Search Movie Subtitles results for enchanted 2 by relevance:
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,782
<i>(narrator) Fairy tales tell,</i>
<i>as their labels imply,</i>
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,661
<i>stories of magic, of creatures that fly.</i>
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,064
<i>With giants and dragons</i>
<i>and ogres and elves,</i>
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,071
<i>and inanimate objects</i>
<i>that speak for themselves.</i>
5
00:00:40,140 --> 00:00:43,041
<i># Strange magic</i>
6
00:00:43,109 --> 00:00:48,172
<i># Oh, what a strange magic</i>
7
00:00:48,248 --> 00:00:54,084
<i># Oh, it's a strange magic</i>
8
00:00:54,154 --> 00:00:58,147
<i># Got
- 61800-Enchanted_2007_DvDrip-a XXo[2].srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,339 --> 00:00:56,377
Jednom davno u magiènom
kraljevstvu poznatom pod imenom
2
00:00:56,693 --> 00:01:02,850
Andalazija živela je zla kraljica.
Toliko okrutna i zla je živela
3
00:01:03,232 --> 00:01:06,882
u strahu da æe se jednog dana
njen pastorak oženiti i da æe ona
4
00:01:07,196 --> 00:01:12,071
zauvek izgubiti svoj presto.
Tako je uèinila sve da
5
00:01:12,481 --> 00:01:17,253
spreèi da princ ikada upozna
posebnu devojku sa kojom
6
00:01:17,665 --> 00:01:21,753
æe deliti poljupce iskrene Ijubavi.
7
00:01:25,288 --> 00:01:29,077
Ovo æe biti savršeno, hvala.
-
- Beauty and the beast 2.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,400 --> 00:00:09,400
FRUMOASA ªI BESTIA
CRÃCIUNUL FERMECAT
2
00:00:25,360 --> 00:00:29,360
<i>Iatã, vin colindãtorii</i>
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,960
<i>E ajunul sãrbãtorii</i>
4
00:00:36,840 --> 00:00:40,840
<i>Cu luminã la fereastrã</i>
5
00:00:42,360 --> 00:00:47,360
<i>Sã-i primim
în casa noastrã</i>
6
00:00:53,920 --> 00:00:56,470
<i>Iatã, vin colindãtorii</i>
7
00:00:56,480 --> 00:00:59,390
Trebuie sã fie multe,
mult mai multe ilice.
8
00:00:59,400 --> 00:01:02,545
<i>E ajunul...
Ce-i asta? Este prea multã ilice!</i>
9
00:01:02,555 --> 00:01:04,670
Mai încet, copile!
10
00:01:04,680 --> 00:01:07,310
<i>Cu
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,042 --> 00:00:47,308
<i>"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"</i>
2
00:00:51,900 --> 00:00:57,161
à òðèäåñÿòîì öà ðñòâå, â òðèäåâÿòîì
ãîñóäà ðñòâå ïîä Ãà çâà Ãèåì ÃÃäà ëýçèÿ,
3
00:00:57,233 --> 00:01:00,029
æèëà -áûëà çëà ÿ-ïðåçëà ÿ êîðîëåâà .
4
00:01:00,101 --> 00:01:01,657
Ãðóáà ÿ è ïëîõà ÿ,
5
00:01:01,735 --> 00:01:06,225
ÃÃà æèëà è áîÿëà ñü, ÷òî îäÃà æäû
å¸ ïà ñûÃîê æåÃèòñÿ Ãà äåâóøêå,
6
00:01:06,301 --> 00:01:09,291
è Ãà âñåãäà ëèøèò å¸ ò
- 300.[2007].DvDrip[DivX].AC3[ Eng]-aXXo.CD-1.srt
- 300.[2007].DvDrip[DivX].AC3[ Eng]-aXXo.CD-1.5.srt
- 300.[2007].DvDrip[DivX].AC3[ Eng]-aXXo.CD-2.srt
3 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,410 --> 00:00:04,210
??? ??? ???
2
00:00:04,410 --> 00:00:06,810
???? ???? ?? ????
?? ?????? ?? ???????
