Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Enchanted Axxo
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: the, forbidden, kingdom, 2008, axxo, english, ????,
original filename: [____].The.Forbidden.Kingdom.2008.DVDRip.XviD-aXXo-Subs(English).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
What's going on, Hop?
2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
You back again.
3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
Oh sick.
Find a good one.
4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
Ten Tigers of Kwang Tung.
This is gold.
5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
Oh.. Bride with White Hair.
Chinese, no subtitles?
6
00:04:47,978 --> 00:04:49,875
Hop, do you have any
early Shaw Brothers?
7
00:04:49,975 --> 00:04:51,451
There's a guy who does leopard
style, I don't want...
8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
Leopard style, dragon style.
Fight to the air, fight on water.
9
00:04:57,802
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 2, vmt, dpetfyd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,941 --> 00:00:07,876
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,944 --> 00:00:10,936
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:11,014 --> 00:00:13,346
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,908
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,987 --> 00:00:18,223
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:18,287 --> 00:00:20,923
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,991 --> 00:00:24,392
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:24,461 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1324}FAST TRACK NO LIMITS|Traducerea: felixuca@gmail.com|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1448}{1502}Am f?cut tot ce puteam dar|banca nu ne mai p?suie?te.
{1524}{1574}Dac? nu primim plata de|50.000 ?n ?apte zile
{1610}{1642}vom ?nchide garajul.
{1684}{1711}Chiar mi-ai face asta?
{1684}{1760}Nu eu, ci banca.
{1780}{1818}Tu reprezin?i banca, Warner.
{1838}{1856}Pentru tine.
{1874}{1926}Adev?rul este c? sunt|doar un ofi?er de credite.
{1945}{1993}?i dac? ??i mai fac o|prelungire, m? vor concedia.
{2010}{2090}Te po?i angaja altundeva, dar|garajul ?sta e de ne?nlocuit.
{2126}{2186}Chiar te a?tep?i s? ?mi|sacrific
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, divx, ths, verbeterd,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4d473900d13c610b9542feaaa7a324c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,856 --> 00:00:56,434
Er was eens... in een magisch koninkrijk
dat bekend is als Andalasia...
2
00:00:56,670 --> 00:01:00,756
leefde een slechte koningin.
Zelfzuchtig en wreed.
3
00:01:00,956 --> 00:01:05,041
Zij leefde in vrees, dat haar stiefzoon
op een dag zou gaan trouwen.
4
00:01:05,164 --> 00:01:08,703
En dat zij haar troon voor altijd
zou verliezen.
5
00:01:08,949 --> 00:01:15,860
Daarom deed ze alles om te voorkomen dat
de prins dat ene speciale meisje zou ontmoeten,
6
00:01:16,707 --> 00:01:20,936
met wie hij de ware liefdeskus
zou delen.
7
00:01:21,096 --> 00:01:23,41
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: the, scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, 2008, axxo,
original filename: The.Scorpion.King.2-Rise.Of.A.Warrior[2008]DvDrip-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Nos tempos antigos,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>nas terras delimitadas
pelos rios Tigris e Eufr?tes,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>surgiu um poderoso reino
que se chamava "Akkad".</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>E durante gera??es, os seus guerreiros
de elite, os Escorpi?es Negros,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>se impuseram
sobre todas as tribos vizinhas.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Levados pelo seu c?digo de honra
a lutar e morrer at? ao ?ltimo homem</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>antes de serem ab
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, romanian, ro, prevail,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 9aac6c17e3699b2f8dc7588028d616ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,186 --> 00:00:13,293
Traducerea si adaptarea:
Ebo - subs.ro
2
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
<i>A fost odat? ca niciodat?,</i>
3
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
<i>?ntr-un regat magic
numit Andalasia,</i>
4
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
<i>o regin? malefic?.</i>
5
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
<i>Egoist? ?i rea, ea tr?ia cu teama</i>
6
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
<i>c? ?ntr-o zi fiul ei
vitreg se va ?nsura,</i>
7
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
<i>iar ea ??i va pierde
tronul pentru totdeauna.</i>
8
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
<i>A?a c? a f?cut tot ce
i-a stat ?n putin??</i
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, cam, divx, ltt,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0bb9c08cac073739ced40580284f57b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
traducido y sincronizado por ?VIK? ? fernavik_007@hotmail.com -
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Encantada: Una historia de encanto
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Erase una vez en un
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico llamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia una reina Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
Tan egoista y cruel
que vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
Porque un dia se entero que
su hija se ir?a a casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
Y asi ella perderia
su trono para siempre
9
00:01:09,41
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, axxo,
original filename: jack-and-jill-vs-the-world-jack-and-jill-vs-the-world-2008-dvdrip-ac3-axxo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: ella, enchanted, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 62, 1, 21, brutus,
original filename: Ella Enchanted - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{534}{642}{Y:i}Fairy tales tell,|as their labels imply,
{643}{759}{Y:i}stories of magic, of creatures that fly.
