Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Enemy Below, The
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: the, enemy, below, 1957, proper, lightning, english, motechnet, com,
original filename: 4578-The.Enemy.Below.1957.PROPER.DVDrip.XViD-LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,292 --> 00:01:52,884
- Evenin', doc.
- Hello, Rimfire.
2
00:01:52,972 --> 00:01:56,965
- Doesn't the navy ever run out of potatoes?
- This ship sure don't.
3
00:02:07,252 --> 00:02:09,846
- Evenin', Doctor.
- Ellis. Johnny. Hot below.
4
00:02:09,932 --> 00:02:12,241
Sure is. I'm gonna sleep topside tonight.
5
00:02:12,332 --> 00:02:15,563
Not for long. We're getting
the tail end of a storm in the midwatch.
6
00:02:15,652 --> 00:02:19,725
- A man can't plan much ahead at all, can he?
- Not much.
7
00:02:22,852 --> 00:02:25,605
All right, break it up.
Make room for a workin' sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,146 --> 00:01:57,579
- Dobro veèe, Dok.
- Zdravo, Rimfajer.
2
00:01:57,647 --> 00:02:01,174
- Da li mornarica ikada ostane bez krompira?
- Ovaj brod sigurno ne.
3
00:02:12,696 --> 00:02:14,323
- 'Veèe, doktore.
- Elis, Džoni.
4
00:02:14,397 --> 00:02:15,386
- 'Veèe, ser.
- Vruæe je dole.
5
00:02:15,465 --> 00:02:17,831
Svakako jeste.
Spavaæu na vrhu veèeras.
6
00:02:17,901 --> 00:02:21,393
Neæeš dugo. Zahvatiæemo deo oluje.
7
00:02:21,471 --> 00:02:25,669
- Ãovek ne može mnogo da planira unapred.
- Ne mnogo.
8
00:02:29,045 --> 00:02:31,809
Hajde, prekinite!
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: enemy, below, the, 1957, 2, 3, 9, fps,
original filename: 26638-Enemy_Below,_The_(1957)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,619 --> 00:00:36,870
INAMICUL DEDESUPT
2
00:00:36,970 --> 00:00:37,220
INAMICUL DEDESUPT
3
00:00:37,320 --> 00:00:37,570
INAMICUL DEDESUPT
4
00:00:37,670 --> 00:00:37,920
INAMICUL DEDESUPT
5
00:00:38,020 --> 00:00:38,270
INAMICUL DEDESUPT
6
00:00:38,370 --> 00:00:38,620
INAMICUL DEDESUPT
7
00:00:38,720 --> 00:00:38,970
INAMICUL DEDESUPT
8
00:00:39,070 --> 00:00:39,320
INAMICUL DEDESUPT
9
00:00:39,420 --> 00:00:39,670
INAMICUL DEDESUPT
10
00:00:39,770 --> 00:00:40,020
INAMICUL DEDESUPT
11
00:00:40,120 --> 00:00:40,370
INAMICUL DEDESUPT
12
00:00:40,470 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,300 --> 00:01:33,292
SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
EL ATLÃNTICO SUR
2
00:01:51,260 --> 00:01:52,852
- ¿Qué hay, doctor?
- Hola.
3
00:01:52,940 --> 00:01:56,933
- ¿A la Marina no se le acaban las patatas?
- A este barco, desde luego que no.
4
00:02:07,220 --> 00:02:09,814
- Buenas tardes, doctor.
- ¿Hace calor abajo?
5
00:02:09,900 --> 00:02:12,209
¡Calor! Esta noche duermo en cubierta.
6
00:02:12,300 --> 00:02:15,531
No mucho tiempo. Pillaremos
una tormenta a mitad de guardia.
7
00:02:15,620 --> 00:02:19,693
- Uno no puede hacer planes.
- Pues no...
8
00:02:22,820 --> 00:0
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: the, enemy, below, 1957, proper, lightning, english, motechnet, com,
original filename: The.Enemy.Below.1957.PROPER.DVDrip.XViD-LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,292 --> 00:01:52,884
- Evenin', doc.
- Hello, Rimfire.
2
00:01:52,972 --> 00:01:56,965
- Doesn't the navy ever run out of potatoes?
- This ship sure don't.
3
00:02:07,252 --> 00:02:09,846
- Evenin', Doctor.
- Ellis. Johnny. Hot below.