3
00:00:08,010 --> 00:00:12,210
???? ??? ????? ??? ?? ???????
????? ?? ?????? ?????
4
00:00:13,610 --> 00:00:16,210
?? ??? ??? ???? ??????
5
00:00:17,810 --> 00:00:19,210
?????
6
00:00:19,610 --> 00:00:21,010
?? ???? ??????
7
00:00:24,810 --> 00:00:26,210
??????, ??????
8
00:00:29,010 --> 00:00:31,610
?????? ????? ????? ?????
9
00:00:34,610 --> 00:00:36,810
?? ?? ??? ???
10
00:00:38,010 --> 00:00:40,610
???? ???? ??? ???? ????
11
00:01:04,710 --> 00:01:09,710
- Beauty And The Beast 2 - Eng - 23,976fps - 1997.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:28,079
# Deck the halls
with boughs of holly #
2
00:00:28,200 --> 00:00:30,839
# Fa-la-la-la-la
La-la-la-la #
3
00:00:30,960 --> 00:00:33,838
# 'Tis the season
to be jolly #
4
00:00:33,960 --> 00:00:36,713
# Fa-la-la-la-la
La-la-la-la #
5
00:00:36,840 --> 00:00:39,673
# Don we now
our gay apparel #
6
00:00:39,800 --> 00:00:42,234
- # Fa-la-la, la-la-la, la-la-la #
- [ Sultan Barking ]
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,954
- [ Laughing ]
- # Troll the ancient Yuletide carol #
8
00:00:45,080 --> 00:00:49,119
# Fa-la-la-la-la
La-la-la-la #
9
00:00:49,240 --> 0
- Beauty.And.The.Beast.2.1997.DVDRip.RoDubbed. XviD-EShare.srt
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,620
<i>Subtitrat de Cornel
ccwrigley@xnet.ro</i>
2
00:00:05,661 --> 00:00:08,221
FRUMOASA ªI BESTIA
CRÃCIUNUL FERMECAT
3
00:00:09,300 --> 00:00:25,620
Sincronizarea GABSOSU
***ExtremeShare.org***
4
00:00:26,624 --> 00:00:27,984
<i>Iatã, vin colindãtorii</i>
5
00:00:32,225 --> 00:00:33,425
<i>E ajunul sãrbãtorii</i>
6
00:00:38,106 --> 00:00:39,506
<i>Cu luminã la fereastrã</i>
7
00:00:43,626 --> 00:00:45,426
<i>Sã-i primim
în casa noastrã</i>
8
00:00:55,188 --> 00:00:56,548
<i>Iatã, vin colindãtorii</i>
9
00:00:57,748 --> 00:01:00,588
Treb
- Ella Gamo CD 1.srt
- Ella Gamo CD 2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,987 --> 00:00:04,948
Devler.
Ãarký söylememi istiyorlar. Ben þarký söylemem!
2
00:00:04,990 --> 00:00:09,161
Ãþte burada. Ãþte bizim küçük eðlendiricimiz.
3
00:00:10,537 --> 00:00:16,793
Bay Koopooduk, bunu inanýlmasý zor bulabilirsiniz
fakat Slannen þarký söylemez.
4
00:00:16,835 --> 00:00:20,839
- Peki ya sen?
- Ben mi? Oh, hayýr. Söyleyemem.
5
00:00:20,922 --> 00:00:24,176
- Hadi.
- Lütfe yapmayýn.
6
00:00:24,259 --> 00:00:26,428
Ãarký söyle.
7
00:01:27,072 --> 00:01:29,699
Daha sesli!
8
00:02:02,399 --> 00:02:04,734
Biraz daha ruh ver!
9
0
- Beauty-and-the-Beast-2---The-Enchanted-Christmas9077 91.txt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:03:Frumoasa ºi Bestia | Vraja Crãciunului
00:00:12:
00:00:56:Trebuie sa fie mult mai mult ilice.
00:00:59:Ce-i asta? Este prea multa ilice.
00:01:00:Mai uºor.
00:01:01:
00:01:07:Nu, nu, nu. Mai mult vâsc.