{760}{840}{Y:i}With giants and dragons|and ogres and elves,
{842}{936}{Y:i}and inanimate objects|that speak for themselves.
{1505}{1614}{Y:i}There's romance and danger|and plotting of schemes.
{1615}{1751}{Y:i}There's good guys and bad guys|and some guys in between.
{1798}{1904}{Y:i}A fairy tale also reveals some sort of truth,
{1906}{1992}{Y:i}the perils of choices we face in our youth.
{2059}{2148}But our story today is different in theme,
{2150}{2248}for our hero had no choice,|or so it would seem.
{2418}{2526}{Y:i}It starts wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{107}{302}LJEPOTICA I ZVIJER|ZAÃARANI BOŽIÃ
{635}{777}{y:i}Okitite kuæe božikovinom
{781}{921}{y:i}Vrijeme je radosti i veselja
{925}{989}{y:i}Odjenuli smo vesele nošnje
{1068}{1141}{y:i}Pjevušimo božiæne pjesme
{1336}{1414}{y:i}Okitite kuæe božikovinom
{1418}{1477}Mora biti puno|više božikovine.
{1481}{1578}{y:i}Vrijeme je radosti i... |Što je? Previše božikovine.
{1582}{1616}Uspori, mladiæu.
{1697}{1765}Ne, ne, ne. Više imele.
{1972}{2034}Mama, našao sam|jednoga za sebe!
{2140}{2173}Ajme!
{2177}{2253}Lijepo je vidjeti da deèko|uživa u pravom Božiæu.
{2257}{2302}A ne kao prošle godine.
{2306}{2387}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,782
Los cuentos de hadas,
como lo implica su nombre,
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,661
son relatos de magia,
de seres voladores.
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,064
Con gigantes y dragones,
ogros y elfos,
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,071
y objetos inanimados
que saben hablar.
5
00:01:02,796 --> 00:01:07,324
Hay romance y peligro,
y se tejen conspiraciones.
6
00:01:07,400 --> 00:01:13,066
Hay buenos y malos,
y algunos están en el medio.
7
00:01:15,008 --> 00:01:19,445
Los cuentos de hadas
también revelan algunas verdades,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,107
los p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Dinosaur
Original Script: Cecilia
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,16,16777215,16777215,16777215,4194368,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.36,0:00:28.07,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Decoremos los pasillosNcon ramas de muérdago
Dialogue: Marked=0,0:00:28.20,0:00:30.83,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Fa-la-la-la-laNLa-la-la-la
Di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:24:prevail-enchanted. Xvid. 1:38:20.
00:00:31:T?umaczenie w 100% ze s?uchu: Shaman.
00:00:36:// dla Kasi; -*
00:00:46:ZACZAROWANA
00:00:52:pewnego razu w zaczarowanym krolestwie|znanym jako Andolezja
00:00:54:?y?a zla krolowa, bezlitosna i okr?tna|zy?a w strachu, ze pewnego dnia jej przyrodni syn ozeni sie
00:01:07:a ona straci swoj tron na zawsze
00:01:10:wiec robila wszystko co bylo w jej mocy|by uchronic ksiecia przed spotkaniem kiedykolwiek tej jednej...
00:01:17:jedynej, z ktora podzieli?by si? pocalunkiem prawdziwej milosci.