4
00:02:09,932 --> 00:02:12,241
Sure is. I'm gonna sleep topside tonight.
5
00:02:12,332 --> 00:02:15,563
Not for long. We're getting
the tail end of a storm in the midwatch.
6
00:02:15,652 --> 00:02:19,725
- A man can't plan much ahead at all, can he?
- Not much.
7
00:02:22,852 --> 00:02:25,605
All right, break it up.
Make room for a workin' sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:34,900
--- lançamento GRUPO SHAREWAR ---
2
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
A RAPÃSA DO MAR
3
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
ATLÃNTICO SUL
4
00:01:51,292 --> 00:01:52,884
- ' Noite, Doc.
- Oi, Rimfire.
5
00:01:52,972 --> 00:01:56,965
- Será que a Marinha não passa sem batatas?
- Pelo menos neste navio não.
6
00:02:07,252 --> 00:02:09,846
- ' Noite, Doutor.
- Ellis. Johnny. Quente lá embaixo.
7
00:02:09,932 --> 00:02:12,241
Podes crer. Eu vou dormir aqui fora esta noite.
8
00:02:12,332 --> 00:02:15,563
Não por muito tempo. Vamos pega
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: the, enemy, below, 1957, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Enemy Below - 1957 - 1CD - Greek - gr - c27d7b64b9940585dcc44ddba7f984f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,292 --> 00:01:52,884
-
- ???? ???, ???????.
2
00:01:52,972 --> 00:01:56,965
- ??? ?????????? ???? ?? ??????? ??? ????????
- ???? ?? ????? ????? ????.
3
00:02:07,252 --> 00:02:09,846
- ?????????, ??????.
- ????, ?????. ????? ??? ????.
4
00:02:09,932 --> 00:02:12,241
??????. ?? ??????? ??? ?????????? ?????.
5
00:02:12,332 --> 00:02:15,563
??? ??? ????. ?????? ??????
???? ?? ??????????.
6
00:02:15,652 --> 00:02:19,725
- ???? ?????? ??? ?????? ?? ????? ?????? ???
- ?? ??????, ???? ??? ?????; ??? ?????.
7
00:02:22,852 --> 00:02:25,605
???????, ????? ????????.
?????? ?? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2779}{2819}- Evenin', doc.|- HeIIo, Rimfire.
{2821}{2921}- Doesn't the navy ever run out of potatoes?|- This ship sure don't.
{3178}{3243}- Evenin', Doctor.|- EIIis. Johnny. Hot beIow.
{3245}{3303}Sure is. I'm gonna sIeep topside tonight.
{3305}{3386}Not for Iong. We're getting|the taiI end of a storm in the midwatch.
{3388}{3490}- A man can't pIan much ahead at aII, can he?|- Not much.
{3568}{3637}AII right, break it up.|Make room for a workin' saiIor.
{3639}{3747}- Just keep workin', man.|- You're Iucky you don't get it on your heads.
{3869}{3927}Come and get it, you hungry buzzards!
{3991}{4041}Here's another one!
{4154}{4204}Who's got
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,292 --> 00:01:52,884
- Evenin', doc.
- Hello, Rimfire.
2
00:01:52,972 --> 00:01:56,965
- Doesn't the navy ever run out of potatoes?
- This ship sure don't.
3
00:02:07,252 --> 00:02:09,846
- Evenin', Doctor.
- Ellis. Johnny. Hot below.
4
00:02:09,932 --> 00:02:12,241
Sure is. I'm gonna sleep topside tonight.
5
00:02:12,332 --> 00:02:15,563
Not for long. We're getting
the tail end of a storm in the midwatch.
6
00:02:15,652 --> 00:02:19,725
- A man can't plan much ahead at all, can he?
- Not much.
7
00:02:22,852 --> 00:02:25,605
All right, break it up.
Make room for a workin' sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,292 --> 00:01:52,884
- Evenin', doc.
- Hello, Rimfire.
2
00:01:52,972 --> 00:01:56,965
- Doesn't the navy ever run out of potatoes?
- This ship sure don't.
3
00:02:07,252 --> 00:02:09,846
- Evenin', Doctor.
- Ellis. Johnny. Hot below.
4
00:02:09,932 --> 00:02:12,241
Sure is. I'm gonna sleep topside tonight.
5
00:02:12,332 --> 00:02:15,563
Not for long. We're getting
the tail end of a storm in the midwatch.