00:01:09:
00:01:14:Chip, stai departe de cadouri.
00:01:17:Mamã, am gãsit unul pentru mine!
00:01:20:Pot sã-l deschid mamã?|Pot ?
00:01:23:Numai unul.
00:01:25:Este bine sã vedem cã baiatul|are un Crãciun aºa cum se cuvine.
00:01:29:Nu ca cel de anul trecut.
00:01:31:Da, este mult mai agreabil.
00:01:34:Eu cred cã a fost drãguþ|ºi anul trecut.
00:01:37:Putem spune cã am reuºit|sã sa
- Beauty-and-the-Beast-2---The-Enchanted-Christmas5875 89.txt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:03:Frumoasa ºi Bestia | Vraja Crãciunului
00:00:12:
00:00:56:Trebuie sa fie mult mai mult ilice.
00:00:59:Ce-i asta? Este prea multa ilice.
00:01:00:Mai uºor.
00:01:01:
00:01:07:Nu, nu, nu. Mai mult vâsc.
00:01:09:
00:01:14:Chip, stai departe de cadouri.
00:01:17:Mamã, am gãsit unul pentru mine!
00:01:20:Pot sã-l deschid mamã?|Pot ?
00:01:23:Numai unul.
00:01:25:Este bine sã vedem cã baiatul|are un Crãciun aºa cum se cuvine.
00:01:29:Nu ca cel de anul trecut.
00:01:31:Da, este mult mai agreabil.
00:01:34:Eu cred cã a fost drãguþ|ºi anul trecut.
00:01:37:Putem spune cã am reuºit|sã sa
- Beauty.And.The.Beast.2.1997.DVDRip.RoDubbed. XviD-EShare.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,620
<i>Subtitrat de Cornel
ccwrigley@xnet.ro</i>
2
00:00:05,661 --> 00:00:08,221
FRUMOASA ªI BESTIA
CRÃCIUNUL FERMECAT
3
00:00:09,300 --> 00:00:25,620
Sincronizarea GABSOSU
***ExtremeShare.org***
4
00:00:26,624 --> 00:00:27,984
<i>Iatã, vin colindãtorii</i>
5
00:00:32,225 --> 00:00:33,425
<i>E ajunul sãrbãtorii</i>
6
00:00:38,106 --> 00:00:39,506
<i>Cu luminã la fereastrã</i>
7
00:00:43,626 --> 00:00:45,426
<i>Sã-i primim
în casa noastrã</i>
8
00:00:55,188 --> 00:00:56,548
<i>Iatã, vin colindãtorii</i>
9
00:00:57,748 --> 00:01:00,588
Treb
- Great North (2001).srt
- Ring of Fire (1991-II).srt
- Cosmic Voyage (1996).sub
- The Secret of Life on Earth (1993).srt
- The Living Sea (1995).srt
- India Kingdom of the Tiger (2002).srt
- Mystery of the Maya (1995).srt
- Australia Land Beyond Time (2002).srt
- Grand Canyon The Hidden Secrets (1984).srt
- Galapagos The Enchanted Voyage (1999).srt
- Ocean Oasis (2000).srt
- Volcanoes of the Deep Sea (2003).srt
- Lost Worlds Life in the Balance (2001).srt
- Into the Deep (1994).srt
- Mysteries of Egypt (1998).sub
- Wolves (1999).sub
- Tropical Rainforest (1992).srt
- Alaska Spirit of the Wild (1997).sub
- Blue Planet (1990).sub
- Dolphins (2000).srt
- The Greatest Places (1998).srt
- The Eruption of Mount St_ Helens! (1980).srt
- Everest.(1998).srt
- Zion Canyon Treasure of the Gods (1996).sub
- Africa The Serengeti (1994).srt
- Beavers (1988).sub
26 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
5 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,440 --> 00:00:22,434
MARELE NORD
2
00:02:01,000 --> 00:02:04,231
<i>Tatal meu obisnuia sa-mi spuna</i>
<i>povestea lui "ajagutag",</i>
3
00:02:05,200 --> 00:02:06,997
<i>... ceea ce voi numiti curcubeu.</i>
4
00:02:08,640 --> 00:02:11,438
<i>Este o poveste de tare demult.</i>
