Search Movie Subtitles results for Enchanted Dutch by relevance:
Subtitles for enchanted dutch
enchanted, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, divx, ths, verbeterd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,856 --> 00:00:56,434
Er was eens... in een magisch koninkrijk
dat bekend is als Andalasia...
2
00:00:56,670 --> 00:01:00,756
leefde een slechte koningin.
Zelfzuchtig en wreed.
3
00:01:00,956 --> 00:01:05,041
Zij leefde in vrees, dat haar stiefzoon
op een dag zou gaan trouwen.
4
00:01:05,164 --> 00:01:08,703
En dat zij haar troon voor altijd
zou verliezen.
5
00:01:08,949 --> 00:01:15,860
Daarom deed ze alles om te voorkomen dat
de prins dat ene speciale meisje zou ontmoeten,
6
00:01:16,707 --> 00:01:20,936
met wie hij de ware liefdeskus
zou delen.
7
00:01:21,096 --> 00:01:23,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,856 --> 00:00:56,434
Er was eens... in een magisch koninkrijk
dat bekend is als Andalasia...
2
00:00:56,670 --> 00:01:00,756
leefde een slechte koningin.
Zelfzuchtig en wreed.
3
00:01:00,956 --> 00:01:05,041
Zij leefde in vrees, dat haar stiefzoon
op een dag zou gaan trouwen.
4
00:01:05,164 --> 00:01:08,703
En dat zij haar troon voor altijd
zou verliezen.
5
00:01:08,949 --> 00:01:15,860
Daarom deed ze alles om te voorkomen dat
de prins dat ene speciale meisje zou ontmoeten,
6
00:01:16,707 --> 00:01:20,936
met wie hij de ware liefdeskus
zou delen.
7
00:01:21,096 --> 00:01:23,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,856 --> 00:00:32,433
Er was eens... in een magisch koninkrijk
dat bekend is als Andalasia...
2
00:00:32,669 --> 00:00:36,755
leefde een slechte koningin.
Zelfzuchtig en wreed.
3
00:00:36,955 --> 00:00:41,039
Zij leefde in vrees, dat haar stiefzoon
op een dag zou gaan trouwen.
4
00:00:41,162 --> 00:00:44,701
En dat zij haar troon voor altijd
zou verliezen.
5
00:00:44,947 --> 00:00:51,857
Daarom deed ze alles om te voorkomen dat
de prins dat ene speciale meisje zou ontmoeten,
6
00:00:52,704 --> 00:00:56,932
met wie hij de ware liefdeskus
zou delen.
7
00:00:57,092 --> 00:00:59,411
Giselle, Giselle, we hebben
een cadeau voor jouw beeld.
8
00:
Subtitles for enchanted dutch
simpsons, s0, 1, dutch, rl, dvd, s01e1, 2, krusty, gets, busted, s01e12, s01e0, 8, the, telltale, head, s01e08, 4, theres, no, discrace, like, home, s01e04, 3, some, enchanted, evening, s01e13, crepes, of, wrath, s01e11, 5, bart, general, s01e05, 6, moaning, lisa, s01e06, 9, life, on, fast, lane, s01e09, roasting, an, open, fire, s01e01, homers, odyssey, s01e03, genius, s01e02, night, out, s01e10, 7, call, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
S01E12 - Krusty gets busted
2
00:00:14,381 --> 00:00:17,176
ze lachen me uit, niet toe
3
00:01:31,749 --> 00:01:35,711
Van wie houden jullie ?
- Van Krusty.
4
00:01:36,170 --> 00:01:39,881
Hoeveel houden jullie van me ?
- Met ons hele hart.
5
00:01:40,132 --> 00:01:44,636
Wat doe je als ik uit de lucht ga ?
- Zelfmoord plegen.
6
00:01:44,803 --> 00:01:47,889
Wat zeg je ? Is Brittany vandaag jarig ?
7
00:01:48,139 --> 00:01:51,935
Gefeliciteerd, Brittany.
Hoe wil je het vieren ?
8
00:01:52,144 --> 00:01:54,562
Zal ik een lied voor je zingen ?