6
00:02:15,652 --> 00:02:19,725
- A man can't plan much ahead at all, can he?
- Not much.
7
00:02:22,852 --> 00:02:25,605
All right, break it up.
Make room for a workin' sa
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: the, enemy, below, 1957, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Enemy Below - 1957 - 1CD - Czech - cs - 3cca65a6d6c7f2d8befc6c7d0ab15e3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,292 --> 00:01:52,884
- Dobr? ve?er , doktore
- Nazdar, Rimfire.
2
00:01:52,972 --> 00:01:56,965
- Spo??daj? n?kdy ty brambory ?
- No, n?kdy jo.
3
00:02:07,252 --> 00:02:09,846
- Dobr? doktore
- Dole je horko co?
4
00:02:09,932 --> 00:02:12,241
To jo,..dnes budu sp?t na palub?
5
00:02:12,332 --> 00:02:15,563
N? dlouho,bude bou?ka...
a po??dn?.
6
00:02:15,652 --> 00:02:19,725
- Moc se tady toho nenapl?nuje ,co ?
- To ne .
7
00:02:22,852 --> 00:02:25,605
Tak uhn?te sakra,
ud?lete m?sto pracuj?c?m.
8
00:02:25,692 --> 00:02:30,004
- No jen pracuj hochu pracuj.
- Nekecej a bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,816 --> 00:00:05,451
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia.</i>
2
00:00:05,970 --> 00:00:07,261
Ãste es el USS Desafiante.
3
00:00:07,296 --> 00:00:09,255
Estamos bajo ataque
y sufriendo graves daños.
4
00:00:09,290 --> 00:00:10,454
Nos estamos hundiendo.
5
00:00:11,110 --> 00:00:12,163
Que se hunda.
6
00:00:18,201 --> 00:00:19,487
Todo esto pudo haberse evitado.
7
00:00:19,522 --> 00:00:21,855
Ven y presenta tus quejas ante
la Asamblea Mundial.
8
00:00:21,890 --> 00:00:23,367
Negocia por la paz.
9
00:00:23,402 --> 00:00:25,954
Mera, ¿qué clase de futu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,292 --> 00:01:52,884
-
- ???? ???, ???????.
2
00:01:52,972 --> 00:01:56,965
- ??? ?????????? ???? ?? ??????? ??? ????????
- ???? ?? ????? ????? ????.
3
00:02:07,252 --> 00:02:09,846
- ?????????, ??????.
- ????, ?????. ????? ??? ????.
4
00:02:09,932 --> 00:02:12,241
??????. ?? ??????? ??? ?????????? ?????.
5
00:02:12,332 --> 00:02:15,563
??? ??? ????. ?????? ??????
???? ?? ??????????.
6
00:02:15,652 --> 00:02:19,725
- ???? ?????? ??? ?????? ?? ????? ?????? ???
- ?? ??????, ???? ??? ?????; ??? ?????.
7
00:02:22,852 --> 00:02:25,605
???????, ????? ????????.
?????? ?? ???????
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: the, enemy, below, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, theenemybelow,
original filename: The Enemy Below (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,292 --> 00:01:52,884
- Evenin', doc.
- Hello, Rimfire.
2
00:01:52,972 --> 00:01:56,965
- Doesn't the navy ever run out of potatoes?
- This ship sure don't.
3
00:02:07,252 --> 00:02:09,846
- Evenin', Doctor.
- Ellis. Johnny. Hot below.
4
00:02:09,932 --> 00:02:12,241
Sure is. I'm gonna sleep topside tonight.
5
00:02:12,332 --> 00:02:15,563
Not for long. We're getting
the tail end of a storm in the midwatch.
6
00:02:15,652 --> 00:02:19,725
- A man can't plan much ahead at all, can he?
- Not much.
7
00:02:22,852 --> 00:02:25,605
All right, break it up.
Make room for a workin' sa
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: justice, league, 1x0, 6, the, enemy, below, part, 1, vpc,
original filename: 24154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,837 --> 00:00:22,837
Sr. Hay una nave no identificada acercandose
coordenadas 0-1-0...
2
00:00:23,159 --> 00:00:25,459
¿A ésta profundidad?
¡Establezca contacto por radio!
3
00:00:29,771 --> 00:00:32,071
Lo he intentado en todas las frecuencias
No hay respuesta
4
00:00:32,554 --> 00:00:34,754
Lo que sea que es,
es grande y se acerca rápidamente
5
00:00:34,837 --> 00:00:37,237
¡Maniobras evasivas!