00:01:21:Giselle, Giselle mamy co?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
<i>Os contos de fada contam,
como o próprio nome diz,</i>
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
<i>histórias de magia, de criaturas que voam.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
<i>Com gigantes e dragões
e ogres e elfos,</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
<i>e objectos inanimados
que falam por si próprios.</i>
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
<i>Há romance e perigo
e planeiam-se esquemas.</i>
6
00:01:07,359 --> 00:01:13,031
<i>Há homens bons e maus
e alguns no meio.</i>
7
00:01:14,992 --> 00:01:19,413
<i>Um conto de fadas também revela
um tipo de verdade
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: central, subtitles, com, enchanted, 2007, eng, cam, divx, ltt, dharamaria,
original filename: central-subtitles.com_423360_Enchanted.2007.Eng.CAM.DivX-LTT_DharaMaria.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
** Traduzida e Sincronizada por Dhara Maria - Revisado **
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Enchanted: Uma Hist?ria de Encantar
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Era uma vez num
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico chamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia uma Rainha Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
t?o ego?sta e cruel
e vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
pelo dia que sua enteado iria se casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
porque ela perderia o
seu trono para sempre
9
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
e ent?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,779 --> 00:00:49,213
ENCANTADA
2
00:00:53,452 --> 00:00:56,478
<i>Hab?a una vez,
en un reino m?gico...</i>
3
00:00:56,555 --> 00:00:58,489
<i>...conocido como Andalasia...</i>
4
00:00:58,557 --> 00:01:01,390
<i>...una malvada reina.</i>
5
00:01:01,460 --> 00:01:03,087
<i>Tan ego?sta y cruel...</i>
6
00:01:03,162 --> 00:01:05,140
<i>...que viv?a con el temor...</i>
7
00:01:05,141 --> 00:01:07,565
<i>...de que alg?n d?a su
hijastro se casara...</i>
8
00:01:07,633 --> 00:01:10,659
<i>...y ella perdiera
el trono para siempre.</i>
9
00:01:10,736 --> 00:01:12,844
<i>De modo
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: enchanted, 2007, blu, ray, x26, 4, 72, p, dts, chd, chs,
original filename: ____. Enchanted.2007. Blu-ray.x264.720p. DTS-CHD.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
???????????????
2
00:00:53,685 --> 00:00:58,952
???
??????????????????????????
3
00:00:59,024 --> 00:01:01,822
????????????????
4
00:01:01,894 --> 00:01:03,452
???????????
5
00:01:03,529 --> 00:01:08,023
?????????????????????
6
00:01:08,100 --> 00:01:11,092
??????????????????
7
00:01:11,170 --> 00:01:16,699
???????????????????????
8
00:01:16,775 --> 00:01:22,714
????????????????????????
9
00:01:22,781 --> 00:01:26,012
??????????????
????????????????????ô????
10
00:01:26,085 --> 00:01:29,248
- ?????????????????
- ??????
11
00:01:29,321 -->
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, portuguese, br, pb, 30, 2006, eng, axxo,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9969252f7b398991c868dcb5a00287c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
Revis?o e Legenda por
Anjovenator
1
00:01:08,317 --> 00:01:09,906
Quando o menino nascia,
2
00:01:11,195 --> 00:01:14,835
como todos os espartanos,
ele era avaliado.
3
00:01:15,428 --> 00:01:20,506
Se fosse pequeno, fraco,
doente ou deformado,
4
00:01:20,506 --> 00:01:22,870
seria descartado.
5
00:01:29,711 --> 00:01:35,252
Desde o momento que podia ficar de p?,
ele era batizado no fogo do combate.
6
00:01:57,383 --> 00:02:01,179
Ele aprendia a nunca
recuar ou render-se.