9
00:0
Subtitles for enchanted dutch
simpsons, s0, 1, dutch, rl, dvd, s01e0, 7, the, call, of, s01e07, 5, bart, general, s01e05, s01e1, 3, some, enchanted, evening, s01e13, 8, telltale, head, s01e08, 2, krusty, gets, busted, s01e12, roasting, on, an, open, fire, s01e01, crepes, wrath, s01e11, 6, moaning, lisa, s01e06, genius, s01e02, 9, life, fast, lane, s01e09, homers, odyssey, s01e03, night, out, s01e10, 4, theres, no, discrace, like, home, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
S01E07 - THE CALL OF THE SIMPSONS
2
00:00:13,706 --> 00:00:17,545
ik zal geen blote dames tekenen
3
00:01:36,530 --> 00:01:38,574
Oud roestding.
4
00:01:40,786 --> 00:01:45,543
Hoi, Bart. Lekker heet, h? ?
- Hou je bek, Flanders.
5
00:01:45,710 --> 00:01:49,507
Waarom hebben we geen
grasmaaier zoals zij ?
6
00:01:49,673 --> 00:01:55,348
Wees blij met wat je hebt. Je hoeft
niet alles te hebben wat zij hebben.
7
00:02:00,689 --> 00:02:06,280
Wat vind je van m'n nieuwe auto ?
- Wat een toffe kampeerauto.
8
00:02:07,365 --> 00:02:10,160
Zeker met leuke snu
Less relevant results for
Subtitles for enchanted dutch
disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 2, vmt, dpetfyd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,941 --> 00:00:07,876
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,944 --> 00:00:10,936
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:11,014 --> 00:00:13,346
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,908
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,987 --> 00:00:18,223
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:18,287 --> 00:00:20,923
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,991 --> 00:00:24,392
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:24,461 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,780 --> 00:00:14,870
PIRATES
2
00:02:22,100 --> 00:02:23,605
O god, Isabel.
3
00:02:24,070 --> 00:02:26,531
Ik kan je niet zeggen hoe gelukkig ik me voel.
4
00:02:26,840 --> 00:02:30,780
Het is perfect mijn liefste.
Ik moet toegeven, ik ben zenuwachtig.
5
00:02:30,780 --> 00:02:33,476
Zenuwachtig?
Je hoeft niet zenuwachtig te zijn.
6
00:02:34,420 --> 00:02:37,850
Is het waar dat de Cara?bische Zee
geplaagd wordt door piraten?
7
00:02:37,850 --> 00:02:44,090
Ja, maar ik zal geen piraten toelaten in dat
wat je ziet, wat je hoort of wat je ademt.
8
00:02:44,090 --> 00:02:46,20
Subtitles for enchanted dutch
enchanted, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, cam, divx, ltt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
traducido y sincronizado por ?VIK? ? fernavik_007@hotmail.com -
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Encantada: Una historia de encanto
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Erase una vez en un
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico llamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia una reina Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
Tan egoista y cruel
que vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
Porque un dia se entero que
su hija se ir?a a casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
Y asi ella perderia
su trono para siempre
9
00:01:09,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,892 --> 00:00:45,139
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:00:59,869 --> 00:01:02,199
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:04,908 --> 00:01:08,298
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:20,406 --> 00:01:21,411
Ik ga het vertellen.
5
00:01:33,781 --> 00:01:36,685
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:01:36,940 --> 00:01:38,101
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:01:57,258 --> 00:02:00,527
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:00,870 --> 00:02:04,384
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,700 --> 00:03:32,299
Verdomme.
- Het ligt er niet.
2
00:03:32,399 --> 00:03:36,299
Het ligt in de keuken waar jij het liet.
- Hoe weet je dat?
3
00:03:38,898 --> 00:03:41,398
Je hebt een leuk gezin.
4
00:03:42,897 --> 00:03:48,496
Ze maken het goed.
Levend, slapend...
5
00:03:50,496 --> 00:03:51,686
Ga je mij vermoorden?
6
00:03:51,696 --> 00:03:55,195
Als ik je wou vermoorden, had ik dat
deze morgen bij je auto gedaan.
7
00:03:55,295 --> 00:03:58,294
Ik zou weg geweest zijn voordat
je lichaam op het voetpad neerviel.
8
00:03:58,394 --> 00:04:01,394
Waarom ben je hier dan
Subtitles for enchanted dutch
before, the, devil, knows, youre, dead, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, dvdscr, saphire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,500 --> 00:01:20,700
Oh, God!
