Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for En La Ciudad
Subtitles for En La Ciudad
keywords: the, city, of, no, limits, 2002, srp, en, la, ciudad, sin, limites,
original filename: The City of No Limits (2002)-srp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,240 --> 00:02:23,200
Ransel!
2
00:02:35,240 --> 00:02:38,920
G R A D B E Z G R A N I C A
3
00:04:37,960 --> 00:04:39,040
Kako je tata?
4
00:04:41,760 --> 00:04:42,560
Loše.
5
00:04:43,160 --> 00:04:44,600
Šta si ti oèekivao?
6
00:04:45,960 --> 00:04:47,520
Ne budi šokiran kad ga
vidiš kako izgleda.
7
00:05:01,640 --> 00:05:03,080
Nije hteo da doðem.
8
00:05:04,080 --> 00:05:06,200
Ali mislim da nije nikad pomišljao...
9
00:05:06,400 --> 00:05:08,280
da æe dijagnoza biti tumor.
10
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
Od tada
tvoj otac je drugi èovek.
11
00
Subtitles for En La Ciudad
keywords: en, la, ciudad, sin, limites, 2002, eng,
original filename: 4606c6372ad855d3bb064632957514e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3563}{3588}Rancel!
{3888}{3978}THE CITY OF NO LIMITS
{6956}{6982}How's dad?
{7050}{7070}Bad.
{7084}{7122}What did you expect?
{7156}{7194}Don't be shocked|by how he looks.
{7546}{7582}He didn't want me to come.
{7607}{7662}But I don't think|he ever imagined
{7666}{7712}that they'd diagnose a tumor.
{7756}{7818}Since then|your father's a different man.
{7832}{7908}It's as if he wanted people|to think he wasn't afraid.
{7944}{7996}He's always silent|and distracted.
{8012}{8072}But the doctors said|that without more tests
{8078}{8111}they can't be certain.
{8116}{8178}Luis, Pierre is one|of the top oncologists.
{8184}{8242}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,887 --> 00:00:13,959
I woke up because I knew
you were looking at me.
2
00:00:16,927 --> 00:00:17,882
It's 9 o'clock.
3
00:00:20,567 --> 00:00:21,841
What time?
4
00:00:22,607 --> 00:00:24,882
What time do you have
to go to school?
5
00:00:25,047 --> 00:00:27,959
- Don't you have to?
- I have an exam at 10.
6
00:00:34,007 --> 00:00:36,919
- On what?
- Mathematics.
7
00:00:39,167 --> 00:00:41,681
- What, you want me to leave?
- No, no.
8
00:01:39,527 --> 00:01:41,995
- You want a lift?
- No, I'm running late.
9
00:01:42,167 --> 00:01:45,000
- What time's the meeting?
Subtitles for En La Ciudad
keywords: en, la, ciudad, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: En la ciudad (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,887 --> 00:00:13,959
I woke up because I knew
you were looking at me.
2
00:00:16,927 --> 00:00:17,882
It's 9 o'clock.
3
00:00:20,567 --> 00:00:21,841
What time?
4
00:00:22,607 --> 00:00:24,882
What time do you have
to go to school?
5
00:00:25,047 --> 00:00:27,959
- Don't you have to?
- I have an exam at 10.
6
00:00:34,007 --> 00:00:36,919
- On what?
- Mathematics.
7
00:00:39,167 --> 00:00:41,681
- What, you want me to leave?
- No, no.
8
00:01:39,527 --> 00:01:41,995
- You want a lift?
- No, I'm running late.
9
00:01:42,167 --> 00:01:45,000
- What time's the meeting?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:02:22,663 --> 00:02:23,698
Rancel.
5
00:02:35,240 --> 00:02:38,915
A CIDADE SEM LIMITES
6
00:04:38,183 --> 00:04:39,582
Como está o papá?
7
00:04:41,823 --> 00:04:44,383
Mal. Como queres que esteja?
8
00:04:46,263 --> 00:04:47,981
Não te assustes quando o vires.
9
00:05:01,343 --> 00:05:03,493
Não quis que o acompanhasse.
10
00:05:04,143 --> 00:05:08,341
Bem, acho que ele não imaginava
que lhe diagnosticariam um tumor.
11
00:05:09,863 --> 00:05:13,936
Desde esse dia, o teu pai parece
outro, é como se...
12
00:05:14,783 --> 00:05:16,819
...quisesse parecer que
não tem medo.
13
00:05:17,823 --> 00:05:19,575
Está sempre calado, ausente.
14
00:05:20,063 --> 00:05:24,022
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,800 --> 00:02:51,896
- ¿Eres Bhombol? - ¿Padre?
- ¿Has hecho la llamada?
2
00:02:52,071 --> 00:02:54,904
- ¿A quién?
- Te dije sobre aquel estudiante mÃo..