7
00:02:01,179 --> 00:02:06,486
que a morte no campo de
batalha a servi?o de Esp
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, spanish, es, 30, 2007, eng, fxm,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Spanish - es - c7a6248c982065ffa31574a4bfedf673.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,800 --> 00:01:15,720
<i>Cuando el ni?o naci?...</i>
2
00:01:15,760 --> 00:01:19,120
<i>...como todos los espartanos
fue examinado.</i>
3
00:01:19,720 --> 00:01:24,120
<i>Si hubiera sido peque?o,
o d?bil, o enfermo, o deforme...</i>
4
00:01:24,160 --> 00:01:26,800
<i>...habr?a sido descartado.</i>
5
00:01:33,400 --> 00:01:36,040
<i>Desde el momento en que
pudo permanecer de pie...</i>
6
00:01:36,040 --> 00:01:38,680
<i>...fue bautizado en
el fuego del combate.</i>
7
00:01:59,960 --> 00:02:03,560
<i>Ense??ndole a nunca retirarse,
nunca rendirse...</i>
8
00:02:03,600 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{355}Made by wiSeGrl
{688}{822}{Y:i}Ãn basme sunt prezentate,|dupã cum numele implicã,
{824}{969}{Y:i}poveºti despre magie,|despre creaturi care zboarã.
{970}{1070}{Y:i}Cu giganþi ºi dragoni ºi|cãpcãuni ºi spiriduºi,
{1072}{1190}{Y:i}ºi obiecte neînsufleþite|care vorbesc între ele.
{1901}{2038}{Y:i}Este romantism ºi|primejdie ºi complot
{2039}{2209}{Y:i}Sunt oameni buni ºi oameni|rãi ºi unii care sunt între.
{2268}{2400}{Y:i}Un basm dezvãluie de asemenea|ºi o parte de adevãr,
{2402}{2510}{Y:i}riscurile alegerilor cu|care ne întâlnim în tinereþe.
{2594}{2705}Dar povestea noastrã de|astãzi are o temã diferi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{534}{642}{Y:i}Ãà çêà çâà ìå ïðèêà çêè,|òà êèâà êà êâèòî ïîäîáà âà ,
{643}{759}{Y:i}èñòîðèè çà ìà ãèÿ,|çà ëåòÿùè ñúçäà Ãèÿ.
{760}{840}{Y:i}ñ âåëèêà Ãè è äðà êîÃè|÷îâåêîÿäöè è åëôè,
{842}{936}{Y:i}è ÷óäÃîâà òè îáåêòè|ãîâîðåùè ñà ìè çà ñåáå ñè.
{1505}{1614}{Y:i}Ãîìà Ãòèêà è îïà ñÃîñò,|ïëà Ãîâå ñêðîåÃè.
{1615}{1751}{Y:i}Ãîøè ìîì÷åòà , äîáðè ìîì÷åòà |è ìîì÷åòà Ãèòî ëîøè, Ãèòî äîáðè.
{1798}{1904}{Y:i}Ãðèêà Ãèòå èñòîðèè Ãè|ï
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 1,
original filename: 6178-sub_IMAX-Galapagos-The-Enchanted-Voyage-1999_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,001 --> 00:01:34,093
Traducerea ºi adaptarea
Savone
2
00:01:34,094 --> 00:01:35,530
Strabãtuta de Ecuator
3
00:01:35,661 --> 00:01:39,184
la 900 de km în vestul coastei
Americi de Sud
4
00:01:39,315 --> 00:01:41,577
se afla o lume specialã
5
00:01:45,102 --> 00:01:47,798
Acum 150 de ani
6
00:01:47,886 --> 00:01:50,018
Charles Darwin
7
00:01:50,104 --> 00:01:52,149
a descoperit o comunitate
8
00:01:52,237 --> 00:01:55,891
nemaivãzuta pe fata pamintului
9
00:01:59,502 --> 00:02:01,677
Insemnarile adunate
din aceasta cãlãtorie
10
00:02:01,764 --> 00:02:03,722
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,782
Los cuentos de hadas,
como lo implica su nombre,
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,661
son relatos de magia,
de seres voladores.
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,064
Con gigantes y dragones,
ogros y elfos,
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,071
y objetos inanimados
que saben hablar.
5
00:01:02,796 --> 00:01:07,324
Hay romance y peligro,
y se tejen conspiraciones.
6
00:01:07,400 --> 00:01:13,066
Hay buenos y malos,
y algunos están en el medio.
7
00:01:15,008 --> 00:01:19,445
Los cuentos de hadas
también revelan algunas verdades,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,107
los p
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: beauty, and, the, beast, enchanted, christmas, 1997, 2,
original filename: sub_Beauty-and-the-Beast-The-Enchanted-Christmas-1997_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Subtitles by ADY-SOFT|(c) 2002
{1400}{1488}Trebuie sa fie mai multe sarbatori
{1580}{1638}O-ho, mai incet pustiule!