2
00:01:26,201 --> 00:01:27,501
Wat is er verdomme gebeurd?
3
00:01:28,602 --> 00:01:30,302
We zijn een oud getrouwd stel.
4
00:01:35,903 --> 00:01:37,103
Was het de wiet?
5
00:01:40,504 --> 00:01:43,504
Dat denk ik niet want die hebben
we meegenomen uit New York..
6
00:01:43,505 --> 00:01:45,205
...dat is dezelfde wiet.
7
00:01:54,206 --> 00:01:56,706
Het leek wel die oude film..
8
00:01:58,007 --> 00:02:01,707
...je weet wel, dat ze het doen in Rio.
9
00:02:04,008 --> 00:02:06,708
Dat moet het wel zijn.
10
00:02:11,509 --> 00:02:12,909
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,782
Los cuentos de hadas,
como lo implica su nombre,
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,661
son relatos de magia,
de seres voladores.
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,064
Con gigantes y dragones,
ogros y elfos,
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,071
y objetos inanimados
que saben hablar.
5
00:01:02,796 --> 00:01:07,324
Hay romance y peligro,
y se tejen conspiraciones.
6
00:01:07,400 --> 00:01:13,066
Hay buenos y malos,
y algunos están en el medio.
7
00:01:15,008 --> 00:01:19,445
Los cuentos de hadas
también revelan algunas verdades,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,107
los p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,520 --> 00:01:26,433
Ik wou dat je mij dit liet schoonmaken.
- Mam, het is een huurauto hoor!
2
00:01:29,280 --> 00:01:32,238
Bedankt voor het mooie kerstfeest.
- Dag, Mam.
3
00:01:32,800 --> 00:01:33,869
Tot ziens, mijn kind.
4
00:01:34,880 --> 00:01:36,108
Ze is 22, Mam.
5
00:01:36,560 --> 00:01:39,279
Ze is de jongste,
en zal altijd mijn baby blijven.
6
00:01:39,720 --> 00:01:41,711
Hou je goed.
- Leuk dat je er bent geweest.
7
00:01:43,440 --> 00:01:45,078
Tot ziens, Pat.
- Doei.
8
00:01:48,280 --> 00:01:50,840
Kom maar langs als je wilt.
Je bent altijd welkom.
9
Subtitles for enchanted dutch
things, we, lost, in, the, fire, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, camera,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,572
Pap?
- Ja.
2
00:01:34,648 --> 00:01:37,036
Het water is groen.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,878
Nee, het is fluorescerend.
4
00:01:40,954 --> 00:01:44,582
Wat is? Flor...
- Fluorescerend
5
00:01:46,526 --> 00:01:50,324
Fluorescerend betekent, verlicht van binnenuit.
6
00:01:51,064 --> 00:01:53,656
Ben ik fluorescerend?
7
00:01:57,204 --> 00:01:59,865
Ja, Dory, dat ben je.
8
00:02:06,780 --> 00:02:14,447
DINGEN DIE WIJ IN HET VUUR
HEBBEN VERLOREN
9
00:02:31,605 --> 00:02:35,028
Waarom slaapt oma de hele tijd?
10
00:02:37,144 --> 00:02:39,964
Ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:24,502
'Aanschouw het werk Gods,...
2
00:00:24,669 --> 00:00:29,757
want wie kan recht maken wat Hij
gebogen heeft?' Prediker 7: 13.
3
00:00:30,424 --> 00:00:34,554
'Ik denk dat we niet alleen zullen
knoeien met Moeder Natuur,...
4
00:00:34,720 --> 00:00:37,681
ik denk dat Moeder dat wil.'
Willard Gaylin.
5
00:04:16,580 --> 00:04:20,041
Welkom in Gattaca.
6
00:04:21,042 --> 00:04:24,378
DE NIET AL TE VERRE TOEKOMST
7
00:05:18,592 --> 00:05:22,305
Je houdt je werkstation zo netjes.