Bajen a 30 grados
6
00:00:47,113 --> 00:00:49,013
Demasiado cerca, Sr
nos va a...
7
00:00:54,181 --> 00:00:55,781
¡Reporte de daños!
8
00:00:55,987 --> 00:00:57,287
La co
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: justice, league, 1x0, 7, the, enemy, below, part, 2, vpc,
original filename: 24155.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,242 --> 00:00:05,842
Previamente en la Liga de la Justicia
2
00:00:06,044 --> 00:00:09,344
Ãste es el USS Defiant. Estamos siendo atacados y
tenemos serios daños...
3
00:00:09,565 --> 00:00:10,965
¡Nos estamos hundiendo!
4
00:00:10,966 --> 00:00:12,366
Dejemos que se hunda
5
00:00:18,564 --> 00:00:21,564
PodrÃamos haber evitado todo ésto...
Ven con nosotros y expone tus quejas en la asamblea mundial...
6
00:00:22,093 --> 00:00:23,393
negociaremos por la paz
7
00:00:23,722 --> 00:00:25,522
Mera... ¿Qué clase de futuro estoy
construyendo para mi hijo?
8
00:00:26,686 -->
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: justice, league, 10, 6, 2001, the, enemy, below, part,
original filename: Justice.League(106)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,307 --> 00:00:22,823
Señor, se aproxima una nave
no identificada. Vector 0,1,0.
2
00:00:23,155 --> 00:00:26,016
¿A esta profundidad?
Establezca contacto por radio.
3
00:00:29,480 --> 00:00:31,661
He tratado en todas las frecuencias.
No hay respuesta.
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,500
Lo que sea, es grande
y está acercándose rápidamente.
5
00:00:34,895 --> 00:00:37,891
Maniobras evasivas.
Inclinen el plano en 20 grados.
6
00:00:46,963 --> 00:00:48,790
Aún está acercándose, señor.
Nos va a--
7
00:00:54,031 --> 00:00:55,079
¡Reporte de daños!
8
00:00:56,094 --> 00:0
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: the, enemy, below, 1957, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Enemy Below - 1957 - 1CD - Czech - cz - 3cca65a6d6c7f2d8befc6c7d0ab15e3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,292 --> 00:01:52,884
- Dobr? ve?er , doktore
- Nazdar, Rimfire.
2
00:01:52,972 --> 00:01:56,965
- Spo??daj? n?kdy ty brambory ?
- No, n?kdy jo.
3
00:02:07,252 --> 00:02:09,846
- Dobr? doktore
- Dole je horko co?
4
00:02:09,932 --> 00:02:12,241
To jo,..dnes budu sp?t na palub?
5
00:02:12,332 --> 00:02:15,563
N? dlouho,bude bou?ka...
a po??dn?.
6
00:02:15,652 --> 00:02:19,725
- Moc se tady toho nenapl?nuje ,co ?
- To ne .
7
00:02:22,852 --> 00:02:25,605
Tak uhn?te sakra,
ud?lete m?sto pracuj?c?m.
8
00:02:25,692 --> 00:02:30,004
- No jen pracuj hochu pracuj.
- Nekecej a bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,332 --> 00:01:33,722
DE TWEEDE WERELDOORLOG
DE ATLANTISCHE OCEAAN
2
00:01:51,292 --> 00:01:54,409
- Goeienavond.
- Raken die bintjes nooit op ?
3
00:01:54,492 --> 00:01:56,562
Op dit schip niet.
4
00:02:07,052 --> 00:02:10,249
- Goeienavond.
- Het is heet benedendeks.
5
00:02:10,332 --> 00:02:15,326
- Ik ga op het dek slapen.
- Dan word je wakker van het onweer.
6
00:02:15,412 --> 00:02:19,724
- Je kunt ook niks vooruit plannen.
- Niet veel.
7
00:02:22,852 --> 00:02:26,845
- Opzij. Deze jongen is aan het werk.
- Ga zo door.
8
00:02:26,932 --> 00:02:30,242
Wees blij dat j
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: justice, league, 10, 7, 2001, the, enemy, below, part, 2,
original filename: Justice.League(107)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,816 --> 00:00:05,451
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia.</i>
2
00:00:05,970 --> 00:00:07,261
Ãste es el USS Desafiante.