5
00:02:12,320 --> 00:02:16,074
<i>Transmisa mai departe</i>
<i>de la un om la altul.</i>
6
00:02:16,960 --> 00:02:18,473
<i>Tatal meu mi-a spus:</i>
7
00:02:19,320 --> 00:02:21,550
<i>"Curcubeul sustine cerul.</i>
8
00:02:22,160 --> 00:02:24,515
<i>Este stalpul lumii."</i>
9
00:02:28,000 --> 00:02:31,151
<i>Acest loc imi e foarte drag.</i>
10
00:02:32,600 --> 0
- Great North (2001).srt
- Mystery of the Maya (1995).srt
- Africa The Serengeti (1994).srt
- Beavers (1988).sub
- Grand Canyon The Hidden Secrets (1984).srt
- Into the Deep (1994).srt
- Galapagos The Enchanted Voyage (1999).srt
- Blue Planet (1990).sub
- Zion Canyon Treasure of the Gods (1996).sub
- Mysteries of Egypt (1998).sub
- Volcanoes of the Deep Sea (2003).srt
- Ring of Fire (1991-II).srt
- Tropical Rainforest (1992).srt
- The Living Sea (1995).srt
- Wolves (1999).sub
- The Secret of Life on Earth (1993).srt
- Ocean Oasis (2000).srt
- The Greatest Places (1998).srt
- Australia Land Beyond Time (2002).srt
- Lost Worlds Life in the Balance (2001).srt
19 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,440 --> 00:00:22,434
MARELE NORD
2
00:02:01,000 --> 00:02:04,231
<i>Tatal meu obisnuia sa-mi spuna</i>
<i>povestea lui "ajagutag",</i>
3
00:02:05,200 --> 00:02:06,997
<i>... ceea ce voi numiti curcubeu.</i>
4
00:02:08,640 --> 00:02:11,438
<i>Este o poveste de tare demult.</i>
5
00:02:12,320 --> 00:02:16,074
<i>Transmisa mai departe</i>
<i>de la un om la altul.</i>
6
00:02:16,960 --> 00:02:18,473
<i>Tatal meu mi-a spus:</i>
7
00:02:19,320 --> 00:02:21,550
<i>"Curcubeul sustine cerul.</i>
8
00:02:22,160 --> 00:02:24,515
<i>Este stalpul lumii."</i>
9
00:02:28,000 --> 00:02:31,151
<i>Acest loc imi e foarte drag.</i>
10
00:02:32,600 --> 0
- Alf - 2x09 - Night Train.en.srt
- Alf - 2x12-13 - ALF's Special Christmas Part 1.en.srt
- Alf - 2x17 - Someone to Watch Over Me Part 1.en.srt
- Alf - 2x01 - Working My Way Back to You.en.srt
- Alf - 2x21 - Hit Me With Your Best Shot.en.srt
- Alf - 2x25 - We Are Family.en.srt
- Alf - 2x16 - We're So Sorry Uncle Albert.en.srt
- Alf - 2x10 - Isn't it Romantic .en.srt
- Alf - 2x07 - Oh Pretty Woman.en.srt
- Alf - 2x14 - The Boy Next Door.en.srt
- Alf - 2x03 - Take a Look at Me Now.en.srt
- Alf - 2x19 - We Gotta Get Out of This Place.en.srt
- Alf - 2x04 - Wedding Bell Blues.en.srt
- Alf - 2x06 - Some Enchanted Evening.en.srt
- Alf - 2x22 - Movin' Out.en.srt
- Alf - 2x02 - Somewhere Over the Rerun (a.k.a.) The Ballad of Gilligan's Island.en.srt
- Alf - 2x11 - Hail to the Chief.en.srt
- Alf - 2x15 - Can I Get a Witness .en.srt
- Alf - 2x18 - Someone to Watch Over Me Part 2.en.srt
- Alf - 2x20 - You Ain't Nothin' But a Hound Dog.en.srt
- Alf - 2x05 - Prime Time.en.srt
- Alf - 2x08 - Something's Wrong With Me.en.srt
- Alf - 2x23 - I'm Your Puppet.en.srt
- Alf - 2x26 - Varsity Drag.en.srt
- Alf - 2x24 - Tequila.en.srt
25 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,667 --> 00:00:08,200
Hey, kate,
guess what i am ?