8
00:05:23,263 --> 00:05:28,726
Daar begint de reinheid
van de ziel mee, zegt m
Subtitles for enchanted dutch
central, subtitles, com, enchanted, 2007, eng, cam, divx, ltt, dharamaria,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
** Traduzida e Sincronizada por Dhara Maria - Revisado **
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Enchanted: Uma Hist?ria de Encantar
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Era uma vez num
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico chamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia uma Rainha Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
t?o ego?sta e cruel
e vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
pelo dia que sua enteado iria se casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
porque ela perderia o
seu trono para sempre
9
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
e ent?
Subtitles for enchanted dutch
the, heroes, of, telemark, 1965, 1, cd, dutch, nl, from, kathmandu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,039 --> 00:01:59,039
Ondertitels: Kathmandu
2
00:02:00,240 --> 00:02:02,708
Snel! Ga weg bij die auto!
3
00:02:07,240 --> 00:02:09,629
Majoor Frick! Majoor Frick!
4
00:02:13,240 --> 00:02:15,151
Zeg tegen de commandant vam Rjukan
5
00:02:15,360 --> 00:02:18,272
dat er geprobeerd is om de
"Reichs-Comissar" te vermoorden!
6
00:02:18,480 --> 00:02:21,790
Schiet 15 burgers uit Telemark
dood als compensatie!
7
00:05:47,360 --> 00:05:50,750
- Hoe ziet het eruit, heren?
- Interessant.
8
00:05:50,960 --> 00:05:54,316
We weten wat u doet, Mr Nilssen.
9
00:05:54,520 --> 00:05:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,745 --> 00:01:06,045
Jij bent dood, slet!
2
00:01:14,818 --> 00:01:16,820
Waar kijk je naar, verdomme?
3
00:01:31,992 --> 00:01:34,673
Klotezooi.
4
00:01:46,601 --> 00:01:49,796
Het lijkt dat je geluk op is, schoonheid.
5
00:01:50,124 --> 00:01:52,541
Ik ga je jouw keizersnede geven.
6
00:01:53,490 --> 00:01:56,042
Klootzak.
7
00:01:59,347 --> 00:02:00,870
Zorg dat je groenten eet.
8
00:02:00,970 --> 00:02:02,972
Ze zijn hier!
9
00:02:09,966 --> 00:02:11,968
Ik zie hem!
10
00:02:12,455 --> 00:02:14,457
Ga hier weg!
11
00:02:24,403 --> 00:02:26,528
Waar is ze geb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,159 --> 00:00:42,912
Cercasi volontari per un test.
2
00:00:43,119 --> 00:00:47,910
4.OOO marchi per un esperimento
di 14 giorni in una finta prigione.
3
00:01:26,319 --> 00:01:27,514
Crown Plae'a, grae'ie!
4
00:01:45,480 --> 00:01:46,959
- Stammi bene.
- Anche tu!
5
00:02:49,120 --> 00:02:51,270
La gente non dovrebbe
schere'are con la natura,..
6
00:02:51,360 --> 00:02:54,750
..ma lo fa di continuo, capisci?
E' un errore, un grosso errore:
7
00:02:54,840 --> 00:02:57,593
..pensa ai cani da combattimento,
a che servono oggi?
8
00:02:57,680 --> 00:02:59,318
Esistevano nell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{355}Made by wiSeGrl
{688}{822}{Y:i}Ãn basme sunt prezentate,|dupã cum numele implicã,
{824}{969}{Y:i}poveºti despre magie,|despre creaturi care zboarã.
{970}{1070}{Y:i}Cu giganþi ºi dragoni ºi|cãpcãuni ºi spiriduºi,
{1072}{1190}{Y:i}ºi obiecte neînsufleþite|care vorbesc între ele.
{1901}{2038}{Y:i}Este romantism ºi|primejdie ºi complot
{2039}{2209}{Y:i}Sunt oameni buni ºi oameni|rãi ºi unii care sunt între.
{2268}{2400}{Y:i}Un basm dezvãluie de asemenea|ºi o parte de adevãr,
{2402}{2510}{Y:i}riscurile alegerilor cu|care ne întâlnim în tinereþe.
{2594}{2705}Dar povestea noastrã de|astãzi are o temã diferi
Subtitles for enchanted dutch
steel, toes, 2006, 1, cd, dutch, nl, proper, limited, intimid,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,018 --> 00:01:27,038
Je vond het wel een leuk concert, nietwaar?
