Search Movie Subtitles results for Enemy At The Gate by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:39:Jestem jak kamie?.
00:01:43:Nie poruszam si?.
00:01:50:Bardzo wolno,|wk?adam ?nieg do ust,
00:01:55:aby nie widzia?|pary z moich ust.
00:02:06:Nie spiesz? si?.|Pozwalam mu podej?? bli?ej.
00:02:10:Mam tylko jedn? kul?.|celuj? w jego oko.
00:02:14:Bardzo delikatnie, m?j palec|naciska j?zyk spustowy.
00:02:23:Nie dr??.
00:02:27:Nie ma we mnie strachu.|Jestem ju? du?ym ch?opcem.
00:02:36:Got?w, Vassili?
00:02:39:Teraz, Vassili.|Ognia!
00:02:42:Ognia, Vassili!|Ognia!
00:03:44:Wstawa?.|Przygotowa? si? do za?adunku.
00:03:55:Ty tam, Chod? ze mn?.|T?dy kolego.
00:04:01:Wszyscy cywile wysiada?!
00:04:03:Zrobi? przej?cie, pozw?lcie cywilom przej??.
00:04:06:To jest konw?j woj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{157}Os corpos dos que morreram arrastaram|os outros para debaixo de água.
{245}{294}Sei que morreram juntos.
{327}{386}Nunca teriam deixado|que os separassem.
{1820}{1923}Sei como ele sai do abrigo.|Vai pela fábrica dos tractores.
{1927}{1984}A fábrica dos tractores é grande.
{2076}{2107}Sei por onde sai.
{2112}{2198}Rasteja por uma sarjeta, por baixo|de uma grelha, onde estão os tanques.
{2202}{2253}Depois sai pela oficina.
{2279}{2330}Entre os dois lugares, há um espaço|em que fica a descoberto.
{2335}{2388}Sob uma passagem de ferro comprida.
{2697}{2781}5 de Novembro de 1 942
{3227}{3259}Boa sorte, camarada.
{5793}{5855}Sei
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Subtitles provider:|Sibirski
{2484}{2536}l am a stone.
{2588}{2629}l do not move.
{2755}{2864}Very slowly, l put snow in my mouth.
{2897}{2939}Then he won't see my breath.
{3144}{3185}l take my time.
{3199}{3251}l let him come closer.
{3256}{3312}l have only one bullet.
{3317}{3397}l aim at his eye very gently.
{3419}{3498}My finger presses on the trigger.
{3583}{3627}l do not tremble.
{3687}{3727}l have no fear.
{3749}{3795}l'm a big boy now.
{3904}{3935}Ready Vassili?
{3972}{4036}Now Vassili. Fire!
{4041}{4074}Fire, Vassili!
{6019}{6071}All civilians, get off!
{6076}{6133}Make way, let the civilians off.
{6138}{6190}Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,554 --> 00:01:38,891
I am a stone.
2
00:01:40,601 --> 00:01:43,896
I do not move.
3
00:01:47,900 --> 00:01:52,571
Very slowly,
I put snow in my mouth,
4
00:01:52,654 --> 00:01:55,699
then he won't
see my breath.
5
00:02:04,041 --> 00:02:08,754
I take my time.
I let him come closer.
6
00:02:08,795 --> 00:02:12,591
I have only one bullet.
I am at his eye.
7
00:02:12,674 --> 00:02:18,013
Very gently, my finger
presses on the trigger.
8
00:02:21,767 --> 00:02:25,979
I do not tremble.
9
00:02:26,063 --> 00:02:30,484
I have no fear.
I'm a big boy now.
10
00:02:35,739
Subtitles for enemy at the gate
enemy, at, the, gates, 2001, cd, romanian, ro, divx, 6, dts, hd, chd, rom,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,790 --> 00:01:24,085
Sunt o stanc?.
2
00:01:26,790 --> 00:01:30,085
Nu m? misc.
3
00:01:34,090 --> 00:01:38,763
?ncetisor,
?mi pun z?pad? ?n gur?,
4
00:01:38,847 --> 00:01:41,891
asa nu ?mi va vedea respiratia.
5
00:01:50,237 --> 00:01:54,949
Va veni si r?ndul meu.
?l las s? se apropie.
6
00:01:54,991 --> 00:01:58,787
Am doar un singur glont.
Se uit? chiar la mine.
7
00:01:58,871 --> 00:02:04,212
Foarte usor, ap?s pe tr?gaci.
8
00:02:07,966 --> 00:02:12,181
Nu trebuie s? tremur.
9
00:02:12,264 --> 00:02:16,686
Nu ?mi este fric?.
