Search Movie Subtitles results for end of the days by relevance:
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{225}{C:$C6EBF8}DANNEY club ©|{C:$C6EBF8}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{700}{800}ÃðÃîëä Ãâà ðöåÃåãåð
{850}{900}âúâ|ôèëìÃ
{925}{1100}{C:$C6EBF8}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|{C:$C6EBF8}Ã Ã Ã Ã Ã
{4160}{4250}Ãà òèêà Ãà , Ãèì - 1979 ãîäèÃà .
{4978}{5032}"Oculus Deum"|(Ãîæèåòî îêî)!
{5444}{5475}Ãðîñòåòå, Ãà øå Ãâåòåéøåñòâî !
{5500}{5575}Ãîÿâè ñå "Ãîæèåòî îêî".
{5610}{5670}Ãåòåòî ùå ñå ðîäè äÃåñ.
{5830}{5870}Ãçïðà òåòå ïðà òåÃèöè äî|âñè÷êè ãîëåìè ãðà äîâå ïî ñâåòà .
{5875}{5900}Ãðÿáâà äà ÿ îòêðÃ
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{225}{C:$C6EBF8}DANNEY club ©|{C:$C6EBF8}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{700}{800}ÃðÃîëä Ãâà ðöåÃåãåð
{850}{900}âúâ|ôèëìÃ
{925}{1100}{C:$C6EBF8}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|{C:$C6EBF8}Ã Ã Ã Ã Ã
{4160}{4250}Ãà òèêà Ãà , Ãèì - 1979 ãîäèÃà .
{4978}{5032}"Oculus Deum"|(Ãîæèåòî îêî)!
{5444}{5475}Ãðîñòåòå, Ãà øå Ãâåòåéøåñòâî !
{5500}{5575}Ãîÿâè ñå "Ãîæèåòî îêî".
{5610}{5670}Ãåòåòî ùå ñå ðîäè äÃåñ.
{5830}{5870}Ãçïðà òåòå ïðà òåÃèöè äî|âñè÷êè ãîëåìè ãðà äîâå ïî ñâåòà .
{5875}{5900}Ãðÿáâà äà ÿ îòêðèåì.
{59
- The end of days CD2.txt
- The end of days CD1.txt
2 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{42}...êà êòî â 1999-|ãîäèÃà òà Ãà çà âðúùà Ãåòî ìó.
{44}{97}Ãà êâî îáùî èìà ì à ç?
{128}{209}"Ãà âðúùà Ãåòî Ãà ñà òà Ãà òà ".
{211}{286}ÃÃ¥ òè ëè èçãëåæäà ïîçÃà òî?
{541}{656}Ãÿ Ã¥ èçáðà Ãà òà . Ãîé Ã¥ â êðúâòà é.
{658}{757}Ãúðêâà òà òå òúðñè| îùå îò ðà æäà Ãåòî òè.
{759}{831}Ãçáðà Ãà çà êà êâî?|-à êðà ÿ Ãà âñÿêî õèëÿäîëåòèå
{833}{884}ÃÃãåëúò Ãà ìðà êà ïðèåìà òÿëî
{886}{992}è òúðñè æåÃà ,|êîÿòî äà ðîäè äåòåòî ìó.
{993}{1086}Ãðÿáâà Ã
- Decoding the Past - Doomsday 2012 - The End of Days.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
4 x
44 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
Este o zi a sfârºitului care este
prevestitã în : calendarul Maiaº....
2
00:00:04,501 --> 00:00:07,001
Oracolul chinezesc din I - Ching, ...
3
00:00:08,002 --> 00:00:11,502
Chiar ºi un program profetic
bazat pe internet...
4
00:00:12,203 --> 00:00:19,003
2012... o datã care a fost
profeþitã ca fiind sfârºitul lumii.
5
00:00:20,204 --> 00:00:23,504
Dar existã vreo ºtiiþã în
spatele acestei prevestiri?
6
00:00:24,005 --> 00:00:27,005
Puteau oracolele din vechime
sã prezicã cu adevãrat viitorul?
7
00:00:27,806 --> 00:00:29,506
Rãspunsul ne poate afecta pe noi toþi.
8
00:00:30,007 --> 00:00:37,507
- HDTV.History.Channel.Decoding.The.Past.Doomsday.2012. The.End.Of.Days.x264.720p.AC3.MVGr oup.Forum.srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,528 --> 00:00:07,026
Este o zi a sfârºitului care este
prevestitã în : calendarul Maiaº....