3
00:00:07,296 --> 00:00:09,255
Estamos bajo ataque
y sufriendo graves daños.
4
00:00:09,290 --> 00:00:10,454
Nos estamos hundiendo.
5
00:00:11,110 --> 00:00:12,163
Que se hunda.
6
00:00:18,201 --> 00:00:19,487
Todo esto pudo haberse evitado.
7
00:00:19,522 --> 00:00:21,855
Ven y presenta tus quejas ante
la Asamblea Mundial.
8
00:00:21,890 --> 00:00:23,367
Negocia por la paz.
9
00:00:23,402 --> 00:00:25,954
Mera, ¿qué clase de futu
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: justice, league, 10, 7, the, enemy, below, part, 2, asgard, thor,
original filename: 36119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,202 --> 00:00:07,868
Previamente en la Liga de la Justicia
2
00:00:08,078 --> 00:00:11,515
Ãste es el USS Defiant. Estamos siendo atacados y
tenemos serios daños...
3
00:00:11,746 --> 00:00:13,204
¡Nos estamos hundiendo!
4
00:00:13,205 --> 00:00:14,664
Dejemos que se hunda
5
00:00:21,119 --> 00:00:24,244
PodrÃamos haber evitado todo ésto...
Ven con nosotros y expone tus quejas en la asamblea mundial...
6
00:00:24,795 --> 00:00:26,149
negociaremos por la paz
7
00:00:26,492 --> 00:00:28,366
Mera... ¿Qué clase de futuro estoy
construyendo para mi hijo?
8
00:00:29,579 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,332 --> 00:01:33,722
DE TWEEDE WERELDOORLOG
DE ATLANTISCHE OCEAAN
2
00:01:51,292 --> 00:01:54,409
- Goeienavond.
- Raken die bintjes nooit op ?
3
00:01:54,492 --> 00:01:56,562
Op dit schip niet.
4
00:02:07,052 --> 00:02:10,249
- Goeienavond.
- Het is heet benedendeks.
5
00:02:10,332 --> 00:02:15,326
- Ik ga op het dek slapen.
- Dan word je wakker van het onweer.
6
00:02:15,412 --> 00:02:19,724
- Je kunt ook niks vooruit plannen.
- Niet veel.
7
00:02:22,852 --> 00:02:26,845
- Opzij. Deze jongen is aan het werk.
- Ga zo door.
8
00:02:26,932 --> 00:02:30,242
Wees blij dat j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,332 --> 00:01:33,722
DE TWEEDE WERELDOORLOG
DE ATLANTISCHE OCEAAN
2
00:01:51,292 --> 00:01:54,409
- Goeienavond.
- Raken die bintjes nooit op ?
3
00:01:54,492 --> 00:01:56,562
Op dit schip niet.
4
00:02:07,052 --> 00:02:10,249
- Goeienavond.
- Het is heet benedendeks.
5
00:02:10,332 --> 00:02:15,326
- Ik ga op het dek slapen.
- Dan word je wakker van het onweer.
6
00:02:15,412 --> 00:02:19,724
- Je kunt ook niks vooruit plannen.
- Niet veel.
7
00:02:22,852 --> 00:02:26,845
- Opzij. Deze jongen is aan het werk.
- Ga zo door.
8
00:02:26,932 --> 00:02:30,242
Wees blij dat j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,307 --> 00:00:22,823
Señor, se aproxima una nave
no identificada. Vector 0,1,0.
2
00:00:23,155 --> 00:00:26,016
¿A esta profundidad?
Establezca contacto por radio.
3
00:00:29,480 --> 00:00:31,661
He tratado en todas las frecuencias.
No hay respuesta.
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,500
Lo que sea, es grande
y está acercándose rápidamente.
5
00:00:34,895 --> 00:00:37,891
Maniobras evasivas.
Inclinen el plano en 20 grados.
6
00:00:46,963 --> 00:00:48,790
Aún está acercándose, señor.
Nos va a--
7
00:00:54,031 --> 00:00:55,079
¡Reporte de daños!
8
00:00:56,094 --> 00:0
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: justice, league, 10, 6, the, enemy, below, part, 1, asgard, thor,
original filename: 36118.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,234 --> 00:00:28,365
Sr. Hay una nave no identificada acercandose
coordenadas 0-1-0...
2
00:00:28,700 --> 00:00:31,101
¿A ésta profundidad?