2
00:01:56,652 --> 00:01:59,213
Het spijt ik had jullie niet zien staan.
- Wat doe je nu verdomme.
3
00:01:59,313 --> 00:02:00,636
Stomme Pakistaan?
4
00:02:00,671 --> 00:02:02,742
Nu ruik ik naar Indisch
eten gedurende een maand.
5
00:02:02,842 --> 00:02:04,217
Het spijt me.
6
00:02:07,784 --> 00:02:10,533
Alstublieft, het spijt....
7
00:02:14,459 --> 00:02:15,983
Nee...
8
00:02:21,918 --> 00:02:24,121
Je hebt mijn hele avond verknald.
9
00:02:25,203 --> 00:02:26,397
Hond.
10
00:02:26,505 --> 00:02:28
Subtitles for enchanted dutch
the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, dsr, notv, night, living, homeless,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:04,705
De gebeurtenissen, zelfs die gebaseerd zijn
op echte personen, zijn volledig verzonnen.
2
00:00:04,950 --> 00:00:08,150
Vertaling: Muter en VakkieE.
Controle: Latinos.
3
00:00:08,185 --> 00:00:11,435
<i>Ik ben op weg naar South Park,
ze trappen er veel lol.</i>
4
00:00:11,466 --> 00:00:14,783
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.</i>
5
00:00:14,814 --> 00:00:18,092
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol.</i>
6
00:00:18,111 --> 00:00:21,421
<i>Parkeren kan er overal
en buren roepen: H?, dag buur!"</i>
7
00:00:21,452 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,004 --> 00:01:14,235
CRI ME BEAT
2
00:01:24,350 --> 00:01:27,911
FUROR OVER BATHHOUSE SHOOTI NG;
YOUTH I MPLICATED
3
00:01:48,575 --> 00:01:52,375
"FOUR-EYES" STRI KES AGAl N
4
00:02:00,620 --> 00:02:02,588
"FOUR-EYES" I N SHI NJ UKU
5
00:02:02,689 --> 00:02:05,852
TAKES SHOT AT EMPLOYEE I N CHUO PARK
6
00:02:12,599 --> 00:02:15,090
"FOUR-EYES" STI LL AT LARGE
7
00:02:15,969 --> 00:02:17,903
There, see?
8
00:02:19,606 --> 00:02:21,198
Like it?
9
00:02:21,307 --> 00:02:22,865
Thanks for coming.
10
00:02:22,976 --> 00:02:25,206
See you next time.
11
00:02:25,311 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,900 --> 00:01:16,000
<i>Da drengen f?dtes, -</i>
2
00:01:16,000 --> 00:01:19,500
<i>- blev han som tidligere spartanere,
efterset.</i>
3
00:01:20,100 --> 00:01:24,700
<i>Havde han v?ret lille eller svag,
sygelig eller misdannet, -</i>
4
00:01:24,700 --> 00:01:27,500
<i>- var han blevet kasseret.</i>
5
00:01:34,400 --> 00:01:39,900
<i>Fra det ?jeblik han kunne st?,
blev han d?bt i kampens hede.</i>
6
00:02:02,000 --> 00:02:05,800
<i>L?rt aldrig at tr?kke sig tilbage,
og aldrig at overgive sig.</i>
7
00:02:05,800 --> 00:02:11,100
<i>L?rt at d?den i slagmarken
i Spartas tjeneste,
Subtitles for enchanted dutch
dnevnoy, dozor, 2006, 1, cd, dutch, nl, day, watch, read, nfo, superior, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,561 --> 00:00:04,040
-Niet slapen tijdens werk!
2
00:00:08,681 --> 00:00:10,016
-Pardon, naar Samarkand?
3
00:00:10,281 --> 00:00:11,052
-Bedankt.
4
00:00:12,001 --> 00:00:13,675
-Waar? Waar ge je naar toe?
5
00:00:15,481 --> 00:00:16,675
-Ga alstublieft zitten. We vertrekken.
6
00:00:17,241 --> 00:00:18,117
-Kom uit het vliegtuig.
7
00:00:18,641 --> 00:00:20,040
-Jongedame, ga zitten.
-Goed, goed.
8
00:00:21,401 --> 00:00:22,595
-Heeft u deze snoep niet?