2
00:00:08,028 --> 00:00:10,527
Oracolul chinezesc din I - Ching, ...
3
00:00:11,527 --> 00:00:15,025
Chiar ºi un program profetic
bazat pe internet...
4
00:00:15,726 --> 00:00:22,523
2012... o datã care a fost
profeþitã ca fiind sfârºitul lumii.
5
00:00:23,724 --> 00:00:27,022
Dar existã vreo ºtiiþã în
spatele acestei prevestiri?
6
00:00:27,522 --> 00:00:30,521
Puteau oracolele din vechime
sã prezicã cu adevãrat viitorul?
7
00:00:31,322 --> 00:00:33,021
Rãspunsul n
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5385}{5535}ALTYAZIYI DÃZENLEYEN|****CoMMaNdo****
{5606}{5687}Oculus Deum.
{6542}{6595}O çocuk öldürülmeli !
{6738}{6791}O kadýn þeytanýn çocuðunu|doðurmasý için seçildi.
{6794}{6881}Eðer dünyanýn sonunu getirecekse|kurtuluþ diye birþey olmayacak.
{6881}{6930}Hepimizin ruhu yok olacak.
{7485}{7522}Tomaso.
{8159}{8220}Hadi bütün gücünle ýkýn.
{8222}{8276}Ãok güzel.Ãok iyi gidiyorsun.
{8279}{8350}Devam et aynen böyle.|Tamam ýkýnmayý kesebilirsin.
{8353}{8399}Bebeðin baþýný görüyorum.
{8400}{8453}Ikýnmana gerek yok.
{8456}{8543}Tamam gayret son birkez ýkýnmaný|istiyorum senden.Bitiyor haydi.
{8594}{
- Decoding the Past - Doomsday 2012 - The End of Days.srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
Este o zi a sfârºitului care este
prevestitã în : calendarul Maiaº....
2
00:00:04,501 --> 00:00:07,001
Oracolul chinezesc din I - Ching, ...
3
00:00:08,002 --> 00:00:11,502
Chiar ºi un program profetic
bazat pe internet...
4
00:00:12,203 --> 00:00:19,003
2012... o datã care a fost
profeþitã ca fiind sfârºitul lumii.
5
00:00:20,204 --> 00:00:23,504
Dar existã vreo ºtiiþã în
spatele acestei prevestiri?
6
00:00:24,005 --> 00:00:27,005
Puteau oracolele din vechime
sã prezicã cu adevãrat viitorul?
7
00:00:27,806 --> 00:00:29,506
Rãspuns
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,417 --> 00:00:28,286
[ Soprano Vocalizing ]
2
00:00:30,124 --> 00:00:35,858
[ Vocalizing Continues ]
3
00:00:35,930 --> 00:00:40,867
[ Choir Vocalizing ]
4
00:00:40,935 --> 00:00:45,872
[ Vocalizing Continues ]
5
00:03:06,313 --> 00:03:11,250
[ Soprano Vocalizing ]
6
00:03:12,887 --> 00:03:17,586
[ Vocalizing Continues ]
7
00:03:40,681 --> 00:03:44,072
Oculus Deum.
8
00:04:00,088 --> 00:04:06,027
[ Speaking Italian ]
9
00:04:10,265 --> 00:04:15,066
[ Whispering ]
10
00:04:15,137 --> 00:04:19,733
[ Speaking Italian ]
11
00:04:19,808 --> 00:04:22,072
She must be k
- HDTV.History.Channel.Decoding.The.Past.Doomsday.2012. The.End.Of.Days.x264.720p.AC3.MVGr oup.Forum.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,300
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:03,528 --> 00:00:07,026
Este o zi a sfârºitului care este
prevestitã în: calendarul Maiaº....
3
00:00:08,028 --> 00:00:10,527
Oracolul chinezesc din I - Ching, ...
4
00:00:11,527 --> 00:00:15,025
Chiar ºi un program profetic
bazat pe internet...
5
00:00:15,726 --> 00:00:22,523
2012... o datã care a fost
profeþitã ca fiind sfârºitul lumii.
6
00:00:23,724 --> 00:00:27,022
Dar existã vreo ºtiinþã în
spatele acestei prevestiri?