¡Establezca contacto por radio!
3
00:00:35,601 --> 00:00:38,002
Lo he intentado en todas las frecuencias
No hay respuesta
4
00:00:38,506 --> 00:00:40,802
Lo que sea que es,
es grande y se acerca rápidamente
5
00:00:40,889 --> 00:00:43,394
¡Maniobras evasivas!
Bajen a 30 grados
6
00:00:53,701 --> 00:00:55,684
Demasiado cerca, Sr
nos va a...
7
00:01:01,078 --> 00:01:02,747
¡Reporte de daños!
8
00:01:02,963 --> 00:01:04,320
La co
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: enemy, below, the, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, cd, waf, 1,
original filename: 40667-Enemy_Below,_The_(1957)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:10,600
I- am amputat degetele.
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,300
Care a fost timpul vostru
de reîncãrcare, d-le Crain?
3
00:00:26,400 --> 00:00:29,500
Trei minute 03, prima datã.
Douã minute 40, a doua oarã.
4
00:00:29,700 --> 00:00:31,900
Ãine-o tot aºa. Transmite echipei
un "Bine Executat" din partea mea.
5
00:00:32,100 --> 00:00:34,100
Mulþumesc, domnule.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,800
Stai întins, încã, marinar.
Eºti scos din luptã acum.
7
00:00:39,200 --> 00:00:41,300
Este... rãu?
8
00:00:42,000 --> 00:00:47,100
Ãi-ai pierdut degetele. Est
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: the, enemy, below, 1957, 2, cd, english, en, waf, eng, 1,
original filename: The Enemy Below - 1957 - 2CD - English - en - ff0a72ade68409ce53ce1ef8bcb9cde8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,828 --> 00:00:10,913
I had to amputate his fingers.
2
00:00:24,260 --> 00:00:26,679
What was your time on reloading, Mr Crain?
3
00:00:26,762 --> 00:00:30,016
Three minutes three, the first time.
Two minutes 40, the second.
4
00:00:30,099 --> 00:00:32,393
Right on. Give your crew
a "well done" for me.
5
00:00:32,476 --> 00:00:34,562
Thank you, sir.
6
00:00:35,438 --> 00:00:38,315
Lie still, sailor. You're out of the war now.
7
00:00:39,608 --> 00:00:41,736
Is it... bad?
8
00:00:42,403 --> 00:00:47,700
You've lost your fingers. It's my fault.
I shouldn't have tripped the rac
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: eight, below, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25496-Eight_Below_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,807 --> 00:00:36,686
Ãn regulã, Coop.
105 grade.
2
00:00:36,728 --> 00:00:41,357
- Ce spui?
- 105? Pot mai mult.
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,116
- 108.
- Simt.
4
00:00:50,158 --> 00:00:51,868
109.
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,287
Suspansul mã omoarã.
6
00:00:54,370 --> 00:00:55,747
- Ãn regulã, 110.
- 110?
7
00:00:55,830 --> 00:00:58,917
- 110.
- La 110 se opareste oricine.
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,044
Corect. Eºti gata sã
ieºi sã cauþi cãldura?
9
00:01:01,127 --> 00:01:02,670
Vîntul ãla cald prin pãrul meu?
10
00:01:02,754 --> 00:01:04,172
- E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,852 --> 00:00:31,571
FOCUL DIN ADANCURI
subtitrat de snowtiger
2
00:01:18,012 --> 00:01:20,207
Ma duc in Kentucky
sa investighez un caz.
3
00:01:20,492 --> 00:01:22,608
Cand ma intorc,
mergem Ia vanatoare.
4
00:01:23,692 --> 00:01:24,807
O sa mergem
si Ia pescuit.
5
00:01:25,012 --> 00:01:26,923
Departe de toata
chestia asta.
6
00:01:27,132 --> 00:01:30,761
Apreciez prietenia ta.
Inseamna muIt pentru mine.
7
00:01:47,532 --> 00:01:49,409
Frank EIkins
a fost gasit mort azi.
8
00:01:49,812 --> 00:01:51,131
Ce?
9
00:01:51,332 --> 00:01:55,564
<i>Camionul s-a rasturnat
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: uss, poseidon, phantom, below, 2005, stv, sot,
original filename: USS.Poseidon.Phantom.Below.2005.STV.DVDRip.XviD.SoT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1992}{2082}Tensiunile din Coreea de Nord|au atins punctul maxim.