Sunt b?iat mare acum.
10
00:02:21,9
Subtitles for enemy at the gate
enemy, at, the, gates, 2001, cd, english, en, divx, 6, dts, hd, chd, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:50,300
(Panting )
2
00:00:50,600 --> 00:00:54,100
(Bird chirping )
3
00:01:22,700 --> 00:01:26,000
MAN: I am a stone.
4
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
I do not move.
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,600
Very slowly,
I put snow in my mouth,
6
00:01:39,700 --> 00:01:42,600
then he won't
see my breath.
7
00:01:46,100 --> 00:01:48,200
(Whinnying )
8
00:01:51,100 --> 00:01:55,700
I take my time.
I let him come closer.
9
00:01:56,000 --> 00:01:59,700
I have only one bullet.
I aim at his eye.
10
00:01:59,800 --> 00:02:05,000
Very gently, my finger
presses on th
Subtitles for enemy at the gate
enemy, at, the, gates, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,952 --> 00:01:37,289
Sunt o stâncã.
2
00:01:39,000 --> 00:01:42,294
Nu mã miºc.
3
00:01:46,298 --> 00:01:50,970
Ãncetiºor,
îmi pun zãpadã în gurã,
4
00:01:51,053 --> 00:01:54,098
aºa nu îmi va vedea respiraþia.
5
00:02:02,440 --> 00:02:07,152
Va veni ºi rândul meu.
Ãl las sã se apropie.
6
00:02:07,194 --> 00:02:10,990
Am doar un singur glonþ.
Se uitã chiar la mine.
7
00:02:11,074 --> 00:02:16,411
Foarte uºor, apãs pe trãgaci.
8
00:02:20,165 --> 00:02:24,379
Nu trebuie sã tremur.
9
00:02:24,462 --> 00:02:28,883
Nu îmi este fricã.
Sunt bãiat m
Subtitles for enemy at the gate
enemy, at, the, gates, 2001, 4, 3, enemigo, al, acecho,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,795 --> 00:01:38,195
Soy una piedra.
2
00:01:40,066 --> 00:01:42,125
No me muevo.
3
00:01:47,140 --> 00:01:49,540
Muy despacio...
4
00:01:49,642 --> 00:01:51,803
...me pongo nieve en la boca.
5
00:01:52,946 --> 00:01:54,937
Asi no podra ver mi aliento.
6
00:02:03,223 --> 00:02:05,418
Me doy tiempo.
7
00:02:05,525 --> 00:02:07,959
Lo dejo acercarse.
8
00:02:08,061 --> 00:02:10,723
Solo tengo una bala.
9
00:02:10,830 --> 00:02:12,798
Le apunto al ojo.
10
00:02:12,899 --> 00:02:17,233
Suavemente,
mi dedo presiona el gatillo.
11
00:02:21,374 --> 00:02:23,604
No tie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,226 --> 00:01:02,479
2
00:01:02,562 --> 00:01:06,024
3
00:01:34,761 --> 00:01:38,098
Eu sou uma pedra.
4
00:01:39,808 --> 00:01:43,103
Não me mexo.
5
00:01:47,107 --> 00:01:51,778
Muito lentamente,
Ponho neve na minha boca,
6
00:01:51,862 --> 00:01:54,906
Assim não verá
a minha respiração.
7
00:01:58,035 --> 00:02:00,370
8
00:02:03,248 --> 00:02:07,961
Aguardo pacientemente.
Deixo-o aproximar-se.
9
00:02:08,003 --> 00:02:11,798
Tenho apenas uma bala.
Faço pontaria aos olhos dele.
10
00:02:11,882 --> 00:02:17,220
O meu dedo prime o gatilho.
11
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,359 --> 00:01:39,195
Ik ben 'n steen.
2
00:01:40,613 --> 00:01:43,531
Ik beweeg niet.
3
00:01:47,577 --> 00:01:53,374
Langzaam doe ik sneeuw
in m'n mond...
4
00:01:53,540 --> 00:01:56,960
... zodat ie m'n adem niet ziet.
5
00:02:03,798 --> 00:02:08,386
Ik wacht. Ik laat 'm dichterbij komen.
6
00:02:08,553 --> 00:02:11,139
Ik heb maar een kogel.
7
00:02:11,306 --> 00:02:15,142
Ik mik voorzichtig op z'n oog.
8
00:02:15,309 --> 00:02:18,311
M'n vinger drukt op de trekker.
9
00:02:21,980 --> 00:02:24,566
Ik tril niet.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,740
Ik heb geen angst.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2352}I am a stone.
{2393}{2472}I do not move.