2
00:00:08,267 --> 00:00:11,868
Does it begin with "couch",
and end with "potato" ?
3
00:00:11,934 --> 00:00:15,167
Cheap shot !
4
00:00:15,234 --> 00:00:17,701
I'm a type "t" personality.
5
00:00:17,767 --> 00:00:21,267
What is a type "t"
personality ?
6
00:00:21,334 --> 00:00:25,667
According to this,
a type "t" is a
thrill-Seeker.
7
00:00:25,734 --> 00:00:27,734
Someone who
looks for danger,
8
00:00:27,801 --> 00:00:31,300
Who laughs in the
face of death --
Ha-Ha-Ha.
9
00:00:31,367 --> 00:00:35,901
Is this the s
- Commander in Chief [1x01] - Pilot.srt
- Commander in Chief [1x02] - First Choice.srt
- Commander in Chief [1x03] - First Strike.srt
- Commander in Chief [1x04] - First Dance.srt
- Commander in Chief [1x05] - First...Do No Harm.srt
- Commander in Chief [1x09] - The Mom Who Came to Dinner.srt
- Commander in Chief [1x10] - Sub Enchanted Evening(1).srt
- Commander in Chief [1x11] - No Nukes Is Good Nukes(2).srt
8 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,930
Previously,on "Commander in Chief"...
2
00:00:01,940 --> 00:00:03,200
the president has had a stroke
3
00:00:03,210 --> 00:00:04,960
What happens now? Do I take the oath?
4
00:00:04,970 --> 00:00:06,910
Madam vice President we need you to resign
5
00:00:06,920 --> 00:00:09,700
If you can't deliver
then maybe you should step aside
6
00:00:09,710 --> 00:00:12,710
This is what we do
We do the right thing
7
00:00:12,720 --> 00:00:14,880
Do you want to be president
because you want the power?
8
00:00:14,890 --> 00:00:15,760
That's not me
9
00:00:15,770 --> 00:00:17,180
Well,that's the problem
10
00:00:17,190 --> 0
- The Secret of Life on Earth (1993).srt
- Wolves (1999).sub
- Ocean Oasis (2000).srt
- Cosmic Voyage (1996).sub
- Great North (2001).srt
- The Greatest Places (1998).srt
- Ring of Fire (1991-II).srt
- Beavers (1988).sub
- Alaska Spirit of the Wild (1997).sub
- Zion Canyon Treasure of the Gods (1996).sub
- Volcanoes of the Deep Sea (2003).srt
- Into the Deep (1994).srt
- Galapagos The Enchanted Voyage (1999).srt
- Everest.(1998).srt
- Australia Land Beyond Time (2002).srt
- Tropical Rainforest (1992).srt
- Mysteries of Egypt (1998).sub
- The Eruption of Mount St_ Helens! (1980).srt
- Dolphins (2000).srt
- Mystery of the Maya (1995).srt
- Blue Planet (1990).sub
- India Kingdom of the Tiger (2002).srt
- Grand Canyon The Hidden Secrets (1984).srt
- Africa The Serengeti (1994).srt
- The Living Sea (1995).srt
- Lost Worlds Life in the Balance (2001).srt
25 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,225 --> 00:01:03,559
Fiecare formã de viaþã de pe Pãmânt
depinde de abilitatea plantelor
2
00:01:03,763 --> 00:01:08,962
de a capta energia soarelui
ºi de a o transforma în hranã.
3
00:01:16,376 --> 00:01:18,352
Pãsãrile mãrii se hrãnesc cu peºte
4
00:01:18,353 --> 00:01:20,676
ºi peºtii mari
îi mãnâncã pe cei mici.
