armastame sind.
- Sa pead kirjutama.
8
00:01:01,100 --> 00:01:04,900
Täna ema küpsiste eest, ok?
- Ma olen väga uhke su üle.
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: alias, 2x1, 3, est, 2, 97, 6, fps, 36, 76, 4, 28,
original filename: Alias - 2x13 - Est - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1092}{1135}Ei.
{1155}{1197}Pane punane.
{1728}{1750}Pole viga.
{1760}{1790}See on parem.
{2946}{3016}Mis mustal viga oli?
{3047}{3150}Arvad, et selliseid riideid on mugav kanda?
{3152}{3247}See pole mu esimene päev.|Ma ühendasin su nupu lahti.
{3249}{3315}Tean, kes sa oled.|Tean, mis lennuk see on.
{3318}{3373}Ma ei tea millest sa räägid!
{3375}{3426}Ãtle kuidas serverile 47 ligi pääseda.
{3482}{3507}Seal.
{3510}{3579}Raami taga.|Seal on terminal.
{4072}{4112}Saadan.
{5067}{5082}Ãra liiguta!
{5100}{5115}Põlvili.
{5148}{5179}Viska relv maha.
{6496}{7178}Alternatiivne võte
{7225}{7293}Los Angeles|24 tundi varem
{7910}{7962}
Subtitles for Ensemble C Est Tout
keywords: vampire, hunter, d, bloodlust, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 71, 14,
o