{2568}{2680}Very slowly,|I put snow in my mouth,
{2682}{2755}then he won't|see my breath.
{2955}{3068}I take my time.|I let him come closer.
{3069}{3160}I have only one bullet.|I am at his eye.
{3162}{3290}Very gently, my finger|presses on the trigger.
{3380}{3481}I do not tremble.
{3483}{3589}I have no fear.|I'm a big boy now.
{3715}{3784}Ready, Vassili?
{3785}{3852}Now, Vassili.|Fire!
{3854}{3930}Fire, Vassili!|Fire!
{5311}{5417}- Come on, pick your feet up.
{5418}{5501}Get on your feet.|Prepare to board the train.
{5693}{5776}You there, come along with me now.|This way, pal.
{5832
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2298}{2355}Eu sou uma pedra.
{2400}{2450}Estou imóvel.
{2570}{2627}Bem lentamente...
{2630}{2682}Levo a neve até a boca...
{2709}{2757}para ele não ouvir|a minha respiração.
{2955}{3008}Espero pacientemente.
{3011}{3069}Deixo que ele se aproxime.
{3071}{3135}Tenho somente uma bala.
{3138}{3185}Miro em seu olho.
{3187}{3291}Bem levemente,|meu dedo aperta o gatilho.
{3391}{3444}Eu não tremo.
{3499}{3557}Eu não temo.
{3559}{3613}Já estou bem crescido.
{3731}{3785}Pronto, Vassili?
{3787}{3854}Agora, Vassili! Atire!
{3856}{3891}Atire, Vassili!
{3894}{3927}Atire!
{4040}{4119}CÃRCULO DE FOGO
{5353}{5418}Andem!|Levantem!
{5420}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,795 --> 00:01:38,195
Soy piedra.
2
00:01:40,066 --> 00:01:42,125
No me muevo.
3
00:01:47,140 --> 00:01:49,540
Muy despacio...
4
00:01:49,642 --> 00:01:51,803
...me pongo nieve en la boca.
5
00:01:52,946 --> 00:01:54,937
As? no podr? ver mi aliento.
6
00:02:03,223 --> 00:02:05,418
Me doy tiempo.
7
00:02:05,525 --> 00:02:07,959
Lo dejo acercarse.
8
00:02:08,061 --> 00:02:10,723
S?lo tengo una bala.
9
00:02:10,830 --> 00:02:12,798
Le apunto al ojo.
10
00:02:12,899 --> 00:02:17,233
Suavemente,
mi dedo presiona el gatillo.
11
00:02:21,374 --> 00:02:23,604
No tiemblo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,176 --> 00:00:12,106
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:34,761 --> 00:01:35,761
Sunt o stâncã.
3
00:01:39,808 --> 00:01:40,808
Nu mã miºc.
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,237
Ãncetiºor,
îmi pun zãpadã în gurã,
5
00:01:51,862 --> 00:01:53,792
aºa nu îmi va vedea respiraþia.
6
00:02:03,248 --> 00:02:06,098
Va veni ºi rândul meu.
Ãl las sã se apropie.
7
00:02:08,003 --> 00:02:11,003
Am doar un singur glonþ.
Se uitã chiar la mine.
8
00:02:11,882 --> 00:02:13,657
Foarte uºor, apãs pe trãgaci.
9
00:02:20,974 --> 00:02:22,294
Nu trebuie sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
Jestem jak kamie?.
2
00:01:39,000 --> 00:01:41,500
Nie poruszam si?.
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
Bardzo wolno,
wk?adam ?nieg do ust,
4
00:01:51,000 --> 00:01:53,500
aby nie widzia?
pary z moich ust.
5
00:02:02,000 --> 00:02:04,500
Nie ?piesz? si?.
Pozwalam mu podej?? bli?ej.
6
00:02:07,000 --> 00:02:09,500
Mam tylko jedn? kul?.
Celuj? w jego oko.
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
Bardzo delikatnie,
m?j palec naciska spust.
8
00:02:20,000 --> 00:02:22,500
Nie dr??.
9
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
Nie ma we mnie strachu.
Jestem ju? du?ym ch?opce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,795 --> 00:01:38,195
Soy una piedra.
2
00:01:40,066 --> 00:01:42,125
No me muevo.
3
00:01:47,140 --> 00:01:49,540
Muy despacio...
4
00:01:49,642 --> 00:01:51,803
...me pongo nieve en la boca.
5
00:01:52,946 --> 00:01:54,937
Asà no podrá ver mi aliento.
6
00:02:03,223 --> 00:02:05,418
Me doy tiempo.
7
00:02:05,525 --> 00:02:07,959
Lo dejo acercarse.