{2083}{2179}Serviciile Secrete sugereazã|cã ruºii sau chinezii
{2186}{2276}au dezvoltat o tehnologie|de apãrare sofisticatã...
{2277}{2351}Coreea de Nord continua|sã nege orice legãturã,
{2352}{2447}ºi continua sã lupte pentru|aºa numitul imperialism.
{2488}{2557}Consilierul de securitate SUA|se întâlneºte astãzi
{2558}{2641}într-o ºedinþã de urgenþã,|sã decidã ce mãsuri se vor lua
{2642}{2738}în privinþa problemei|din Coreea de Nord.
{3090}{3173}Revenim la criza din Coreea de Nord.
{3174}{3269}Flota americanã ºi-a întãrit|prezenta în apele Japon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2070}{2141}Ãn America Latinã la fiecare 60 de minute se|produce o rãpire.
{2141}{2237}70 % din victine nu supravieþuiesc.
{3535}{3584}Familia este totul.
{3584}{3656}Adevãrat?
{3656}{3751}Acum, îþi iubeºti fiul?
{3872}{3969}Rachel.
{3992}{4040}Acum.
{4040}{4088}Ãnþelegi?
{4088}{4184}Ai o asigurare de 10 milioane de dolari.
{4184}{4280}Eu ºtiu asta.
{7330}{7426}Longina, supune-te, te voi iubi.
{7450}{7474}Hai.
{7474}{7570}- Aºa funcþioneazã?|- Ai vãzut.
{7715}{7811}Are vreo sora?
{7811}{7907}Cum sunt afacerile?
{7907}{7980}Japonezii.
{8051}{8146}Se simt mai în siguranþa aici în El Paso.
{8243}{8339}Hai.
{8387}{8435
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3017}{3080}Ovo kasni skoro jedan dan |za nama.
{3117}{3153}Tko su?
{3154}{3202}Amerikanci? Britanci.|Talijani?
{3204}{3242}Ãak niti ne piÅ¡e.
{3244}{3322}Možemo pretpostaviti |da su prijatelji, g. Loomis.
{3418}{3490}Ovo mi ne lièi na savjet.
{3625}{3671}Nema veze.
{3673}{3768}Još mogu dobiti Srebrnu zvijezdu |zbog ove patrole.
{3770}{3820}Neka to Coors isplanira.
{4822}{4877}Nišandžija spreman, gospodine.
{4878}{4934}Spremite oružje. |Britanci su.
{4966}{5033}Vidite to odavde?|-Znam zbog jedra.
{5034}{5093}Nijemci imaju bijele èamce |za spašavanje, Britanci crvene.
{5094}{5153}Zar te to nisu nauèili |na akademiji?
{5154}{522
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:34,900
Tudo bem, Coop. 40,5?C.
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,500
- O que voc? disse?
- 40,5?C? Posso ir mais longe.
3
00:00:39,600 --> 00:00:43,800
41,5?C.
4
00:00:44,600 --> 00:00:48,300
- 42?C.
- T? sentindo isso.
5
00:00:48,300 --> 00:00:50,000
42,5?C.
6
00:00:50,100 --> 00:00:52,400
Ok, esse suspense t? me matando.
7
00:00:52,500 --> 00:00:53,900
- Tudo bem, 43,5?C graus.
- 43,5?C?
8
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
- 43,5?C.
- Um 43,5?C bastante aconchegante.
9
00:00:57,100 --> 00:00:59,200
Certo. Pronto pra sair e
saudar o calor?
10
00:00:59,200 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}FordÃtotta: fki.
{1900}{2041}KEVÃS AZ ÃZEMANYAGUNK,|DE KÃLDÃNK SEGÃTSÃGET.
{3017}{3117}Ezt a pontot már vagy egy napja|magunk mögött hagytuk.
{3117}{3154}Kik lehetnek?
{3154}{3204}Amerikaiak? Angolok? Olaszok?
{3204}{3244}Ebbõl nem derül ki.
{3244}{3418}Nos, arra kell következtetnem,|hogy a mieink, Mr. Loomis.
{3418}{3574}Mindemellett nem hinném|hogy mérlegelhetünk, ugye?
{3625}{3663}Mi az ördög?
{3673}{3770}Talán rá lehetne biggyeszteni még egy|Ezüst Csillagot erre az õrjáratra.
