Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for End Of The Spear
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,554 --> 00:01:38,891
I am a stone.
2
00:01:40,601 --> 00:01:43,896
I do not move.
3
00:01:47,900 --> 00:01:52,571
Very slowly,
I put snow in my mouth,
4
00:01:52,654 --> 00:01:55,699
then he won't
see my breath.
5
00:02:04,041 --> 00:02:08,754
I take my time.
I let him come closer.
6
00:02:08,795 --> 00:02:12,591
I have only one bullet.
I am at his eye.
7
00:02:12,674 --> 00:02:18,013
Very gently, my finger
presses on the trigger.
8
00:02:21,767 --> 00:02:25,979
I do not tremble.
9
00:02:26,063 --> 00:02:30,484
I have no fear.
I'm a big boy now.
10
00:02:35,739
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
<i>Unii oameni spun cã noi trãim
într-o lume a diferenþelor ireconciliabile.</i>
3
00:00:44,144 --> 00:00:48,604
<i>Alþii spun cã o pace adevãratã,-
pace durabila-</i>
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
<i>nu poate fi obþinutã pentru cã
nu am gãsit încã o cale...</i>
5
00:00:51,851 --> 00:00:54,445
<i>de a schimba inima omului.</i>
6
00:01:04,097 --> 00:01:08,329
<i>Odatã am mers într-o cãlãtorie cu
un rãzboinic pe nume Mincayani...</i>
7
00:01:08,435 --> 00:01:11,962
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,606 --> 00:00:23,476
DE UNA HISTORIA REAL
2
00:00:36,525 --> 00:00:40,791
<i>Algunos dicen que vivimos en un mundo
de diferencias irreconciliables.</i>
3
00:00:44,333 --> 00:00:48,793
<i>Otros dicen que la paz verdadera,
la paz duradera...</i>
4
00:00:48,904 --> 00:00:51,930
<i>no puede lograrse,
porque aún no hemos hallado el modo...</i>
5
00:00:52,040 --> 00:00:54,634
<i>de cambiar el corazón humano.</i>
6
00:01:04,286 --> 00:01:08,518
<i>Una vez, hice un viaje
con un guerrero llamado Mincayani...</i>
7
00:01:08,624 --> 00:01:12,151
<i>por un rÃo remoto,
en la cuenca amaz
Subtitles for End Of The Spear
keywords: end, of, the, spear, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: End of the Spear (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
<i>Some people say we live
in a world of irreconcilable differences.</i>
2
00:00:44,144 --> 00:00:48,604
<i>Others say a true peace...
lasting peace...</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
<i>can't be obtained because
we haven't found a way yet...</i>
4
00:00:51,851 --> 00:00:54,445
<i>to change the human heart.</i>
5
00:01:04,097 --> 00:01:08,329
<i>I took a journey once with a warrior
named Mincayani...</i>
6
00:01:08,435 --> 00:01:11,962
<i>down a remote river deep
in the Amazon basin of Ecuador.</i>
7
00:01:14,507 --> 00:01:18,102
<i>The events of thatj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
Pânã acum, am gãsit
patru dintre ei.
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
<i>Jim...</i>
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
<i>Recepþionat, Pete-</i>
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
Cum rãmâne cu Ed?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
<i>Quechua mi-au spus cã l-au gãsit
în apã la capãtul plajei.</i>
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
<i>Pânã când am ajuns noi acolo, apa
ajunsese sus ºi-l luase-</i>
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Marilou, am vrut atât de mult
sã mã duc sã-l iau.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Atunci, mai e vreo ºansã?