3
00:02:54,974 --> 00:02:57,943
...que ahora es Oftalmólogo.
4
00:02:58,077 --> 00:03:00,170
Ãl te harÃa la consulta gratis...
5
00:03:00,246 --> 00:03:03,181
...porque fue tu estudiante?
6
00:03:03,249 --> 00:03:07,015
Al menos él considerarÃa
alguna concesión.
7
00:03:07,954 --> 00:03:10,855
Te lo he dicho, padre,
dame tiempo...
8
00:03:10,924 --> 00:03:13,358
...y te conseguiré tus gafas.
9
00:03:14,
Subtitles for En La Ciudad
keywords: en, la, ciudad, sin, limites, 2002, bul,
original filename: e58d3b1707bea3f7d858d8d9c006f40d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{250}{495}Translation|BEATRIZ BEHAR
{3563}{3628}Ãà Ãñåë!
{3888}{3978}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{6956}{7022}Ãà ê Ã¥ òà òêî?
{7050}{7083}Ãëå.
{7084}{7122}Ãà êâî î÷à êâà øå?
{7156}{7194}ÃÃ¥ ñå øîêèðà é, êà òî ãî âèäèø.
{7546}{7582}ÃÃ¥ èñêà øå äà äîéäà .
{7607}{7662}Ãî ÃÃ¥ ìèñëÿ,|֌ Ãÿêîãà ñè Ã¥ ïðåäñòà âÿë,
{7666}{7712}֌ ùå ìó ïîñòà âÿò äèà ãÃîçà òóìîð.
{7756}{7818}Ãò òîçè äåÃ, áà ùà òè|ñòà Ãà ðà çëè÷åà ÷îâåê.
{7832}{7908}Ãñå åäÃî, ֌ èñêà äà |èçãëåæäà , ֌ ÃÃ¥
Subtitles for En La Ciudad
keywords: enlaciudadsinlmites, 2002, serbian, en, la, ciudad, sin, limites, srp,
original filename: Enlaciudadsinlmites2002-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,240 --> 00:02:23,200
Ransel!
2
00:02:35,240 --> 00:02:38,920
G R A D B E Z G R A N I C A
3
00:04:37,960 --> 00:04:39,040
Kako je tata?
4
00:04:41,760 --> 00:04:42,560
Loše.
5
00:04:43,160 --> 00:04:44,600
Šta si ti oèekivao?
6
00:04:45,960 --> 00:04:47,520
Ne budi šokiran kad ga
vidiš kako izgleda.
7
00:05:01,640 --> 00:05:03,080
Nije hteo da doðem.
8
00:05:04,080 --> 00:05:06,200
Ali mislim da nije nikad pomišljao...
9
00:05:06,400 --> 00:05:08,280
da æe dijagnoza biti tumor.
10
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
Od tada
tvoj otac je drugi èovek.
11
00
Subtitles for En La Ciudad
keywords: born, to, the, west, 1937, 1, cd, spanish, es, la, ciudad, del, infierno, subt, ??tulos, espa, ??ol,
original filename: Born to the West - 1937 - 1CD - Spanish - es - bd115aaa9fbb15ac1dfa3a13403a1c77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,091 --> 00:00:15,645
CIUDAD DEL INFIERNO
2
00:02:34,971 --> 00:02:36,245
?Venid aqu?, chicos!
3
00:02:44,091 --> 00:02:45,691
Sig?mosles.
4
00:02:45,691 --> 00:02:46,089
?All?!
5
00:03:12,451 --> 00:03:14,407
Si no encontramos a ese primo tuyo,
?qu? haremos?
6
00:03:14,611 --> 00:03:16,171
Bueno, estamos arruinados.
7
00:03:16,171 --> 00:03:20,011
S?... desde que se te ocurri? que eras
el mejor jugador de p?ker de Montana.
8
00:03:20,011 --> 00:03:21,842
Todav?a creo que soy bueno.
9
00:03:23,931 --> 00:03:25,080
?D?nde est? ese primo tuyo?
10
00:03:25,211 --> 00:0
Subtitles for En La Ciudad
keywords: en, la, ciudad, sin, limites, 2002, 5, fps, 1, cd, divxforever, by, domingol,
original filename: En la ciudad sin limites (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3558}{3581}Rancel!
{3883}{3974}THE CITY OF NO LIMITS
{6951}{6977}How's dad?
{7046}{7065}Bad.
{7081}{7116}What did you expect?
{7151}{7190}Don't be shocked|by how he looks.
{7543}{7578}He didn't want me to come.
{7604}{7656}But I don't think|he ever imagined
{7662}{7708}that they'd diagnose a tumor.
{7752}{7812}Since then|your father's a different man.
{7829}{7904}It's as if he wanted people|to think he wasn't afraid.
{7940}{7992}He's always silent|and distracted.
{8007}{8067}But the doctors said|that without more tests
{8073}{8106}they can't be certain.