7
00:00:27,522 --> 00:00:30,521
Puteau oracolele din vechime
sã prezicã cu adevãrat viitorul?
8
00:00:31,322 --> 00:00:33,021
Rãspunsul n
- Buffy the Vampire Slayer 7x21 End of Days.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{36}T³umaczy³ RafPek
{40}{78}W poprzednich odcinkach...
{82}{129}- CzeÅæ.|- Witaj Faith.
{133}{187}Próbujesz zrobiæ z tej|zbieraniny armiê...
{191}{266}S¹ potencjalnymi pogromczyniami.|Takimi jak by³yÅmy my.
{270}{343}Mów mi Caleb.
{433}{446}Xander!
{450}{480}Nie twierdzê, ¿e to dobra mo¿liwoÅæ,
{484}{559}ale mamy do czynienia z Wielkim Z³ym, który|mo¿e zmieniæ siê w ka¿d¹ zmar³¹ osobê.
{563}{609}Z³o zawsze ci¹gnie|do swojego Ÿród³a.
{613}{671}A oni chroni¹ winiarniê lub coÅ,|co siê w niej znajduje.
{675}{743}Chyba wiesz co siê stanie jak pogromczyni|i jej dziewczyny to zdobêd¹?
{747}{780}Nie zdobÃ
- HDTV.History.Channel.Decoding.The.Past.Doomsday.2012. The.End.Of.Days.x264.720p.AC3.MVGr oup.Forum.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,528 --> 00:00:07,026
Este o zi a sfârºitului care este
prevestitã în : calendarul Maiaº....
2
00:00:08,028 --> 00:00:10,527
Oracolul chinezesc din I - Ching, ...
3
00:00:11,527 --> 00:00:15,025
Chiar ºi un program profetic
bazat pe internet...
4
00:00:15,726 --> 00:00:22,523
2012... o datã care a fost
profeþitã ca fiind sfârºitul lumii.
5
00:00:23,724 --> 00:00:27,022
Dar existã vreo ºtiiþã în
spatele acestei prevestiri?
6
00:00:27,522 --> 00:00:30,521
Puteau oracolele din vechime
sã prezicã cu adevãrat viitorul?
7
00:00:31,322 --> 00:00:33,021
Rãspunsul n
- HDTV.History.Channel.Decoding.The.Past.Doomsday.2012. The.End.Of.Days.x264.720p.AC3.MVGr oup.Forum.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,528 --> 00:00:07,026
Este o zi a sfârºitului care este
prevestitã în : calendarul Maiaº....
2
00:00:08,028 --> 00:00:10,527
Oracolul chinezesc din I - Ching, ...
3
00:00:11,527 --> 00:00:15,025
Chiar ºi un program profetic
bazat pe internet...
4
00:00:15,726 --> 00:00:22,523
2012... o datã care a fost
profeþitã ca fiind sfârºitul lumii.
5
00:00:23,724 --> 00:00:27,022
Dar existã vreo ºtiiþã în
spatele acestei prevestiri?
6
00:00:27,522 --> 00:00:30,521
Puteau oracolele din vechime
sã prezicã cu adevãrat viitorul?
7
00:00:31,322 --> 00:00:33,021
Rãspunsul n
- Knight.Rider.2008.S01E08.Knight.Of.The.Zodiac.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E14.Fight.Knight.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E06.Knight.Of.The.Living.Dead.DVDRip. XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E03.Knight.Of.The.Iguana.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E10.Dont.Stop.The.Knight.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E11.Day.Turns.Into. Knight.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E13.Exit.Light.Ente r.Knight.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E05.Knight.Of.The.Hunter.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E17.I.Love.The.Knight.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E01.A.Knight.In.Shi ning.Armor.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E04.A.Hard.Days.Knight.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.Pilot.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E09.Knight.Fever.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E16.Knight.And.The.City.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E07.I.Wanna.Rock.An d.Roll.All.Knight.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E15.Fly.By.Knight.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E12.Knight.To.Kings .Pawn.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E02.Journey.To.The.End.Of.The.Knight.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
18 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:09,909
<i>Michael, I can
say with virtual certainty</i>
2
00:00:09,976 --> 00:00:12,069
<i>that the man coming towards
you is the same man</i>
3
00:00:12,145 --> 00:00:14,375
<i>who broke into the</i>
<i>regional FBI office.</i>
4
00:00:14,447 --> 00:00:15,607
What about the drive?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,547
<i>He appears to</i>
<i>be carrying it.</i>
6
00:00:17,617 --> 00:00:20,552
<i>Michael, this man is</i>
<i>armed and dangerous.</i>
7
00:00:20,620 --> 00:00:21,780
You saying
I can't take him?