{3770}{3864}Csak szólnia kell Coors-nak.
{4822}{4878}A gépágyúsok felkészültek, uram.
{4878}{4966}Le a fegyverekkel.|Angol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1272}ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2432}{2490}Ãòèâà ì äî ÃÃ¥Ãòúêè|äà ðà çñëåäâà ì åäèà ñëó÷à é.
{2494}{2578}Ãà òî ñå âúðÃà ùå îòèäåì Ãà ëîâ.
{2582}{2656}Ãëè Ãà ðèáà .|Ãðîñòî ùå ñè ïî÷èÃåì.
{2660}{2757}à äâà ì ñå, ÷å ñè ìè ïðèÿòåë.
{3169}{3247}- Ãðà Ãê ÃëêèÃñ Ã¥ ìúðòúâ.|- Ãà êâî?
{3251}{3356}Ãà òà ñòðîôèðà ë Ã¥ ñÃîùè â ÃÃ¥Ãòúêè.|Ã÷óïèë ñè Ã¥ ãðúáÃà êà .
{3401}{3471}Ãîëèöà èòå êà çâà ò,|֌ Ã¥ ïèë à ëêîõîë.
{3475}{3536}Ãî à ç ÃÃ¥ ìèñëÿ,|֌ Ã¥ êà òà ñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentanut ja oikolukenut:|Valky
{1945}{2000}Lähden Kentuckyyn tutkimaan juttua.
{2005}{2115}Kun pääsen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,530 --> 00:00:35,409
Coop, we zitten op 40 graden.
2
00:00:35,493 --> 00:00:40,080
Wat denk je ervan?
- 40? Ik kan nog meer aan.
3
00:00:41,457 --> 00:00:44,293
41.
4
00:00:45,127 --> 00:00:48,798
42.
- Nu begin ik het te voelen.
5
00:00:48,881 --> 00:00:50,549
43.
6
00:00:50,633 --> 00:00:52,968
Ik ga kapot van de spanning.
7
00:00:53,052 --> 00:00:54,428
We zitten nu op 44.
- 44?
8
00:00:54,512 --> 00:00:57,556
44.
- 44 aangename graden.
9
00:00:57,640 --> 00:00:59,683
Zo is het.
- Klaar om de warmte in te gaan?
10
00:00:59,767 --> 00:01:01,352
De warme wind i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,807 --> 00:00:36,675
C'est parti, Coop.
41 degrés.
2
00:00:36,744 --> 00:00:41,340
- Qu'est-ce que t'en dis?
- 41? Je peux faire mieux.
3
00:00:42,716 --> 00:00:45,549
41,5 degrés.
4
00:00:46,387 --> 00:00:50,050
- 42 degrés.
- Je le sens bien.
5
00:00:50,124 --> 00:00:51,819
43 degrés.
6
00:00:51,892 --> 00:00:54,224
Ãa va. Quel suspense!
7
00:00:54,295 --> 00:00:55,694
- Bon, 43,5 degrés.
- 43,5?
8
00:00:55,763 --> 00:00:58,823
- 43,5?
- 43,5 degrés bien chauds.
9
00:00:58,899 --> 00:01:00,958
Oui. Prêt à sortir
affronter la chaleur?
10
00:01:01,035 -
Subtitles for Enemy Below, The
keywords: fire, down, below, 1997, 1, cd, v, divxfinland, org,
original filename: Fire.Down.Below.1997.1CD_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentanut ja oikolukenut:|Valky
{1945}{2000}Lähden Kentuckyyn tutkimaan juttua.
{2005}{2115}Kun pääsen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,830 --> 00:02:08,460
Eles estão quase com um dia de atraso.
2
00:02:10,000 --> 00:02:11,500
Bem, e quem é que são eles?
3
00:02:11,540 --> 00:02:13,550
Americanos? Ingleses? Italianos?
4
00:02:13,630 --> 00:02:15,210
Nem isso diz.
5
00:02:15,300 --> 00:02:18,550
Bem, penso que podemos assumir
que sejam amigáveis, Sr. Loomis.
6
00:02:22,550 --> 00:02:25,560
Além disso, não se aparece
uma sugestão, pois não?
7
00:02:31,190 --> 00:02:33,110
...que se lixe!
8
00:02:33,190 --> 00:02:37,150
Pode ser que ganhe uma Estrela de
Prata no final da patrulha.
9
00:02: