Search Movie Subtitles results for enchanted 2007 ts divx ths by relevance:
- Enchanted.2007.TS.DivX-THS.txt
1 file(s), added on: 2008-06-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:24:prevail-enchanted. Xvid. 1:38:20.
00:00:31:T?umaczenie w 100% ze s?uchu: Shaman.
00:00:36:// dla Kasi; -*
00:00:46:ZACZAROWANA
00:00:52:pewnego razu w zaczarowanym krolestwie|znanym jako Andolezja
00:00:54:?y?a zla krolowa, bezlitosna i okr?tna|zy?a w strachu, ze pewnego dnia jej przyrodni syn ozeni sie
00:01:07:a ona straci swoj tron na zawsze
00:01:10:wiec robila wszystko co bylo w jej mocy|by uchronic ksiecia przed spotkaniem kiedykolwiek tej jednej...
00:01:17:jedynej, z ktora podzieli?by si? pocalunkiem prawdziwej milosci.
00:01:21:Giselle, Giselle mamy co?
- Enchanted.2007.TS.DivX.THS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:47,200
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:52,080 --> 00:00:54,040
<i>Ãÿêîãà </i>
3
00:00:54,080 --> 00:00:57,000
<i>â åäÃî âúëøåáÃî êðà ëñòâî,
Ãà èìå ÃÃäà ëà çèÿ,</i>
4
00:00:57,080 --> 00:00:59,840
<i>èìà ëî åäÃà çëà êðà ëèöà .</i>
5
00:01:00,000 --> 00:01:01,840
<i>Ããîèñòè÷Ãà è æåñòîêà </i>
6
00:01:01,920 --> 00:01:05,920
<i>òÿ æèâååëà â ñòðà õ, ֌ Ãÿêîé äåÃ
äîâåäåÃèÿò é ñèà ùå ñå îæåÃè</i>
7
00:01:06,000 --> 00:01:09,080
<i>è òÿ ùå èçãóáè òð
- Enchanted.2007.TS.DivX-THS.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{241}movie info: DX50 640x272 29.97fps 700.0 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{719}{778} prevail-enchanted.xvid. 1:38:20.
{779}{864}poprwione= sh.
{899}{1048} t³umaczenie w 100% ze s³uchu: shaman. Synchro do wersji Jajo ||(CMG)||
{1049}{1136} // dla Kasi;-*
{1349}{1431} ZACZAROWANA
{1528}{1587} pewnego razu w zaczarowanym królestwie| znanym jako Andolezja
{1588}{1830} ¿y³a z³a królowa, bezlitosna i okrutna | ¿y³a w strachu, ze pewnego dnia jej przyrodni syn o¿eni siê
{1978}{2067} a ona straci swój tron na zawsze
{2068}{2277} wiec robi³a wszystko, co by³o w jej mocy| by uchroniæ ksiêcia przed spotkaniem kiedyko
- Enchanted.2007.TS.DivX-THS.srt
- prevail-enchanted-xvid.srt
- Enchanted CAM XVID - Stuffies.srt
3 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,600
Traducerea si adaptarea:
AMC & Ebo
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,600
subs.ro team (c) www.subs.ro
3
00:00:28,100 --> 00:00:30,100
<i>A fost odat? ca niciodat?,</i>
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,400
<i>?ntr-un regat magic
numit Andalasia,</i>
5
00:00:33,500 --> 00:00:36,200
<i>o regin? malefic?.</i>
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,400
<i>Egoist? ?i rea, ea tr?ia cu teama</i>
7
00:00:39,400 --> 00:00:42,400
<i>c? ?ntr-o zi fiul ei
vitreg se va ?nsura,</i>
8
00:00:42,400 --> 00:00:45,100
<i>iar ea ??i va pierde
tronul pentru totdeauna.</i>
9
00:00:45,800 --> 00:00:48,100
<i>A?a c? a f?cut tot ce
i-a stat ?n putin??</i>
10
- prevail-enchanted-xvid.srt
- Enchanted.2007.TS.DivX-THS.srt
2 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,503
Traducerea si adaptarea:
AMC & Ebo
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,503
subs.ro team (c) www.subs.ro
3
00:00:28,029 --> 00:00:30,000
<i>A fost odatã ca niciodatã,</i>
4
00:00:30,031 --> 00:00:33,450
<i>într-un regat magic
numit Andalasia,</i>
5
00:00:33,534 --> 00:00:36,286
<i>o reginã maleficã.</i>
6
00:00:36,453 --> 00:00:39,421
<i>Egoistã ºi rea, ea trãia cu teama</i>
7
00:00:39,456 --> 00:00:42,424
<i>cã într-o zi fiul ei
vitreg se va însura,</i>
8
00:00:42,459 --> 00:00:45,170
<i>iar ea îºi va pierde
tronul pentru totdeauna.</i>
9
00:00:45,879 --> 00:00:48,173
<i>Aºa cã a fãcut tot ce
i-a stat în
- prevail-enchanted-xvid.srt
- Enchanted.2007.TS.DivX-THS.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,503
Traducerea si adaptarea:
AMC & Ebo
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,503
subs.ro team (c) www.subs.ro
3
00:00:28,029 --> 00:00:30,000
<i>A fost odat? ca niciodat?,</i>
4
00:00:30,031 --> 00:00:33,450
<i>?ntr-un regat magic
numit Andalasia,</i>
5
00:00:33,534 --> 00:00:36,286
<i>o regin? malefic?.</i>
6
00:00:36,453 --> 00:00:39,421
<i>Egoist? ?i rea, ea tr?ia cu teama</i>
7
00:00:39,456 --> 00:00:42,424
<i>c? ?ntr-o zi fiul ei
vitreg se va ?nsura,</i>
8
00:00:42,459 --> 00:00:45,170
<i>iar ea ??i va pierde
tronul pentru totdeauna.</i>
9
00:00:45,879 --> 00:00:48,173
<i>A?a c? a f?cut tot ce
i-a stat ?n putin??</i>
10
- Enchanted.2007.TS.DivX-THS-verbeterd.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,856 --> 00:00:56,434
Er was eens... in een magisch koninkrijk
dat bekend is als Andalasia...
2
00:00:56,670 --> 00:01:00,756
leefde een slechte koningin.
Zelfzuchtig en wreed.
3
00:01:00,956 --> 00:01:05,041
Zij leefde in vrees, dat haar stiefzoon
op een dag zou gaan trouwen.
4
00:01:05,164 --> 00:01:08,703
En dat zij haar troon voor altijd
zou verliezen.
5
00:01:08,949 --> 00:01:15,860
Daarom deed ze alles om te voorkomen dat
de prins dat ene speciale meisje zou ontmoeten,
6
00:01:16,707 --> 00:01:20,936
met wie hij de ware liefdeskus
zou delen.
7
00:01:21,096 --> 00:01:23,41