- Nu, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
<i>Unii oameni spun cã noi trãim
într-o lume a diferenþelor ireconciliabile.</i>
3
00:00:44,144 --> 00:00:48,604
<i>Alþii spun cã o pace adevãratã,-
pace durabila-</i>
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
<i>nu poate fi obþinutã pentru cã
nu am gãsit încã o cale...</i>
5
00:00:51,851 --> 00:00:54,445
<i>de a schimba inima omului.</i>
6
00:01:04,097 --> 00:01:08,329
<i>Odatã am mers într-o cãlãtorie cu
un rãzboinic pe nume Mincayani...</i>
7
00:01:08,435 --> 00:01:11,962
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
<i>Unii oameni spun cã noi trãim
într-o lume a diferenþelor ireconciliabile.</i>
3
00:00:44,144 --> 00:00:48,604
<i>Alþii spun cã o pace adevãratã,-
pace durabila-</i>
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
<i>nu poate fi obþinutã pentru cã
nu am gãsit încã o cale...</i>
5
00:00:51,851 --> 00:00:54,445
<i>de a schimba inima omului.</i>
6
00:01:04,097 --> 00:01:08,329
<i>Odatã am mers într-o cãlãtorie cu
un rãzboinic pe nume Mincayani...</i>
7
00:01:08,435 --> 00:01:11,962
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
<i>Unii oameni spun cã noi trãim
într-o lume a diferenþelor ireconciliabile.</i>
3
00:00:44,144 --> 00:00:48,604
<i>Alþii spun cã o pace adevãratã,-
pace durabila-</i>
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
<i>nu poate fi obþinutã pentru cã
nu am gãsit încã o cale...</i>
5
00:00:51,851 --> 00:00:54,445
<i>de a schimba inima omului.</i>
6
00:01:04,097 --> 00:01:08,329
<i>Odatã am mers într-o cãlãtorie cu
un rãzboinic pe nume Mincayani...</i>
7
00:01:08,435 --> 00:01:11,962
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
Pânã acum, am gãsit
patru dintre ei.
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
<i>Jim...</i>
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
<i>Recepþionat, Pete...</i>
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
Cum rãmâne cu Ed?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
<i>Quechua mi-au spus cã l-au gãsit
în apã la capãtul plajei.</i>
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
<i>Pânã când am ajuns noi acolo, apa
ajunsese sus ºi-l luase-</i>
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Marilou, am vrut atât de mult
sã mã duc sã-l iau.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Atunci, mai e vreo ºansã?
- Nu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
Pânã acum, am gãsit
patru dintre ei.
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
<i>Jim...</i>
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
<i>Recepþionat, Pete-</i>
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
Cum rãmâne cu Ed?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
<i>Quechua mi-au spus cã l-au gãsit
în apã la capãtul plajei.</i>
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
<i>Pânã când am ajuns noi acolo, apa
ajunsese sus ºi-l luase-</i>
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Marilou, am vrut atât de mult
sã mã duc sã-l iau.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Atunci, mai e vreo ºansã?
- Nu, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
<i>Unii oameni spun cã noi trãim
într-o lume a diferenþelor ireconciliabile.</i>
3
00:00:44,144 --> 00:00:48,604
<i>Alþii spun cã o pace adevãratã,-
pace durabila-</i>
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
<i>nu poate fi obþinutã pentru cã
nu am gãsit încã o cale...</i>
5
00:00:51,851 --> 00:00:54,445
<i>de a schimba inima omului.</i>
6
00:01:04,097 --> 00:01:08,329
<i>Odatã am mers într-o cãlãtorie cu
un rãzboinic pe nume Mincayani...</i>
7
00:01:08,435 --> 00:01:11,962
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
Pânã acum, am gãsit
patru dintre ei.
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
<i>Jim...</i>
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
<i>Recepþionat, Pete...</i>
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
Cum rãmâne cu Ed?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
<i>Quechua mi-au spus cã l-au gãsit
în apã la capãtul plajei.</i>
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
<i>Pânã când am ajuns noi acolo, apa
ajunsese sus ºi-l luase-</i>
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Marilou, am vrut atât de mult
sã mã duc sã-l iau.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Atunci, mai e vreo ºansã?
- Nu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
Pânã acum, am gãsit
patru dintre ei.
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
<i>Jim...</i>
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
<i>Recepþionat, Pete...</i>
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
Cum rãmâne cu Ed?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
<i>Quechua mi-au spus cã l-au gãsit
în apã la capãtul plajei.</i>
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
<i>Pânã când am ajuns noi acolo, apa
ajunsese sus ºi-l luase-</i>
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Marilou, am vrut atât de mult
sã mã duc sã-l iau.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Atunci, mai e vreo ºansã?