8
00:02:08,061 --> 00:02:10,723
Sólo tengo una bala.
9
00:02:10,830 --> 00:02:12,798
Le apunto al ojo.
10
00:02:12,899 --> 00:02:17,233
Suavemente,
mi dedo presiona el gatillo.
11
00:02:21,374 --> 00:02:23,604
No
Subtitles for enemy at the gate
1010, enemy, at, the, gates, 2001, pal, dvdr, rpgd, finnish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,360 --> 00:01:41,430
Olen kivi.
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,158
Minä en liiku.
3
00:01:50,200 --> 00:01:54,557
Laitan varovasti lunta suuhuni.
4
00:01:55,880 --> 00:01:57,552
Niin se ei näe henkäyksiäni.
5
00:02:05,760 --> 00:02:07,398
Odotan kärsivällisesti.
6
00:02:07,960 --> 00:02:10,030
Päästän sen lähemmäksi.
7
00:02:10,240 --> 00:02:12,470
Minulla on vain yksi ammus.
8
00:02:12,680 --> 00:02:15,877
Tähtään sen silmään huolella.
9
00:02:16,760 --> 00:02:19,911
Puristan sormella liipaisinta.
10
00:02:23,320 --> 00:02:25,072
En vapise.
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2272}{2352}Sunt o stâncã.
{2393}{2472}Nu mã misc.
{2568}{2680}Ãncetisor,|îmi pun zãpadã în gurã,
{2682}{2755}asa nu îmi va vedea respiratia.
{2955}{3068}Va veni si rândul meu.|Ãl las sã se apropie.
{3069}{3160}Am doar un singur glont.|Se uitã chiar la mine.
{3162}{3290}Foarte usor, apãs pe trãgaci.
{3380}{3481}Nu trebuie sã tremur.
{3483}{3589}Nu îmi este fricã.|Sunt bãiat mare acum.
{3715}{3784}Esti gata, Vassili?
{3785}{3852}Acum, Vassili.|Trage!
{3854}{3930}Trage, Vassili!|Trage!
{4000}{4120}FATÃ ÃN FATÃ|CU INAMICUL
{5311}{5417}Haideti, ridicati-vã.
{5418}{5501}Ãn picioare.|Pregãtiti-vã sã urcati în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,795 --> 00:01:38,195
Soy una piedra.
2
00:01:40,066 --> 00:01:42,125
No me muevo.
3
00:01:47,140 --> 00:01:49,540
Muy despacio...
4
00:01:49,642 --> 00:01:51,803
...me pongo nieve en la boca.
5
00:01:52,946 --> 00:01:54,937
Asà no podrá ver mi aliento.
6
00:02:03,223 --> 00:02:05,418
Me doy tiempo.
7
00:02:05,525 --> 00:02:07,959
Lo dejo acercarse.
8
00:02:08,061 --> 00:02:10,723
SÃlo tengo una bala.
9
00:02:10,830 --> 00:02:12,798
Le apunto al ojo.
10
00:02:12,899 --> 00:02:17,233
Suavemente,
mi dedo presiona el gatillo.
11
00:02:21,374 --> 00:02:23,604
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:11,244
???? ????
???? ??????? ?"? ?? ??
2
00:00:11,245 --> 00:00:26,245
???? ????? ??' 1 ???? ?????? ?????
Www.WarezFaw.Com
3
00:01:39,808 --> 00:01:41,643
.??? ???
4
00:01:44,229 --> 00:01:46,023
.??? ?? ??
5
00:01:51,695 --> 00:01:56,950
,??? ??? ??? ?? ??? ???
6
00:01:57,659 --> 00:02:00,245
.??? ??? ?? ????
?? ??? ??????
7
00:02:08,462 --> 00:02:09,963
.??? ???? ?? ????
8
00:02:10,714 --> 00:02:12,841
.??? ???? ?? ??????
9
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
.?? ?? ?? ???? ???
10
00:02:16,261 --> 00:02:19,681
.??? ????? ?????
??????? ???
11
00:02
Subtitles for enemy at the gate
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, enemy, at, gates, enemigo, al, acecho,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV4 560x240 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{2409}{2476} Soy una piedra.
{2519}{2583} No me muevo.
{2699}{2790} Lentamente, pongo nieve en mi boca,
{2832}{2838} asi el no|vera mi respiracion.
{2842}{2841} me tomo mi tiempo.|lo dejo acercarse.
{2845}{2844} solo tengo una bala.|lo tengo en la mira.
{2848}{2848} Muy suavamente, mi dedo|presiona sobre el gatillo.