8
00:00:21,855 --> 00:00:25,154
<i>I'm merely saying I'
- Knight.Rider.2008.S01E08.Knight.Of.The.Zodiac.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E14.Fight.Knight.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E06.Knight.Of.The.Living.Dead.DVDRip. XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E03.Knight.Of.The.Iguana.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E10.Dont.Stop.The.Knight.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E11.Day.Turns.Into. Knight.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E13.Exit.Light.Ente r.Knight.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E05.Knight.Of.The.Hunter.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E17.I.Love.The.Knight.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E01.A.Knight.In.Shi ning.Armor.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E04.A.Hard.Days.Knight.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.Pilot.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E09.Knight.Fever.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E16.Knight.And.The.City.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E07.I.Wanna.Rock.An d.Roll.All.Knight.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E15.Fly.By.Knight.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E12.Knight.To.Kings .Pawn.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Knight.Rider.2008.S01E02.Journey.To.The.End.Of.The.Knight.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
18 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:09,909
<i>Michael, I can
say with virtual certainty</i>
2
00:00:09,976 --> 00:00:12,069
<i>that the man coming towards
you is the same man</i>
3
00:00:12,145 --> 00:00:14,375
<i>who broke into the</i>
<i>regional FBI office.</i>
4
00:00:14,447 --> 00:00:15,607
What about the drive?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,547
<i>He appears to</i>
<i>be carrying it.</i>
6
00:00:17,617 --> 00:00:20,552
<i>Michael, this man is</i>
<i>armed and dangerous.</i>
7
00:00:20,620 --> 00:00:21,780
You saying
I can't take him?
8
00:00:21,855 --> 00:00:25,154
<i>I'm merely saying I'
- Buffy S07E01 Lessons.srt
- Buffy S07E02 Beneath You.srt
- Buffy S07E03 Same Time,Same Place.srt
- Buffy S07E04 Help.srt
- Buffy S07E05 Selfless.srt
- Buffy S07E06 Him.srt
- Buffy S07E07 Conversations With Dead People.srt
- Buffy S07E08 Sleeper.srt
- Buffy S07E09 Never Leave Me.srt
- Buffy S07E10 Bring On The Night.srt
- Buffy S07E11 Showtime.srt
- Buffy S07E12 Potential.srt
- Buffy S07E13 The Killer In Me.srt
- Buffy S07E14 First Date.srt
- Buffy S07E15 Get It Done.srt
- Buffy S07E16 Storyteller.srt
- Buffy S07E17 Lies My Parents Told Me.srt
- Buffy S07E18 Dirty Girls.srt
- Buffy S07E19 Empty Places.srt
- Buffy S07E20 Touched.srt
- Buffy S07E21 End Of Days.srt
- Buffy S07E22 Chosen.srt
- buffy.7x01.lessons.ac3.ws_dvdrip_xvid-fo v.srt
- buffy.7x02.beneath_you.ac3.ws_dvdrip_xvi d-fov.srt
- buffy.7x03.same_time_same_place.ac3.ws_d vdrip_xvid-fov.srt
- buffy.7x04.help.ac3.ws_dvdrip_xvid-fov.s rt
- buffy.7x05.selfless.ac3.ws_dvdrip_xvid-f ov.srt
- buffy.7x06.him.ac3.ws_dvdrip_xvid-fov.sr t
- buffy.7x07.conversations_with_dead_peopl e.ws_dvdrip_xvid-fov.srt
- buffy.7x08.sleeper.ws_dvdrip_xvid-fov.sr t
- buffy.7x09.never_leave_me.ac3.ws_xvid_dv drip-fov.srt
- buffy.7x10.bring_on_the_night.ac3.ws_xvid_d vdrip-fov.srt
- buffy.7x11.showtime.ac3.ws_xvid_dvdrip-f ov.srt
- buffy.7x12.potential.ac3.ws_xvid_dvdrip- fov.srt
- buffy.7x13.the_killer_in_me.ac3.ws _xvid_dvdrip-fov.srt
- buffy.7x14.first_date.ac3.ws_dvdrip_xvid -fov.srt
- buffy.7x15.get_it_done.ac3.ws_dvdrip_xvi d-fov.srt
- buffy.7x16.storyteller.ac3.ws_dvdrip_xvi d-fov.srt
- buffy.7x17.lies_my_parents_told_me.ac3.w s_dvdrip_xvid-fov.srt
- buffy.7x18.dirty_girls.ac3.ws_dvdrip_xvi d-fov.srt
- buffy.7x19.empty_places.ac3.ws_dvdrip_xv id-fov.srt
- buffy.7x20.touched.ac3.ws_dvdrip_xvid-fo v.srt
- buffy.7x21.end_of_days.ac3.ws_dvdrip_xvid -fov.srt
- buffy.7x22.chosen.ac3.ws_dvdrip_xvid-fov .srt
44 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,891
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,916 --> 00:00:03,832
- I'm Faith.