- Nu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
Pânã acum, am gãsit
patru dintre ei.
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
<i>Jim...</i>
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
<i>Recepþionat, Pete-</i>
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
Cum rãmâne cu Ed?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
<i>Quechua mi-au spus cã l-au gãsit
în apã la capãtul plajei.</i>
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
<i>Pânã când am ajuns noi acolo, apa
ajunsese sus ºi-l luase-</i>
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Marilou, am vrut atât de mult
sã mã duc sã-l iau.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Atunci, mai e vreo ºansã?
- Nu, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,525 --> 00:00:23,791
ÃÃÃãÃ
LIONKING
2
00:00:24,525 --> 00:00:27,791
Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãà ãÃÃÃà áãäÃÃì
WWW.ARABDRAGONZ.COM
TRANSLATED BY LION KING
3
00:00:36,525 --> 00:00:40,791
ÃÃà ÃáäÃà ÃÃæáæä Ãääà äÃÃÃ
Ãà ÃÃáã ÃáÃÃÃáÃÃÃà ÃáãÃäÃÃÃÃ
4
00:00:44,333 --> 00:00:48,792
æåäÃà ÃäÃà ÃÃÃæä ÃÃæáæä Ãä ÃáÃáÃã ÃáÃÃÃÃÃ
ÃáÃáÃã ÃáÃÃÃã
5
00:00:48,903 --> 00:00:51,930
áà ÃãÃääà Ãä äÃÃá ÃáÃÃ¥
áÃääà áã äÃæÃá ÃÃà áÃÃÃÃÃ
6
00:00:52,040 --> 00:00:54,634
á
Subtitles for End Of The Spear
keywords: end, of, the, spear, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: End of the Spear (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{360}Ãeviri: Doctor_Jivago...|Ãyi Seyirler...
{409}{494}GERÃEK BÃR HÃKAYEDEN UYARLANMIÃTIR.
{871}{973}Bazý insanlar, derin farklýlýklarýn olduðu|bir dünyada yaþadýðýmýzý söyler.
{1058}{1165}Diðerleri ise gerçek barýþýn, kalýcý|barýþýn olduðunu söyler.
{1168}{1241}Ãnsan kalbini deðiþtirmenin yolunu|bulamadýðýmýz için...
{1243}{1305}...henüz elde edemediðimiz barýþ.
{1537}{1638}Bir zamanlar, Mincayani adýnda bir|savaþçýyla birlikte, Ecuador'daki Amazon...
{1641}{1725}...havzasýnýn derinliklerinde bulunan|nehirde bir gezi yapmýþtým.
{1786}{1873}O gezideki olaylar, bir çok insanýn|söylediÃ
Subtitles for End Of The Spear
keywords: end, of, the, spear, 2006, 2, cd, deutsch, de,
original filename: End of the Spear - 2006 - 2CD - Deutsch - de - a28301b139ee61c99ef2ee68786ed839.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,044 --> 00:01:29,572
Nenkiwi hat bei den Fremden gelogen!
2
00:01:29,682 --> 00:01:32,173
Sie haben nicht versucht uns zu t?ten.
3
00:01:32,285 --> 00:01:35,448
- Frag Maengamo.
- Warum l?gst du?
4
00:01:35,554 --> 00:01:37,283
Ich sah ihre Waffen.
5
00:01:37,390 --> 00:01:40,723
Ich flog in der Waldbiene.
Du solltest still sein, Gimade.
6
00:01:45,831 --> 00:01:47,799
T?te mich nicht, Gikita.
7
00:01:47,900 --> 00:01:50,460
Warum sollten wir dich t?ten?
8
00:01:50,569 --> 00:01:52,537
Nenkiwi's Baby w?chst in mir.
9
00:02:21,667 --> 00:02:23,760
Mincaya
10
00:02:24
Subtitles for End Of The Spear
keywords: end, of, the, spear, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, done, 1,
original filename: 25612-End_of_the_Spear_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
Pânã acum, am gãsit
patru dintre ei.