{2852}{2852} No tiemblo.
{2856}{2855} no tengo miedo.|ya soy un chico grande.
{2859}{2872} listo, Vassili?
{2876}{2876} Ahora, Vassili. Dispara!
{2880}{2879} Dispara, Vassili!|Dispara!
{2883}{2883} - Vamos, muevanse.
{2887}{2886} Par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{174}Deci... Volodya... ai de gând|sã ne spui în care clãdire se aflã?
{241}{287}Nu am cum sã ºtiu acest lucru.
{345}{393}Este tot timpul în miºcare.
{395}{465}Sare dintr-o clãdire în alta.
{467}{513}La ce etaj?
{515}{561}Nu ºtiu.
{563}{638}Rãmâne de vãzut asta.
{640}{699}Dezbrãcaþi-l.
{701}{760}Puneþi-l într-o uniformã de-a noastrã.
{1442}{1519}Vezi tu, germanii sunt perseverenþi.
{1521}{1573}Ãsta-i lucrul bun la ei.
{1575}{1679}Omule, trebuie sã admiþi|cã atunci când le intrã ceva în cap--
{2061}{2112}Ai dreptate.
{2114}{2172}Hai sã vedem dacã ne-a sosit clientul.
{2174}{2234}Eºti gata?
{2236}{2282
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,795 --> 00:01:38,195
Soy piedra.
2
00:01:40,066 --> 00:01:42,125
No me muevo.
3
00:01:47,140 --> 00:01:49,540
Muy despacio...
4
00:01:49,642 --> 00:01:51,803
...me pongo nieve en la boca.
5
00:01:52,946 --> 00:01:54,937
Asà no podrá ver mi aliento.
6
00:02:03,223 --> 00:02:05,418
Me doy tiempo.
7
00:02:05,525 --> 00:02:07,959
Lo dejo acercarse.
8
00:02:08,061 --> 00:02:10,723
Sólo tengo una bala.
9
00:02:10,830 --> 00:02:12,798
Le apunto al ojo.
10
00:02:12,899 --> 00:02:17,233
Suavemente,
mi dedo presiona el gatillo.
11
00:02:21,374 --> 00:02:23,604
No tiem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:35:Jestem jak kamie?.
00:01:39:Nie poruszam sie.
00:01:47:Bardzo wolno,|wk?adam ?nieg do ust,
00:01:52:aby nie widzia?|pary z moich ust.
00:02:02:Nie spiesz? si?.|Pozwalam mu podej?? bli?ej.
00:02:08:Mam tylko jedn? kul?.|celuj? w jego oko.
00:02:12:Bardzo delikatnie, m?j palec|naciska j?zyk spustowy.
00:02:20:Nie dr??.
00:02:25:Nie ma we mnie strachu.|Jestem ju? du?ym ch?opcem.
00:02:34:Got?w, Vassili?
00:02:38:Teraz, Vassili.|Ognia!
00:02:41:Strzelaj Vassili!
00:02:48:WR?G U BRAM
00:03:46:Wstawa?.|Przygotowa? si? do za?adunku.
00:03:58:Ty tam, Chod? ze mn?.|T?dy kolego.
00:04:03:Wszyscy cywile wysiada?!
00:04:05:Zrobi? przej?cie, pozw?lcie cywilom przej??.
00:04:07:T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,392 --> 00:00:45,658
????????? ??????? ?
???????? ??????? ????????????
2
00:01:35,928 --> 00:01:39,261
? ??????.
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,299
? ?? ????????.
4
00:01:48,274 --> 00:01:51,974
????? ???????? ? ?????
???? ???? ? ???,
5
00:01:53,046 --> 00:01:56,106
??? ????, ????? ??
?? ?????? ??? ???????.
6
00:02:03,424 --> 00:02:07,123
? ?? ?????.
? ???? ????? ?? ??????? ???????.
7
00:02:08,196 --> 00:02:12,996
? ????? ? ????? ?? ?????.
? ???? ???? ????.
8
00:02:13,066 --> 00:02:17,402
? ????? ?? ????? ?????
? ????? ?????????.
9
00:02:21,175 --> 00:02:23,373
? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:01:34,086 --> 00:01:37,423
K?b?l vagyok.
4
00:01:39,174 --> 00:01:42,469
Nem mozdulok.
5
00:01:46,432 --> 00:01:51,145
Lassan,
havat teszek a sz?mba,
6
00:01:51,228 --> 00:01:54,273
akkor nem
l?thatja a l?legzetemet.
8
00:02:02,615 --> 00:02:07,286
V?rok.
K?zelebb engedem.