5
00:01:20,880 --> 00:01:24,338
Dar undeva lanþul hrãnirii
începe cu plantele.
6
00:01:25,318 --> 00:01:30,415
Fiecare lanþ al hrãnirii
începe prin a fi vegetarian.
7
00:01:47,006 --> 00:01:50,840
Marile turme de sãlbãticiuni
din Africa
- The Secret of Life on Earth (1993).srt
- Wolves (1999).sub
- Ocean Oasis (2000).srt
- Cosmic Voyage (1996).sub
- Great North (2001).srt
- The Greatest Places (1998).srt
- Ring of Fire (1991-II).srt
- Beavers (1988).sub
- Alaska Spirit of the Wild (1997).sub
- Zion Canyon Treasure of the Gods (1996).sub
- Volcanoes of the Deep Sea (2003).srt
- Into the Deep (1994).srt
- Galapagos The Enchanted Voyage (1999).srt
- Everest.(1998).srt
- Australia Land Beyond Time (2002).srt
- Tropical Rainforest (1992).srt
- Mysteries of Egypt (1998).sub
- The Eruption of Mount St_ Helens! (1980).srt
- Dolphins (2000).srt
- Mystery of the Maya (1995).srt
- Blue Planet (1990).sub
- India Kingdom of the Tiger (2002).srt
- Grand Canyon The Hidden Secrets (1984).srt
- Africa The Serengeti (1994).srt
- The Living Sea (1995).srt
- Lost Worlds Life in the Balance (2001).srt
25 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,225 --> 00:01:03,559
Fiecare formã de viaþã de pe Pãmânt
depinde de abilitatea plantelor
2
00:01:03,763 --> 00:01:08,962
de a capta energia soarelui
ºi de a o transforma în hranã.
3
00:01:16,376 --> 00:01:18,352
Pãsãrile mãrii se hrãnesc cu peºte
4
00:01:18,353 --> 00:01:20,676
ºi peºtii mari
îi mãnâncã pe cei mici.
5
00:01:20,880 --> 00:01:24,338
Dar undeva lanþul hrãnirii
începe cu plantele.
6
00:01:25,318 --> 00:01:30,415
Fiecare lanþ al hrãnirii
începe prin a fi vegetarian.
7
00:01:47,006 --> 00:01:50,840
Marile turme de sãlbãticiuni
din Africa
- season 02, episode 14 - The Boy Next Door.srt
- season 02, episode 11 - Hail To The Chief.srt
- season 02, episode 24 - Tequila.srt
- season 02, episode 03 - Take a Look at Me Now.srt
- season 02, episode 17 - Someone To Watch Over Me - Part 1.srt
- season 02, episode 06 - Some Enchanted Evening.srt
- season 02, episode 02 - Somewhere Over The Rerun-The Ballad of Gilligan's Island.srt
- season 02, episode 10 - Isn't It Romantic.srt
- season 02, episode 08 - Something's Wrong with Me.srt
- season 02, episode 12-13 - ALF's Special Christmas - Part 1-2.srt
- season 02, episode 19 - We Gotta Get Out of This Place.srt
- season 02, episode 16 - We're So Sorry, Uncle Albert.srt
- season 02, episode 01 - Working My Way Back To You.srt
- season 02, episode 04 - Wedding Bell Blues.srt
- season 02, episode 05 - Prime Time.srt
- season 02, episode 26 - Varsity Drag.srt
- season 02, episode 09 - Night Train.srt
- season 02, episode 21 - Hit Me with Your Best Shot.srt
- season 02, episode 25 - We Are Family.srt
- season 02, episode 23 - I'm Your Puppet.srt
- season 02, episode 20 - You Ain't Nothin' But a Hound Dog.srt
- season 02, episode 18 - Someone To Watch Over Me - Part 2.srt
- season 02, episode 07 - Oh, Pretty Woman.srt
- season 02, episode 15 - Can I Get a Witness.srt
- season 02, episode 22 - Movin' Out.srt
25 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,267 --> 00:00:07,400
Film je.