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
<i>Jim...</i>
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
<i>Recepþionat, Pete-</i>
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
Cum rãmâne cu Ed?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
<i>Quechua mi-au spus cã l-au gãsit
în apã la capãtul plajei.</i>
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
<i>Pânã când am ajuns noi acolo, apa
ajunsese sus ºi-l luase-</i>
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Marilou, am vrut atât de mult
sã mã duc sã-l iau.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Atunci, mai e vreo ºansã?
- Nu, d
Subtitles for End Of The Spear
keywords: end, of, the, spear, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, done, hi, 1,
original filename: End of the Spear (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
So far, we've found
four of 'em.
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
- [Sobs]
<i>- Jim...</i>
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
<i>Roger, Pete</i>-
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
What about Ed?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
<i>The Quechuas told me that they found him</i>
<i>in the water at the edge of the beach.</i>
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
<i>By the time that we got there, the water</i>
<i>had come up and carried him away</i>-
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Marilou, I wanted so badly
to go get him.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Then there's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
<i>Unii oameni spun cã noi trãim
într-o lume a diferenþelor ireconciliabile.</i>
3
00:00:44,144 --> 00:00:48,604
<i>Alþii spun cã o pace adevãratã,-
pace durabila-</i>
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
<i>nu poate fi obþinutã pentru cã
nu am gãsit încã o cale...</i>
5
00:00:51,851 --> 00:00:54,445
<i>de a schimba inima omului.</i>
6
00:01:04,097 --> 00:01:08,329
<i>Odatã am mers într-o cãlãtorie cu
un rãzboinic pe nume Mincayani...</i>
7
00:01:08,435 --> 00:01:11,962
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
<i>Some people say we live
in a world of irreconcilable differences.</i>
2
00:00:44,144 --> 00:00:48,604
<i>Others say a true peace-
lasting peace-</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
<i>can't be obtained because
we haven't found a way yet...</i>
4
00:00:51,851 --> 00:00:54,445
<i>to change the human heart.</i>
5
00:01:04,097 --> 00:01:08,329
<i>I took a journey once with a warrior
named Mincayani...</i>
6
00:01:08,435 --> 00:01:11,962
<i>down a remote river deep
in the Amazon basin of Ecuador.</i>
7
00:01:14,507 --> 00:01:18,102
<i>The events of thatjourn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,158 --> 00:00:18,388
We hebben er tot nu toe vier gevonden.
2
00:00:20,164 --> 00:00:23,655
Jim. Roger. Pete...
3
00:00:23,768 --> 00:00:25,768
En Ed?
4
00:00:25,769 --> 00:00:30,708
De Quechuas vertelde me dat ze
hem in het water vonden op het strand.
5
00:00:30,808 --> 00:00:34,979
Toen wij arriveerden, had het water
hem al weggedreven.
6
00:00:35,079 --> 00:00:37,582
Marilou, ik wilde
hem zo graag ophalen.
7
00:00:37,682 --> 00:00:40,412
Dus er is nog kans?
- Nee.
8
00:00:40,518 --> 00:00:42,786
De Quechua's
hebben hem geïdentificeerd.
9
00:00:42,886 --> 00:00:46,
Subtitles for End Of The Spear
keywords: 1675, end, of, the, spear, polish, polski, napisy, cd, 1, 2,
original filename: 16755-End Of The Spear ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:06:T³umaczenie: ssmall i czêÅæ mhkmf.
0:00:18:OPARTE NA FAKTACH
0:00:36:S¹ tacy, którzy mówi¹, ¿e ¿yjemy|w Åwiecie nierozwi¹zywalnych ró¿nic.
0:00:44:Inni mówi¹, ¿e prawdziwy pokój,|ten który ma przetrwaæ wieki,
0:00:49:nie zostanie osi¹gniêty,|poniewa¿ nie znaleŸliÅmy jeszcze sposobu,
0:00:52:aby zmieniæ ludzkie serca.