{1730}{1800}Nu, nu, nu atata vasc!
{1870}{1950}Chip pleaca de langa cadouri, draga.
{1983}{2050}Mama am gasit una pentru mine!
{2060}{2130}Pot s-o deschid, mama?|Pot?
{2130}{2170}Ei bine, doar una!|Oh,boy!
{2170}{2260}-Ma bucur sa-l vad pe baiat|avand un Craciun fericit!
{2330}{2380}totul ar fi fost pierdut.
{2400}{2500}Lider?Ha, tu nu ai putea|conduce un cal la apa!
{2501}{2560}Ce tot spui?
{2561}{2697}A fost ideea mea?|-Ideea ta?Toata lumea stie ca |a fost ideea mea!
{2700}{2830}Cerule, de cate ori trebuie|sa as
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, danish, da, 30,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Danish - da - 7a16a720d5b027b7696895ba13a3d6ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,900 --> 00:01:16,000
<i>Da drengen f?dtes, -</i>
2
00:01:16,000 --> 00:01:19,500
<i>- blev han som tidligere spartanere,
efterset.</i>
3
00:01:20,100 --> 00:01:24,700
<i>Havde han v?ret lille eller svag,
sygelig eller misdannet, -</i>
4
00:01:24,700 --> 00:01:27,500
<i>- var han blevet kasseret.</i>
5
00:01:34,400 --> 00:01:39,900
<i>Fra det ?jeblik han kunne st?,
blev han d?bt i kampens hede.</i>
6
00:02:02,000 --> 00:02:05,800
<i>L?rt aldrig at tr?kke sig tilbage,
og aldrig at overgive sig.</i>
7
00:02:05,800 --> 00:02:11,100
<i>L?rt at d?den i slagmarken
i Spartas tjeneste,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:02,230
Me gustarÃa presentaros a Richard Mcdonald.
2
00:00:02,350 --> 00:00:03,910
¿Dickie, que estás haciendo aqu�
3
00:00:04,070 --> 00:00:06,060
Jim, bueno ver ellos están guardando al jefe de personal en la vuelta.
4
00:00:06,220 --> 00:00:08,750
ApreciarÃa que me avisases cuando traigas a alguien nuevo.
5
00:00:08,910 --> 00:00:09,740
Tienes razón.
6
00:00:09,900 --> 00:00:10,730
Lo siento.
7
00:00:10,890 --> 00:00:12,720
¿Se va a presentar a la reelección?
8
00:00:12,870 --> 00:00:14,160
Aún no he pensado mucho en eso.
9
00:00:14,320 --> 00:0
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, czech, cs, 30, 2007, dvdscr, neptune, reencoded,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Czech - cs - 684e8c8c32fffde96d9b37715d1f4e91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,100 --> 00:01:05,100
P?eklad Lui123 (urotundy@cbox.cz) ?asov?n? Marty
Uprava na verzi 1CD - 300 (2007).DVDSCR.XVID-NEPTUNE (reencoded) - (CZ)antichrist
2
00:01:13,076 --> 00:01:16,094
Kdy? se chlapec narodil...
3
00:01:16,095 --> 00:01:20,073
..jako prav? Spar?an byl prohl?dnut.
4
00:01:20,371 --> 00:01:25,047
Kdyby byl mal?,posti?en? nebo nemocn?..
5
00:01:25,048 --> 00:01:27,841
...byl by zabit.
6
00:01:34,807 --> 00:01:39,835
Jak ?el ?as,byl ?kolen v um?n? boje.
7
00:02:02,324 --> 00:02:06,069
Nikdy se nepodlehnout,nikdy se nevzdat.
8
00:02:06,232 --> 00:02:11,089
Ve smrti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
** Traduzida e Sincronizada por Dhara Maria - Revisado **
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Enchanted: Uma Hist?ria de Encantar
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Era uma vez num
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico chamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia uma Rainha Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
t?o ego?sta e cruel
e vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
pelo dia que sua enteado iria se casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
porque ela perderia o
seu trono para sempre
9
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
e ent?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,782
Los cuentos de hadas,
como lo implica su nombre,
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,661
son relatos de magia,
de seres voladores.