9
00:00:23,161 --> 00:00:24,116
-We hebben deze. Ga alstublieft zitten.
10
00:00:24,641 --> 00:00:25,676
-Bedank
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,782
Los cuentos de hadas,
como lo implica su nombre,
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,661
son relatos de magia,
de seres voladores.
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,064
Con gigantes y dragones,
ogros y elfos,
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,071
y objetos inanimados
que saben hablar.
5
00:01:02,796 --> 00:01:07,324
Hay romance y peligro,
y se tejen conspiraciones.
6
00:01:07,400 --> 00:01:13,066
Hay buenos y malos,
y algunos están en el medio.
7
00:01:15,008 --> 00:01:19,445
Los cuentos de hadas
también revelan algunas verdades,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,107
los p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,420 --> 00:01:36,857
de avond voor kerst 1944
2
00:02:09,060 --> 00:02:10,539
Stop, sergeant.
3
00:02:11,540 --> 00:02:13,617
Wat is er dan, kapitein?
4
00:02:13,652 --> 00:02:15,660
Wat amusement voor de kerst.
5
00:02:15,695 --> 00:02:18,374
Die mannen moeten
vanavond op mars.
6
00:02:18,580 --> 00:02:22,414
We moeten app?l houden.
- U heeft helemaal gelijk.
7
00:02:22,449 --> 00:02:25,343
ln het leger bestaat er geen kerstmis.
8
00:02:25,378 --> 00:02:28,418
Dat heb je als de leiding
wordt overgenomen.
9
00:02:28,453 --> 00:02:30,501
Dan is de discipline laks.
10
Subtitles for enchanted dutch
danny, the, dog, 2005, 1, cd, dutch, nl, unleashed, a, k,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,767 --> 00:01:31,706
Val aan.
2
00:02:43,700 --> 00:02:44,716
Danny...
3
00:02:49,883 --> 00:02:51,076
Goed zo, jongen.
4
00:02:53,283 --> 00:02:56,083
Als ik je geld leen,
moet je me terugbetalen.
5
00:02:56,364 --> 00:02:58,164
Als je betaalt,
blijft de halsband om.
6
00:02:58,447 --> 00:03:01,359
Betaal niet terug, en hij gaat af.
Het is eenvoudig.
7
00:03:02,368 --> 00:03:04,839
Hier met die arm. Niet bewegen.
8
00:03:06,210 --> 00:03:07,279
Rustig.
9
00:03:11,052 --> 00:03:12,122
Aardig.
10
00:03:12,131 --> 00:03:13,773
We komen terug. Kom, Danny.
11
00:0
Subtitles for enchanted dutch
the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, intnoco,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,326 --> 00:01:26,268
De verdachte van de achtervolging gaat
Oostwaarts, vanaf het treinstation van Kiev.
2
00:02:47,660 --> 00:02:49,205
Handen omhoog.
3
00:02:59,612 --> 00:03:01,036
Laat je handen zien.
4
00:03:16,778 --> 00:03:18,108
Niet schieten.
5
00:03:19,210 --> 00:03:20,811
Ik ben ongewapend.
6
00:03:23,016 --> 00:03:24,517
Geef me je radio.
7
00:03:31,783 --> 00:03:34,372
Dood me alsjeblieft niet.
8
00:03:43,549 --> 00:03:46,322
Ik heb niets met jou.
9
00:04:17,118 --> 00:04:18,882
...Dit is wat je wilde zijn Jason.
10
00:04:18,883 --> 00:04:22,876
Een moo
Subtitles for enchanted dutch
bionic, woman, 2007, dutch, nl, s01e0, 1, proper, stfu, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,235 --> 00:00:32,496
Ik wou het niet.
2
00:00:40,241 --> 00:00:42,164
Ik heb me niet onder controle.
3
00:00:44,154 --> 00:00:45,222
Ik weet het.
4
00:00:47,566 --> 00:00:49,450
Zeg me dat je van mij houdt.
5
00:01:10,873 --> 00:01:12,017
Ik hou van je.
6
00:01:36,379 --> 00:01:37,974
De stoly is op!
7
00:02:28,668 --> 00:02:29,431
Becca!
8
00:02:34,699 --> 00:02:37,475
-Wat?
-De muziek staat te luid.