0:01:04:Wybra³em siê raz w podró¿|z wojownikiem o imieniu Mincayani.
0:01:08:Zap³ynêliÅmy dorzeczem Amazonki|w odleg³e tereny Ekwadoru.
0:01:14:Wydarzenia tej podró¿y,|zakwestionuj¹ niejedn¹ wypowiedŸ.
0:01:29:
0:01:43:Aby zrozumieæ, co Åci¹gnê³o|nas tam tego dnia,
0:01:48:musicie poznaæ Mincayani'ego|i jego lud Wao
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
æÃÃäà ÃÃÃÃà ãäåã
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
...ÃÃã
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
ÃæÃÃ,, ÃÃÃÃ
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
ãÃÃà Ãä ÃÃà ¿¿
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
ÃáÃæÃÃÃà ÃÃÃÃæäà Ãäåã æÃÃæåã
Ãà ÃáãÃà Ãáì ÃÃÃà ÃáÃÃÃìÃ
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
áÃä ÃÃáæÃà ÃáÃà æÃáäà åäÃÃ
ÃÃä ÃáãÃà Ãà ÃÃÃÃà æÃÃÃåã ÃÃÃÃÃð
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
ãÃÃÃáæ,,áÃà ÃÃáà Ãá ÃÃ¥ÃÃ
áÃÃÃÃåã
8
00:00:37,2
Subtitles for End Of The Spear
keywords: end, of, the, spear, 2006, 2, cd, czech, cz, done, 1,
original filename: End of the Spear - 2006 - 2CD - Czech - cz - faa7ede445833264a3da2d07c4042152.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
Zat?m jsme na?li ?ty?i z nich.
2
00:00:18,742 --> 00:00:19,643
Jima...
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
Rogera, Petea...
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
A co Ed?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
Quechuan? mi ?ekli, ?e ho na?li
ve vod? na okraji pl??i.
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
Ne? se tam dostaneme, voda stoupne
a odnese ho pry?...
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Marilou, nev?m, co d?lat,
abych se k n?mu dostal.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Tak je tu st?le ?ance?
- Ne, madam.
9
00:00:40,099 --> 00:00:42,363
Quechuan? ho s ur?itost? identif
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,907 --> 00:00:16,636
Até agora, encontramos
quatro deles.
2
00:00:19,011 --> 00:00:23,243
Jim, Roger, Pete...
3
00:00:23,349 --> 00:00:25,146
O que há sobre o Ed?
4
00:00:25,251 --> 00:00:27,765
Os quechuas me disseram
5
00:00:27,766 --> 00:00:30,279
que o encontraram na
água, na beira da praia.
6
00:00:30,389 --> 00:00:32,914
Quando chegamos,
a água havia subido e o arrastou...
7
00:00:33,025 --> 00:00:37,155
Marilou, o que eu mais queria
era ir tirá-lo de lá.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Então, ainda há uma chance?
- Não, senhora.
9
00:00:40,099 --> 00
Subtitles for End Of The Spear
keywords: end, of, the, spear, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, done, 1,
original filename: 25502-End_of_the_Spear_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
So far, we've found
four of 'em.
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
<i>- Jim...</i>
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
<i>Roger, Pete</i>-
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
What about Ed?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
<i>The Quechuas told me that they found him</i>
<i>in the water at the edge of the beach.</i>
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
<i>By the time that we got there, the water</i>
<i>had come up and carried him away</i>-
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Marilou, I wanted so badly
to go get him.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Then there's still a ch
Subtitles for End Of The Spear
keywords: end, of, the, spear, 2006, done, fixman, for, 2, cd, sync, 1,
original filename: End.Of.The.Spear.2006.DVDRip.XviD-DoNE(FixMan)(for 2-cd sync).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:40,600
Ãåñéêïà ÃÃèñùðïé ëÃÃÃ¥ üôé æïýìå
óå ÃÃáà êüóìï ôùà áäéÃëëáêôùà äéáöïñþÃ.