9
00:02:07,369 --> 00:02:11,165
Csak egy t?lt?nyem van.
A szem?t c?lzom.
10
00:02:11,248 --> 00:02:16,587
Nagyon finoman, az ujjam
megh?zza a ravaszt.
11
00:02:20,341 --> 00:02:24,553
Nem remegek.
12
00:02:24,637 --> 00:02:29,058
Nem f?lek.
M?r nagyfi? vagyok.
13
00:02:34,313 --> 00:02:37,149
K?sz vagy, Vaszilij?
14
00:02:37,233 --> 00:02:40,027
Most, Vaszi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,900 --> 00:01:38,200
Jestem jak kamie?.
2
00:01:40,000 --> 00:01:43,300
Nie poruszam si?.
3
00:01:47,300 --> 00:01:51,900
Bardzo wolno,
wk?adam ?nieg do ust,
4
00:01:52,000 --> 00:01:55,100
aby nie widzia?
pary z moich ust.
5
00:02:03,400 --> 00:02:08,100
Nie spiesz? si?.
Pozwalam mu podej?? bli?ej.
6
00:02:08,200 --> 00:02:12,000
Mam tylko jedn? kul?.
celuj? w jego oko.
7
00:02:12,100 --> 00:02:17,400
Bardzo delikatnie, m?j palec
naciska j?zyk spustowy.
8
00:02:21,100 --> 00:02:25,400
Nie dr??.
9
00:02:25,500 --> 00:02:29,900
Nie ma we mnie strachu.
Jestem ju? du?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2285}{2357}Jag är en sten.
{2387}{2459}Jag rör mig inte.
{2557}{2694}Mycket långsamt|tar jag snö i min mun
{2699}{2780}då ser han inte min andedräkt.
{2942}{3053}Jag tar min tid.|Jag låter honom komma närmare.
{3058}{3122}Jag har bara en kula.
{3127}{3215}Jag siktar försiktigt|på hans öga.
{3220}{3301}Jag trycker mitt finger|mot avtryckaren.
{3380}{3459}Jag darrar inte.
{3487}{3598}Jag är inte rädd.|Jag är en stor pojke nu.
{3704}{3769}Var beredd, Vasilij!
{3774}{3838}Nu Vasilij, skjut!
{3843}{3913}Skjut Vasilij...skjut!
{5343}{5402}Kom igen, öka takten.
{5407}{5487}Res på er.|Kliv ombord på tåget.
{5676}{5737}Du dä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:25,024
ÃÃã ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãÃ
ÃÃãà ÃÃÃÃ
A_S_M_1988@yahoo.com
2
00:01:35,845 --> 00:01:38,013
Ãäà ÃÃà .
3
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
áà ÃÃÃÃà .
4
00:01:47,107 --> 00:01:51,653
ÃÃà ÃÃà , ÃÃà ÃáÃáà Ãà Ããà .
5
00:01:53,029 --> 00:01:54,780
ÃÃä åæ áóäú ÃóÃì ÃäÃÃÃÃ
6
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
ÃÃÃà æÃÃÃ
7
00:02:05,625 --> 00:02:07,793
ÃÃáÃÃ¥ ÃÃÃÃà .
8
00:02:08,003 --> 00:02:10,338
ÃäÃà ÃÃÃÃà æÃÃÃà .
9
00:02:10,547 --> 00:02:13,883
ÃÃ¥Ãà Ãáà ÃÃäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0100}{0170}Versta i? angl? kalbos.|Vilnius, 2004
{2272}{2352}A? esu akmuo.
{2393}{2472}A? nejudu.
{2568}{2680}Labai l?tai,|?sidedu sniego ? burn?,
{2682}{2755}kad nesimatyt?|kv?pavimo.
{2955}{3068}A? laukiu.|Leid?iu jam prieiti ar?iau.
{3069}{3160}A? turiu vienintel? kulk?.|Taikysiu tiesiai ? ak?.
{3162}{3290}Labai ?velniai mano pir?tas|lie?ia gaiduk?.
{3380}{3481}A? nesijaudinu.
{3483}{3589}A? nebijau.|Dabar esu didelis berniukas.
{3715}{3784}Pasiruo??s, Vasilijau?
{3785}{3852}Dabar, Vasilijau.|?auk!
{3854}{3930}?auk, Vasilijau!|?auk!
{5311}{5417}- Eime, kelk kojas.
{5418}{5501}Kelkit?s.|Paruo?kite traukin?.
{5693}{5776}J?s, paskui m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,795 --> 00:01:38,195
Soy una piedra.
2
00:01:40,066 --> 00:01:42,125
No me muevo.