3
00:00:03,857 --> 00:00:05,754
- We have a rogue slayer on our hands.
4
00:00:05,779 --> 00:00:07,030
I can't think of anything more dangerous.
5
00:00:07,055 --> 00:00:07,746
- Faith, no!
6
00:00:07,771 --> 00:00:09,066
- You killed a man.
7
00:00:09,091 --> 00:00:09,832
- I don't care.
8
00:00:09,857 --> 00:00:10,915
- She's unstable, Buffy.
9
00:00:18,368 --> 00:00:19,181
- I'm not a demon, little girl.
10
00:00:19,206 --> 00:00:22,886
I am something that you
- Buffy [7x09] Never Leave Me - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x12] Potential - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x19] Empty Places - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x01] Lessons - DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x17] Lies My Parents Told Me - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x14] First Date - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x13] The Killer In Me - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x02] Beneath You - DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x16] Storyteller - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x15] Get It Done - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x07] Conversations With Dead People - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x03] Same Time Same Place - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x08] Sleeper - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x06] Him - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x22] Chosen - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x10] Bring On The Night - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x18] Dirty Girls - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x21] End Of Days - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x04] Help - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x20] Touched - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x11] Showtime - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x05] Selfless - DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,240
2
00:00:02,240 --> 00:00:04,160
Nos episódios anterios de
Buffy, a Caça Vampiros...
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,160
Você está apenas assustado.
4
00:00:05,160 --> 00:00:09,960
Lógico que estou assustado. Da última vez que
nós estivemos aqui, 33.3 % de nós foi esfolado vivo.
5
00:00:09,960 --> 00:00:10,920
Bom trabalho.
6
00:00:10,920 --> 00:00:13,800
Você tem alguma idéia o quão duro
tem sido fazer isso parecer tranqüilo?
7
00:00:13,840 --> 00:00:15,760
Agora, aquela coisa de morte
era tudo parte do plano principal.
8
00:00:16,720 --> 00:
- Buffy.S07E13.The.Killer.In.Me.DVDRip .XviD_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E05.Selfless.DVDRip.XviD_(PT-PT )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E20.Touched.DVDRip.XviD_(PT-PT) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E04.Help.DVDRip.XviD_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E09.Never.Leave.Me.DVDRip.XviD_ (PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E01.Lessons.DVDRip.XviD_(PT-PT) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E10.Bring.On.The.Night.DVDRip.XviD_( PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E19.Empty.Places.DVDRip.XviD_(P T-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E11.Showtime.DVDRip.XviD_(PT-PT )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E21.End.Of.Days.DVDRip.XviD_(PT-PT )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E14.First.Date.DVDRip.XviD_(PT- PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E08.Sleeper.DVDRip.XviD_(PT-PT) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E18.Dirty.Girls.DVDRip.XviD_(PT -PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E03.Same.Time.Same.Place.DVDRip .XviD_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E12.Potential.DVDRip.XviD_(PT-P T)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E07.Conversations.With.Dead.Peo ple.DVDRip.XviD_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Buffy.S07E06.Him.DVDRip.XviD_(PT-PT)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E22.Chosen.DVDRip.XviD_(PT-PT)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E17.Lies.My.Parents.Told.Me.DVD Rip.XviD_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E02.Beneath.You.DVDRip.XviD_(PT -PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E15.Get.It.Done.DVDRip.XviD_(PT -PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy.S07E16.Storyteller.DVDRip.XviD_(PT -PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-03-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,600
Nos episódios anteriores de
Buffy a Caçadora de Vampiros.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,800
O PRIMEIRO. Ã isso que ele quer.