2
00:00:07,467 --> 00:00:09,133
Dve reèi.
3
00:00:11,234 --> 00:00:12,634
"Budala".
4
00:00:16,801 --> 00:00:18,234
"Ptice".
5
00:00:18,300 --> 00:00:19,801
Pogodio si Braj!
6
00:00:19,868 --> 00:00:24,868
Nije fer! Davala si mu signale
rukama da bi pogodio.
7
00:00:24,934 --> 00:00:28,300
Alf tako se igraju pantomime.
8
00:00:28,367 --> 00:00:29,267
Oh.
9
00:00:29,334 --> 00:00:31,234
Pa, daj ja da probam!
10
00:00:31,300 --> 00:00:33,868
U redu, uh...
11
00:00:35,000 --> 00:00:36,067
Film je.
12
00:00:39,367 --> 00:00:40,567
- 10 Isnt It Romantic.sub
- 26 Varsity Drag.sub
- 19 We Gotta Get Out Of This Place.sub
- 07 Oh Pretty Woman.sub
- 14 The Boy Next Door.sub
- 09 Night Train.sub
- 17 Someone To Watch Over Me Part 1.sub
- 11 Hail To The Chief.sub
- 16 We're So Sorry Uncle Albert.sub
- 05 Prime Time.sub
- 23 Im Your Puppet.sub
- 01 Working My Way Back To You.sub
- 25 We Are Family.sub
- 20 You Aint Nothin But A Hound Dog.sub
- 03 Take A Look At Me Now.sub
- 21 Hit Me With Your Best Shot.sub
- 15 Can I Get A Witness.sub
- 24 Tequilla.sub
- 08 Somethings Wrong With Me.sub
- 04 Wedding Bell Blues.sub
- 06 Some Enchanted Evening.sub
- 02 Ballad Of Gilligans Island.sub
- 12-13 Alfs Special Christmas.sub
- 18 Someone To Watch Over Me Part 2.sub
- 22 Movin Out.sub
25 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{227}{288}Šta to gledaš?
{290}{407}Gledam kako prosipaš kokice|svuda po podu.
{409}{515}Da... pazi gde staješ.
{517}{575}Oh, "Casablanca"!
{577}{636}Da, sjajan film.
{638}{710}Gledao sam ga toliko|mnogo puta.
{712}{810}Onda ti neæe smetati ako|promenim kanal.
{812}{842}ALF!
{882}{985}Godzilla nedelja je|na kanalu 6.
{987}{1056}Obustavite sve!
{1058}{1159}Prikazuju: "Godzilla|protiv Stvari"...
{1161}{1229}..."Godzilla protiv King-Konga"
{1231}{1329}...i "Godzilla protiv ÃudoviÅ¡ta|iz smoga"
{1331}{1397}Pogodi koji je ovo?
{1399}{1447}Neæu da pogaðam.
{1449}{1506}Daæu ti nagoveštaj...
{1660}{1744}"Godzilla protiv ÃudoviÅ¡ta|i
- Enchanted - CD 1.ind.srt
- Enchanted - CD 2.ind.srt
2 file(s), added on: 2010-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:45,133 --> 00:00:50,159
www.cinema3satu.blogspot.com
1
00:00:53,133 --> 00:00:56,159
<i>Zaman dahulu kala,</i>
<i>dalam Kerajaan gaib,,,</i>
2
00:00:56,236 --> 00:00:58,170
<i>bernama Andalasia,,,</i>
3
00:00:58,238 --> 00:01:01,071
<i>hidup seorang ratu jahat,</i>
4
00:01:01,141 --> 00:01:02,768
<i>Serakah dan kejam,,,</i>
5
00:01:02,843 --> 00:01:07,246
<i>dia hidup dalam ketakutan</i>
<i>kelak putra tirinya akan menikah,,,</i>
6
00:01:07,314 --> 00:01:10,340
<i>dan dia akan kehilangan</i>
<i>takhtanya untuk selamanya,</i>
7
00:01:10,417 --> 00:01:14,581
<i>Kemudian dia beru
There are more subtitles available for Enchanted 2
Click here to view them