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,064
Con gigantes y dragones,
ogros y elfos,
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,071
y objetos inanimados
que saben hablar.
5
00:01:02,796 --> 00:01:07,324
Hay romance y peligro,
y se tejen conspiraciones.
6
00:01:07,400 --> 00:01:13,066
Hay buenos y malos,
y algunos están en el medio.
7
00:01:15,008 --> 00:01:19,445
Los cuentos de hadas
también revelan algunas verdades,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,107
los p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
<i>Fairy tales tell,
as their labels imply,</i>
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
<i>stories of magic, of creatures that fly.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
<i>With giants and dragons
and ogres and elves,</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
<i>and inanimate objects
that speak for themselves.</i>
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
<i>There's romance and danger
and plotting of schemes.</i>
6
00:01:07,359 --> 00:01:13,031
<i>There's good guys and bad guys
and some guys in between.</i>
7
00:01:14,992 --> 00:01:19,413
<i>A fairy tale also reveals some sort of t
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: 43, 2, beauty, and, the, beast, enchanted, christmas, 1997,
original filename: 432-sub_Beauty-and-the-Beast-The-Enchanted-Christmas-1997_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Subtitles by ADY-SOFT|(c) 2002
{1400}{1488}Trebuie sa fie mai multe sarbatori
{1580}{1638}O-ho, mai incet pustiule!
{1730}{1800}Nu, nu, nu atata vasc!
{1870}{1950}Chip pleaca de langa cadouri, draga.
{1983}{2050}Mama am gasit una pentru mine!
{2060}{2130}Pot s-o deschid, mama?|Pot?
{2130}{2170}Ei bine, doar una!|Oh,boy!
{2170}{2260}-Ma bucur sa-l vad pe baiat|avand un Craciun fericit!
{2330}{2380}totul ar fi fost pierdut.
{2400}{2500}Lider?Ha, tu nu ai putea|conduce un cal la apa!
{2501}{2560}Ce tot spui?
{2561}{2697}A fost ideea mea?|-Ideea ta?Toata lumea stie ca |a fost ideea mea!
{2700}{2830}Cerule, de cate ori trebuie|sa as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{55}DVDRiP by bfm.
{60}{110}T?umaczy?a dla was Joanka[struzka@gazeta.pl - uwagi, a nie czepia? si? bez powodu;-)]
{115}{165}Polskie znaki: Kris2k3|krystian15@op.pl
{534}{642}Ba?nie opowiadaj? nam,|jak na ten gatunek przysta?o,
{644}{759}rzeczy o magii, stworzeniach, kt?re lataj?.
{761}{841}gigantach i smokach|i ograch i elfach,
{842}{937}i nieo?ywionych przedmiotach,|kt?re przemawiaj? w swoim imieniu.
{962}{1032}*What a strange magic*
{1034}{1155}*Oh, what a strange magic*
{1157}{1297}*Oh, it's a strange magic*
{1298}{1394}*Got a strange magic*
{1419}{1504}*Got a strange magic*
{1506}{1614}Jest tam i mi?o?? i niebezpiecze?stwo|i r??ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,216 --> 00:00:05,906
?????, ??????, ????
.SaMmY ?? ???
2
00:00:06,264 --> 00:00:09,004
???? ?????
Www.Torec.Net
3
00:00:13,742 --> 00:00:16,502
.?????? ????
4
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
,?? ??? ?? ?????
,??? ???? ????? ?? ????
5
00:01:03,200 --> 00:01:05,400
.??????? ???? ???? 60 ?????? ???
6
00:01:05,600 --> 00:01:06,900
.?? ??? ????? ?? ??????
7
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
.????? ????? ?? ??? ???? ????? ???
8
00:01:10,100 --> 00:01:12,300
....???? ???? ??? ????
9
00:01:12,500 --> 00:01:16,400
.?? ???? ?????? ???? ????? ???? ????