3
00:01:47,140 --> 00:01:49,540
Muy despacio...
4
00:01:49,642 --> 00:01:51,803
...me pongo nieve en la boca.
5
00:01:52,946 --> 00:01:54,937
Asà no podrá ver mi aliento.
6
00:02:03,223 --> 00:02:05,418
Me doy tiempo.
7
00:02:05,525 --> 00:02:07,959
Lo dejo acercarse.
8
00:02:08,061 --> 00:02:10,723
Sólo tengo una bala.
9
00:02:10,830 --> 00:02:12,798
Le apunto al ojo.
10
00:02:12,899 --> 00:02:17,233
Suavemente,
mi dedo presiona el gatillo.
11
00:02:21,374 --> 00:02:23,604
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{2200}Uprava titulk? Leestone
{2295}{2348}Jsem k?men.
{2399}{2441}Neh?bu se.
{2566}{2676}Do ?st si d?m sn?h.
{2708}{2751}Aby nevid?l m?j dech.
{2955}{2997}Nesp?ch?m.
{3010}{3063}Pust?m si ho bl??.
{3067}{3124}M?m jen jeden v?st?el.
{3128}{3209}M???m zlehka na ?rove? o??.
{3230}{3310}S prstem na spou?ti.
{3394}{3439}Bez z?chv?vu.
{3498}{3539}Beze strachu.
{3560}{3607}Jsem u? velk? kluk.
{3715}{3747}P?ipraven, Vasiliji?
{3783}{3848}Ted' Vasiliji. Pal!
{3852}{3886}Pal, Vasiliji!
{5830}{5883}V?ichni civilist? vystoupit!
{5887}{5945}Nechte civilisty vystoupit.
{5949}{6002}Tohle je vojensk? konvoj.
{6027}{6127}Uvnit? z?stanou jen na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,967 --> 00:01:25,997 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
> Io sono una pietra.
Non mi muovo.
2
00:01:30,767 --> 00:01:35,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
> Molto lentamente
metto in bocca la neve...
3
00:01:35,327 --> 00:01:39,445 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
..cos? lui non vedr?
il mio respiro.
4
00:01:46,167 --> 00:01:50,604 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
> Prendotempo.
Lo lascio venire pi? vicino.
5
00:01:50,807 --> 00:01:54,322 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
> Ho solo una pallottola.
Miro all'occhio.
6
00:01:54,527 --> 00:02:00,045 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
> Con delicatezza
il mio di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,894 --> 00:01:42,000
Jsem k?men.
2
00:01:44,053 --> 00:01:45,000
Neh?bu se.
3
00:01:50,733 --> 00:01:55,000
Do ?st si d?m sn?h.
4
00:01:56,413 --> 00:01:58,000
Aby nevid?l m?j dech.
5
00:02:06,293 --> 00:02:07,000
Nesp?ch?m.
6
00:02:08,493 --> 00:02:10,000
Pust?m si ho bl??.
7
00:02:10,773 --> 00:02:13,000
M?m jen jeden v?st?el.
8
00:02:13,213 --> 00:02:16,000
M???m zlehka na ?rove? o??.
9
00:02:17,293 --> 00:02:20,000
S prstem na spou?ti.
10
00:02:23,853 --> 00:02:25,000
Bez z?chv?vu.
11
00:02:28,013 --> 00:02:29,000
Beze strachu.
12
00:02:30,493 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{159}Al cui rând este?
{195}{219}Al meu, cred.
{268}{302}O, ce trisor poti sã fii!
{332}{394}Nu-l poti pãcãli pe tãticu' Koulikov.
{413}{484}Nu, nu, nu, nu. E rândul meu sã trec primul.
{565}{610}Si e rândul tãu sã-ti faci| o gaurã în pantaloni.
{2460}{2483}Pentru victorie.
{2691}{2753}Chestia asta cu lunetistii |dureazã de prea mult timp.
{2798}{2840}Ce are de gând sã facã |micutul ãla al tãu?
{2918}{2972}Sondeazã, tovarãse Hrusciov.
{2990}{3033}Cautã slãbiciuni nemtilor.
{3043}{3076}E meticulos în pregãtire.
{3141}{3222}Votca... e un lux pe care îl avem.
{3261}{3323}Caviarul e un lux pe care îl avem.
{33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1423}{1502}[ Panting ]
{1503}{1587}[Bird Chirping]
{2275}{2355}[Man]|I am a stone.
{2397}{2476}I do not move.
{2571}{2684}Very slowly,|I put snow in my mouth,
{2686}{2759}then he won't|see my breath.
{2834}{2890}[ Whinnying ]
{2959}{3071}I take my time.|I let him come closer.