3
00:00:05,880 --> 00:00:10,040
Acabar com todas as caçadoras,
os seus sentinelas, e os seus métodos.
4
00:00:10,800 --> 00:00:14,040
- Buffy, ele tem se alimentado...
- Ele realmente não sabia o que tinha feito.
5
00:00:14,440 --> 00:00:15,800
Não estava sob o seu controle.
6
00:00:15,880 --> 00:00:18,480
à um gatilho. à um termo de
lavagem- cerebral
7
- Buffy the Vampire Slayer - 7x21 - End of Days.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,864
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:01,889 --> 00:00:02,670
- Hey.
3
00:00:02,695 --> 00:00:03,577
Hello, Faith.
4
00:00:03,602 --> 00:00:06,079
- Trying to turn a bunch of little girls into an army...
5
00:00:06,104 --> 00:00:09,073
- They're potential slayers, just like we were.
6
00:00:09,098 --> 00:00:10,187
Call me Caleb.
7
00:00:14,134 --> 00:00:15,591
- I'm not saying it's a happy scenario,
8
00:00:15,616 --> 00:00:18,454
but we're dealing with a Big Bad that can be any dead person it wants.
9
00:00:18,501 --> 00:00:20,382
- The b
- Buffy [7x09] Never Leave Me - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x12] Potential - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x19] Empty Places - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x01] Lessons - DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x17] Lies My Parents Told Me - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x14] First Date - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x13] The Killer In Me - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x02] Beneath You - DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x16] Storyteller - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x15] Get It Done - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x07] Conversations With Dead People - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x03] Same Time Same Place - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x08] Sleeper - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x06] Him - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x22] Chosen - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x10] Bring On The Night - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x18] Dirty Girls - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x21] End Of Days - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x04] Help - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x20] Touched - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x11] Showtime - DVDRip (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Buffy [7x05] Selfless - DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,240
2
00:00:02,240 --> 00:00:04,160
Nos episódios anterios de
Buffy, a Caça Vampiros...
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,160
Você está apenas assustado.
4
00:00:05,160 --> 00:00:09,960
Lógico que estou assustado. Da última vez que
nós estivemos aqui, 33.3 % de nós foi esfolado vivo.
5
00:00:09,960 --> 00:00:10,920
Bom trabalho.
6
00:00:10,920 --> 00:00:13,800
Você tem alguma idéia o quão duro
tem sido fazer isso parecer tranqüilo?
7
00:00:13,840 --> 00:00:15,760
Agora, aquela coisa de morte
era tudo parte do plano principal.
8
00:00:16,720 --> 00:
- Buffy the Vampire Slayer - 7x08 - Sleeper.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x09 - Never Leave Me.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x21 - End of Days.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x20 - Touched.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x15 - Get It Done.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x17 - Lies My Parents Told Me.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x13 - The Killer In Me.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x10 - Bring On The Night.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x06 - Him.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x22 - Chosen.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x05 - Selfless.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x04 - Help.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x18 - Dirty Girls.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x02 - Beneath You.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x19 - Empty Places.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x14 - First Date.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x01 - Lessons.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x07 - Conversations with Dead People.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x16 - Storyteller.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x11 - Showtime.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x03 - Same Time Same Place.DVD.pl.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 7x12 - Potential.DVD.pl.srt
22 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,835
T³umaczenie: Technopagan
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,171
<i>W poprzednich odcinkach...</i>
3
00:00:04,338 --> 00:00:07,674
Jestem ledwie facetem z uchem przy³o¿onym
do ziemi, ale nawet ja to czujê.
4
00:00:07,841 --> 00:00:12,012
CoÅ nadchodzi. Nie wiem
dok³adnie co, ale na coŠsiê zanosi.
5
00:00:12,179 --> 00:00:16,517
I jest tak wielkie, paskudne i przeklête, ¿e oboje
wygl¹damy przy tym, jak maleñkie kawa³ki uk³adanki.
6
00:00:16,683 --> 00:00:20,229
Zamieszkasz w tamtym ma³ym pokoju.
Wygl¹da jak szafa, ale teraz to pokój.
7
00:00:20,395
There are more subtitles available for End Of The Days
Click here to view them