10
00:01:17,100 --> 00:01:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
<i>Ãà çêà çâà ìå ïðèêà çêè,
òà êèâà êà êâèòî ïîäîáà âà ,</i>
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
<i>èñòîðèè çà ìà ãèÿ,
çà ëåòÿùè ñúçäà Ãèÿ.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
<i>ñ âåëèêà Ãè è äðà êîÃè
÷îâåêîÿäöè è åëôè,</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
<i>è ÷óäÃîâà òè îáåêòè
ãîâîðåùè ñà ìè çà ñåáå ñè.</i>
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
<i>Ãîìà Ãòèêà è îïà ñÃîñò,
ïëà Ãîâå ñêðîåÃè.</i>
6
00:01:07,359 --> 00:01:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
<i>Ãà çêà çâà ìå ïðèêà çêè,
òà êèâà êà êâèòî ïîäîáà âà ,</i>
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
<i>èñòîðèè çà ìà ãèÿ,
çà ëåòÿùè ñúçäà Ãèÿ.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
<i>ñ âåëèêà Ãè è äðà êîÃè
÷îâåêîÿäöè è åëôè,</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
<i>è ÷óäÃîâà òè îáåêòè
ãîâîðåùè ñà ìè çà ñåáå ñè.</i>
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
<i>Ãîìà Ãòèêà è îïà ñÃîñò,
ïëà Ãîâå ñêðîåÃè.</i>
6
00:01:07,359 --> 00:01:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
<i>Ãà çêà çâà ìå ïðèêà çêè,
òà êèâà êà êâèòî ïîäîáà âà ,</i>
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
<i>èñòîðèè çà ìà ãèÿ,
çà ëåòÿùè ñúçäà Ãèÿ.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
<i>ñ âåëèêà Ãè è äðà êîÃè
÷îâåêîÿäöè è åëôè,</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
<i>è ÷óäÃîâà òè îáåêòè
ãîâîðåùè ñà ìè çà ñåáå ñè.</i>
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
<i>Ãîìà Ãòèêà è îïà ñÃîñò,
ïëà Ãîâå ñêðîåÃè.</i>
6
00:01:07,359 --> 00:01:13,
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: beauty, and, the, beast, enchanted, christmas, 1997, 1,
original filename: sub_Beauty-and-the-Beast-The-Enchanted-Christmas-1997_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{110}{174}{C:{preview}F0FFF}FRUMOASA ªI BESTIA|CRÃCIUNUL FERMECAT
{634}{668}{Y:i}Iatã, vin colindãtorii
{774}{804}{Y:i}E ajunul sãrbãtorii
{921}{956}{Y:i}Cu luminã la fereastrã
{1059}{1104}{Y:i}Sã-i primim| în casa noastrã
{1348}{1382}{Y:i}Iatã, vin colindãtorii
{1412}{1483}Trebuie sã fie multe,|mult mai multe crenguþe.
{1485}{1563}{Y:i}E ajunul...|{Y:i}Ce-i asta? Sunt prea multe crenguþe!
{1563}{1591}Mai încet, copile!
{1617}{1652}{Y:i}Cu luminã la fereastrã
{1683}{1726}Nu, nu, nu,|e destul vâsc.
{1871}{1932}- Cip, pleacã de lângã|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{284}Made by wiSeGrl
{534}{642}{Y:i}Ãn basme (poveºti fermecate) sunt prezentate,|dupã cum numele implicã,
{643}{759}{Y:i}poveºti despre magie,|despre creaturi care zboarã.
{760}{840}{Y:i}Cu giganþi ºi dragoni ºi|capcauni ºi spiridusi,
{842}{936}{Y:i}ºi obiecte neinsufletite|care vorbesc între ele.
{1505}{1614}{Y:i} Este romantism ºi|primejdie ºi complot
{1615}{1751}{Y:i}Sunt oameni buni ºi oameni|rãi ºi unii care sunt între.
{1798}{1904}{Y:i}Un basm dezvãluie de asemenea|ºi o parte de adevãr,
{1906}{1992}{Y:i}riscurile alegerilor cu|care ne întâlnim în tinereþe.
{2059}{2148}Dar povestea noastrã de|astãzi are
Subtitles for Enchanted Axxo
keywords: ella, enchanted, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 62, 1, 21, brutus,
original filename: Ella Enchanted - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{534}{642}{y:i}Muinaslood jutustavad, | {y:i}nagu nende nimigi vihjab,
{643}{759}{y:i}lugusid i