2
00:00:44,100 --> 00:00:48,600
Ãëëïé ëÃÃÃ¥ ìéá áëçèéÃà åéñÃÃç -
MüÃéìç åéñÃÃç -
3
00:00:48,700 --> 00:00:51,700
Ãåà ìðïñåé Ãá ãéÃåé åðåéäÃ
äåà Ã÷ïõìå âñåà ÃÃáà ôñüðï... áêüìá
4
00:00:51,800 --> 00:00:54,400
ãéá Ãá áëëÃîåé ôçà áÃèñþðéÃç êáñäéÃ.
5
00:01:04,000 --> 00:01:08,300
ÃÃãá ÃÃá ôáîÃäé ìéà öïñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,729 --> 00:02:14,598
1943 Amazon Basin, Ecuador
2
00:03:41,721 --> 00:03:45,623
Moipa!
3
00:04:21,427 --> 00:04:24,294
Father!
4
00:04:34,841 --> 00:04:37,002
Get Gimade!
5
00:06:48,571 --> 00:06:50,133
Dayumae!
6
00:06:50,243 --> 00:06:52,211
Dayumae!
7
00:07:06,225 --> 00:07:09,319
You went back for the stupid bird?
8
00:07:10,563 --> 00:07:13,930
I went back to put Nemo in the earth...
9
00:07:15,268 --> 00:07:18,760
so her spirit won't wander.
10
00:07:20,473 --> 00:07:23,670
Now I follow my father's carvings.
11
00:07:37,390 --> 00:07:39,881
Father! Father!
Subtitles for End Of The Spear
keywords: end, of, the, spear, done, english, cd, 2, 1,
original filename: 114614_End.Of.The.Spear.DVDRip.XViD-DoNE_English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,044 --> 00:01:29,572
Nenkiwi lied about the foreigners!
2
00:01:29,682 --> 00:01:32,173
They did not try to kill us.
3
00:01:32,285 --> 00:01:35,448
-Ask Maengamo.
-Why do you lie?
4
00:01:35,554 --> 00:01:37,283
I saw their guns.
5
00:01:37,390 --> 00:01:40,723
I flew in the wood bee.
You should be quiet, Gimade.
6
00:01:45,831 --> 00:01:47,799
Don't spear me, Gikita.
7
00:01:47,900 --> 00:01:50,460
Why should we kill you?
8
00:01:50,569 --> 00:01:52,537
Nenkiwi's baby grows in me.
9
00:02:21,667 --> 00:02:23,760
Mincaya
10
00:02:24,870 --> 00:02:28,203
Mincayani,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,417 --> 00:00:23,287
TIRADO DE UMA
HISTORIA REAL
2
00:00:23,288 --> 00:00:31,288
Traduzido do Subpack
by ***EUZONEMAIS***
3
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
<i>Algumas pessoas dizem que vivemos
em um mundo de irreconciliáveis diferenças.</i>
4
00:00:44,144 --> 00:00:48,604
<i>Outros dizem que a verdadeira paz,
a paz duradoura...</i>
5
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
<i>não pode ser conseguida, porque
ainda não achamos um caminho ainda...</i>
6
00:00:51,851 --> 00:00:54,445
<i>de mudar o coração humano.</i>
7
00:01:04,097 --> 00:01:08,329
<i>Uma vez, fiz uma viagem
com um gue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,894 --> 00:00:16,623
Hasta ahora, encontramos a cuatro.
2
00:00:18,998 --> 00:00:23,229
Jim, Roger, Pete...
3
00:00:23,335 --> 00:00:25,132
¿Qué hay de Ed?
4
00:00:25,237 --> 00:00:30,265
Los quechuas me dijeron que lo hallaron
en el agua, en la orilla de la playa.
5
00:00:30,375 --> 00:00:32,900
Cuando llegamos,
el agua habÃa subido y lo arrastró...
6
00:00:33,011 --> 00:00:37,141
Marilou, lo que yo más querÃa
era ir a sacarlo.
7
00:00:37,249 --> 00:00:39,978
- Entonces, ¿todavÃa hay esperanza?
- No, señora.