9
00:02:41,747 --> 00:02:42,544
Wat nu?
10
00:02:42,614 --> 00:02:45,562
Waarom was de deur op slot?
Wat was je aan het doen?
11
00:02:50,613 --> 00:02:51,850
Wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,881
<i>Ze hebben
buitengewone eigenschappen.</i>
2
00:00:02,387 --> 00:00:05,147
<i>Claire zoekt naar de
verklaring voor haar krachten.</i>
3
00:00:05,362 --> 00:00:08,140
Ik denk dat ik wel oud genoeg ben
om te bepalen wie mijn echte ouders zijn.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,690
<i>Terwijl haar vader zijn
duistere kant laat zien.</i>
5
00:00:10,851 --> 00:00:13,442
Hij probeerde me te verkrachten.
- De quarterback?
6
00:00:14,933 --> 00:00:20,227
Claire is een erg speciaal meisje.
Heb je me begrepen?
7
00:00:20,978 --> 00:00:23,872
<i>Terwijl Nathan ontsnapt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:07,151
<i>Vertaling: ~ www.Just4fun-Team.nl vertaalcrew ~</i>
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Verkocht aan de meneer in de gang voor ,000.
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Dank u.
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
En nu laten we item 151 zien...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
weer een mooi stuk uit onze
Russische keizers collectie.
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Een zeldzaam Faberg? ei met robijn
en diamant belegd...
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
gegeven aan keizerin
Maria Alexandrovna rond 1865.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
9
00:03:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,100
Wat voorafging;
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,960
Het vliegtuigticket en het schilderij
duiden op Montreal.
3
00:00:06,020 --> 00:00:07,130
Waar zijn we?
4
00:00:07,190 --> 00:00:10,470
<i>We hadden gelijk over de Company.
De wereld is in gevaar. Adam.</i>
5
00:00:10,530 --> 00:00:15,070
Vertel me wie ik ben, wat er nog gaat komen.
- We zullen het uitzoeken.
6
00:00:15,200 --> 00:00:18,750
We zijn in New York.
- Waar is iedereen? Het is een evacuatiebevel.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,590
14 juni, 2008.
Da's volgend jaar.
8
00:00:21,640 --> 00:00:27,330
Subtitles for enchanted dutch
i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,100 --> 00:01:22,704
Mooie schot. Goede pass. Kom op.
2
00:01:45,621 --> 00:01:47,154
Voel de kracht.
3
00:01:47,189 --> 00:01:47,733
Overtreding.
- Niet waar.
4
00:01:54,443 --> 00:01:56,145
Chuck ik moet met je praten.
5
00:01:56,646 --> 00:01:59,649
Wat is er, Darla? Je klinkt boos.
6
00:01:59,850 --> 00:02:02,853
Je hebt zaterdag
met m'n tweelingzus geslapen.
7
00:02:03,154 --> 00:02:06,257
Hoe weet je dat jij 't niet was?
- Ik was er niet.
8
00:02:06,557 --> 00:02:09,160
Volgens mij wel.
- Hij is er geweest.
9
00:02:09,660 --> 00:02:11,963
Laten we dit samen oplo
Subtitles for enchanted dutch
poirot, 1x, the, adventure, of, clapham, cook, dutch, 1x0, 1, dvd, digitaldistractions, www, realworld, de,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,679
'Man pleegt zelfmoord met gas oven.
Huwelijksproblemen?'
2
00:02:22,040 --> 00:02:23,155
Nee.
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,919
'Bankbediende van Belgravia en overzeese bank
steelt een fortuin?'
4
00:02:28,880 --> 00:02:30,757
Hoe groot is dat fortuin?
5
00:02:32,840 --> 00:02:34,990
90.000 pond.
- Nee.
6
00:02:35,480 --> 00:02:37,198
Daarmee kan je een koning vrijkopen.
7
00:02:37,520 --> 00:02:40,956
Wanneer er een koning mee wordt vrijgekocht,
wordt het interessant voor Poirot.
8
00:02:43,240 --> 00:02:46,357
'Vermiste typiste van 21.
Waar is Edna Fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:38,678
FATELESS
2
00:02:25,360 --> 00:02:26,793
Ik ging vandaag niet naar school.