{3073}{3164}I have only one bullet.|I aim at his eye.
{3166}{3294}Very gently, my finger|presses on the trigger.
{3384}{3485}I do not tremble.
{3487}{3593}I have no fear.|I'm a big boy now.
{3719}{3787}[Man #2]|Ready, Vassili?
{3789}{3856}Now, Vassili.|Fire!
{3858}{3934}Fire, Vassili!|Fire!
{4175}{4262}[Train Clacking]
{5315}{5420}- [ Train Whistle Blows ]|- [ M
Subtitles for enemy at the gate
1177, enemy, at, the, gates, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, part,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{195}{222}Sã vedem dacã au sosit clienþii noºtri.
{262}{275}Sunteþi gata?
{373}{435}ªi acum celebrul pãstor din Urali,
{452}{490}pe care maiorul Konig îl crede idiot,
{508}{561}se ridicã sã se asigure cã a lovit þinta.
{594}{618}Maiorul Konig îl vede...
{738}{762}þinteºte casca...
{811}{835}trage...
{854}{926}...îºi descoperã poziþia ºi este împuºcat la rândul lui.
{1215}{1278}Doar cã... maiorul Konig nu trage...
{1398}{1433}pentru cã maiorul Konig nu e acolo.
{1559}{1582}Koulikov!
{1742}{1805}Nu crezi cã a fost ciudatã asta, ultima?
{1828}{1882}L-au trimis în faþã ca sã fie împuºcat ca ºi
Subtitles for enemy at the gate
1754, enemy, at, the, gates, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,299 --> 00:00:09,557
Deci... Volodya... ai de gând
sã ne spui în care clãdire se aflã?
2
00:00:10,475 --> 00:00:12,393
Nu am cum sã ºtiu acest lucru.
3
00:00:14,812 --> 00:00:16,814
Este tot timpul în miºcare.
4
00:00:16,896 --> 00:00:19,818
Sare dintr-o clãdire în alta.
5
00:00:19,900 --> 00:00:21,818
La ce etaj?
6
00:00:21,903 --> 00:00:23,821
Nu ºtiu.
7
00:00:23,905 --> 00:00:27,033
Rãmâne de vãzut asta.
8
00:00:27,117 --> 00:00:29,577
Dezbrãcaþi-l.
9
00:00:29,660 --> 00:00:32,121
Puneþi-l într-o uniformã de-a noastrã.
10
00:01:00,567 --> 00:0
Subtitles for enemy at the gate
enemy, at, the, gates, 2001, 2, cd, english, en, part,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:07,590
(Man yelling in German )
2
00:00:08,960 --> 00:00:12,160
You see, they are stubborn.
3
00:00:12,160 --> 00:00:14,320
That's the good thing
about the Germans.
4
00:00:14,320 --> 00:00:18,472
Man, you got to admit
when they get an idea in their heads--
5
00:00:33,760 --> 00:00:35,840
Right.
6
00:00:35,840 --> 00:00:38,280
Let's see if our customer has arrived.
7
00:00:38,280 --> 00:00:40,760
Are you ready?
8
00:00:40,760 --> 00:00:42,680
Uh-huh.
9
00:00:42,680 --> 00:00:46,800
And now our famous shepherd
from the Urals,
10
00:00:46,800 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2275}{2355}Kõbõl vagyok.
{2397}{2476}Nem mozdulok.
{2571}{2684}Szép lassan|havat teszek a számba,
{2686}{2759}Ãgy nem látja a lehelletem.
{2959}{3071}Nem kapkodok.|Közelebb engedem.
{3073}{3164}Csak egy golyóm van.|A szeme közé célzok.
{3166}{3294}Szép lassan|meghúzom a ravaszt.
{3384}{3485}Meg sem rezdülök.
{3487}{3593}Nem félek.|Nagy fiú vagyok már.
{3719}{3787}Kész vagy, Vaszilij?
{3789}{3856}Most, Vaszilij!
{3858}{3934}Tûz, Vaszilij!|Tûz!
{5315}{5420}Szedjétek a lábatokat.
{5422}{5504}Talpra mindenki!|Felkészülni a beszállásra.
{5696}{5779}Te ott, gyere velem!|Erre, pajtás.
{5835}{5891}Minden civil szá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,320 --> 00:01:42,039
Ik ben 'n steen.
2
00:01:43,400 --> 00:01:46,198
Ik beweeg niet.
3
00:01:50,080 --> 00:01:55,632
Langzaam doe ik sneeuw
in m'n mond...
4
00:01:55,800 --> 00:01:59,076
...zoda