8
00:00:40,084 --> 00:00:42,349
Los quechuas pudieron i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,417 --> 00:00:23,287
DE UNA HISTORIA REAL
2
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
<i>Algunos dicen que vivimos en un mundo
de diferencias irreconciliables.</i>
3
00:00:44,144 --> 00:00:48,604
<i>Otros dicen que la paz verdadera,
la paz duradera...</i>
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
<i>no puede lograrse,
porque aún no hemos hallado el modo...</i>
5
00:00:51,851 --> 00:00:54,445
<i>de cambiar el corazón humano.</i>
6
00:01:04,097 --> 00:01:08,329
<i>Una vez, hice un viaje
con un guerrero llamado Mincayani...</i>
7
00:01:08,435 --> 00:01:11,962
<i>por un rÃo remoto,
en la cuenca amaz
Subtitles for End Of The Spear
keywords: end, of, the, spear, ntsc, dvdr, lmg, cd, 2, 1,
original filename: 6321-End.Of.The.Spear.NTSC.DVDR-LMG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:10,600
?? ????????? ?? ????? ???.
2
00:00:10,700 --> 00:00:12,600
???? ???.
3
00:00:12,700 --> 00:00:15,300
??? ?? ?? ????? ??? ????? ????.
4
00:00:21,900 --> 00:00:26,100
???? ?? ????????? ????;
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,800
- ??? ????? ? Gimade;
- ????? ? ??????? ??????? ???.
6
00:00:36,700 --> 00:00:40,200
???? ?? ??? ??? ??? ??.
7
00:00:59,700 --> 00:01:02,000
???????.
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,200
??? ????? ???? ? ????? ??? .
9
00:01:42,200 --> 00:01:45,400
??? ????? ? ????? ??????? ???.
10
00:02:10,700 --> 00:02:12,600
??? ???????????.
11
Subtitles for End Of The Spear
keywords: end, of, the, spear, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, done, 1,
original filename: End of the Spear (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
Ãimdiye kadar dördünü bulduk.
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
Jim...
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
Roger, Pete...
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
Ya Ed?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
Quechualar, onu nehrin kenarýnda,
suyun içinde bulduklarýný söyledi.
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
Bize oraya varana kadar, su
yükselmiþ ve onu götürmüþ.
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Onu bulabilmeyi çok istedim, Marilou.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- O halde hala þans var mý?
- Hayýr bayan.
9
00:00:40,099 --> 00:00:42,363
Quechualar on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,907 --> 00:00:16,636
Hasta ahora, encontramos a cuatro.
2
00:00:19,011 --> 00:00:23,243
Jim, Roger, Pete...
3
00:00:23,349 --> 00:00:25,146
¿Qué hay de Ed?
4
00:00:25,251 --> 00:00:30,279
Los quechuas me dijeron que lo hallaron
en el agua, en la orilla de la playa.
5
00:00:30,389 --> 00:00:32,914
Cuando llegamos,
el agua habÃa subido y lo arrastró...
6
00:00:33,025 --> 00:00:37,155
Marilou, lo que yo más querÃa
era ir a sacarlo.
7
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Entonces, ¿todavÃa hay esperanza?
- No, señora.
8
00:00:40,099 --> 00:00:42,363
Los quechuas pudieron i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,907 --> 00:00:16,636
Hasta ahora, encontramos a cuatro.
2
00:00:19,011 --> 00:00:23,243
Jim, Roger, Pete...
3
00:00:23,349 --> 00:00:25,146
¿Qué hay de Ed?
4
00:00:25,251 --> 00:00:30,279
Los quechuas me dijeron que lo hallaron
en el agua, en la orilla de la playa.
5
00:00:30,389 --> 00:00:32,914
Cuando llegamos,
el agua habÃa subido y lo arrastró...
6
00:00:33,025 --> 00:00:37,155
Marilou, lo que yo más querÃa
era ir a sacarlo.
7
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Entonces, ¿todavÃa hay esperanza?
- No, señora.
8
00:00:40,099 --> 00:00:42,363
Los quechuas pudieron i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640