3
00:02:27,000 --> 00:02:28,797
Tenzij om de leraar te vragen
4
00:02:29,000 --> 00:02:30,718
of ik naar huis mocht.
5
00:02:30,920 --> 00:02:32,592
Ik gaf hem de brief van vader.
6
00:02:32,800 --> 00:02:36,156
Hij vroeg wat de reden was.
7
00:02:36,360 --> 00:02:38,999
Ik zei dat vader was opgeroepen
8
00:02:39,200 --> 00:02:42,988
om zich in een werkkamp te melden.
9
00:02:43,200 --> 00:02:46,192
Hij deed er verder het zwijgen toe.
10
00:02:46,880 --> 00:02:49,599
Ik gi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,895 --> 00:00:48,982
Er wordt verteld dat meer
dan 150 jaar geleden...
2
00:00:48,982 --> 00:00:51,693
in het stadje Darkness Falls...
3
00:00:51,693 --> 00:00:57,380
Matilda Dickson geliefd was
bij alle kinderen.
4
00:00:57,741 --> 00:01:01,745
Als er een kind een tand wisselde,
brachten zij die naar haar...
5
00:01:01,745 --> 00:01:05,958
in ruil voor een gouden munt...
6
00:01:05,958 --> 00:01:10,838
die haar de titel
'De Tandenfee' opleverde,
7
00:01:10,838 --> 00:01:15,092
Maar het lot was Matilda niet goed gezind.
8
00:01:15,092 --> 00:01:20,931
Op een nacht vatte de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:51,100
SPOORLOOS
2
00:03:04,381 --> 00:03:05,814
Ik zie het boom.
3
00:03:07,117 --> 00:03:08,209
Een boom.
4
00:03:09,720 --> 00:03:14,089
Ongelooflijk !
weer het boom
5
00:09:24,191 --> 00:09:27,422
men hoeft alleen beter te zijn
dan z'n tegenstander...
6
00:09:28,896 --> 00:09:33,356
- Goedendag, meneer. Wat zal het zijn ?
- Vol A.U.B. En dit ook.
7
00:10:57,851 --> 00:11:02,288
en daar komt de groep
met Delgado, Bernaudeau...
8
00:11:02,423 --> 00:11:05,859
en Hinault vooraan...
9
00:11:06,427 --> 00:11:09,089
Alstublieft. 300 francs, graag.
10
0
Subtitles for enchanted dutch
kokaku, kidotai, 1995, 1, cd, dutch, nl, ghost, in, the, shell,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,347 --> 00:00:17,422
In de nabije toekomst, zullen de
netwerken de heelal bedekken.
2
00:00:17,628 --> 00:00:20,586
Maar die vooruitgang
3
00:00:20,828 --> 00:00:26,540
zal niet onze naties
en onze volken opvegen.
4
00:00:28,670 --> 00:00:33,984
Aan alle patrouilles.
Er is een 208 in district C-13.
5
00:00:34,191 --> 00:00:37,706
Het luchtruim zal worden gesloten.
6
00:01:12,557 --> 00:01:17,586
Er is geen reden tot zorg.
Ons land kan hem achtervolgen.
7
00:01:17,838 --> 00:01:19,238
Dat moet ik doen, h? ?
8
00:01:19,799 --> 00:01:23,314
Het is hoe je 't bekijkt.
Elk prog
Subtitles for enchanted dutch
alf, 02x0, 6, napisy, ns, s02e0, some, enchanted, evening, saints, s02e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{135}{247}No i jak?|Prawdziwy pirat co?
{271}{308}Lynn?
{312}{410}O tak, to pirat mamo.
{422}{430}Willy?
{434}{535}Z ca?? pewno?ci? pirat.
{541}{623}Dzie? dobry.
{653}{692}Co ty masz na sobie?
{696}{770}Ubranie.
{781}{878}Nie mam na my?li te g?upie okulary.
{882}{973}G?upie okulary?|I kto to m?wi.
{977}{1064}To m?j kostium na Halloween.
{1068}{1135}Za kogo si? przebra?e??
{1139}{1218}Groucho Max.
{1222}{1270}Zbyt oczywiste?
{1274}{1352}Chyba nie zamierzasz chodzi?|po domach i zbiera? cukierki?
{1356}{1421}?artujesz, ju? nie mog? si? doczeka?.