{8111}{8172}Luis, Pierre is one|of the top oncologists.
{8181}{8237}He knows your
Subtitles for En La Ciudad
keywords: 2001, en, la, ciudad, sin, l, mites, english, subtitles,
original filename: 20012-En La Ciudad Sin L Mites ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3563}{3628}Rancel!
{3888}{3978}THE CITY OF NO LIMITS
{6956}{7022}How's dad?
{7050}{7083}Bad.
{7084}{7122}What did you expect?
{7156}{7194}Don't be shocked|by how he looks.
{7546}{7582}He didn't want me to come.
{7607}{7662}But I don't think|he ever imagined
{7666}{7712}that they'd diagnose a tumor.
{7756}{7818}Since then|your father's a different man.
{7832}{7908}It's as if he wanted people|to think he wasn't afraid.
{7944}{7996}He's always silent|and distracted.
{8012}{8072}But the doctors said|that without more tests
{8078}{8111}they can't be certain.
{8116}{8178}Luis, Pierre is one|of the top oncologists.
{8184}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:57,623
¡DarÃo!
2
00:00:58,958 --> 00:01:00,118
¡Mensaje de Peligro!
3
00:03:21,968 --> 00:03:24,368
Señoras y señores...
4
00:03:24,470 --> 00:03:27,064
muy buenas noches a todos.
5
00:03:27,173 --> 00:03:29,403
El Trópico...
6
00:03:29,509 --> 00:03:31,841
el cabaret más famoso
del mundo presenta...
7
00:03:31,945 --> 00:03:34,880
su más reciente espectáculo...
8
00:03:34,981 --> 00:03:37,381
que los llevará a la mágica
presentación...
9
00:03:37,483 --> 00:03:39,610
¡de Rodney el MagnÃfico!
10
00:03:43,690 --> 00:03:46,124
Señoras y s
Subtitles for En La Ciudad
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, 5, eng, y, esp, subts, s01e1, sets, en, la, ciudad, bia, s01e15,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_15___eng_y_esp__SubTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,652 --> 00:00:03,927
Ahora mismo no hay nada
como esto en la televisi?n.
2
00:00:04,029 --> 00:00:06,849
Tenemos culturas diferentes,
vemos ciudades diferentes.
3
00:00:06,767 --> 00:00:07,553
Pa?ses diferentes.
4
00:00:07,635 --> 00:00:08,743
<i>Yatta! </i>
5
00:00:08,827 --> 00:00:09,278
La India.
6
00:00:09,473 --> 00:00:10,200
Las Vegas.
7
00:00:10,254 --> 00:00:10,916
Jap?n.
8
00:00:10,964 --> 00:00:11,485
Texas.
9
00:00:11,796 --> 00:00:12,222
Nueva York.
10
00:00:12,454 --> 00:00:15,896
<i>Desde una plaza en Tokio, hasta
la playa Kanyakumari en la India. </
Subtitles for En La Ciudad
keywords: en, la, ciudad, sin, limites, 2002, aliska, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: En la ciudad sin limites (2002) - Aliska - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3558}{3581}Rancel!
{3883}{3974}SINIRLARI OLMAYAN ÃEHÃR
{6951}{6977}Babam nasýl?
{7046}{7065}Kötü.
{7081}{7116}Ne bekliyordun ki?
{7151}{7190}Onu gördüðünde sarsýlma.
{7543}{7578}Benim gelmemi istememiþti.
{7604}{7656}Ama ona tümör teþhisi|koyacaklarýný...
{7662}{7708}düþündüðünü sanmýyorum.
{7752}{7812}Bundan böyle babanýz|farklý bir adam.
{7829}{7904}Ãnsanlarýn onun korkmadýðýný|düþünmelerini isterdi.
{7940}{7992}Her zaman sessiz|ve þaþkýn biri oldu.
{8007}{8067}Ama doktorlar birkaç test|daha yapmadan...
{8073}{8106}emin olamayacaklarýný söylüyorlar.
{8111}{8172}Luis, Pierre en
Subtitles for En La Ciudad
keywords: csi, ny, 2x0, 1, verano, en, la, ciudad, traduccion, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 30415.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:44,800
Ya puedes largarte.
2
00:00:54,300 --> 00:00:55,700
Es increÃble.
3
00:01:28,600 --> 00:01:29,700
Contesta. Contesta.
4
00:01:39,400 --> 00:01:40,300
¡ Oh, Dios mio !
5
00:01:55,700 --> 00:01:56,900
¡ Oh !
6
00:01:57,000 --> 00:01:57,600
Está bien...
7
00:02:14,900 --> 00:02:15,800
Toma tu maletin, Hawkes.
8
00:02:15,900 --> 00:02:16,700
Seguiremos a pié.
9
00:02:24,400 --> 00:02:26,100
Mi tercer escenario de un
crimen esta mañana.
10
00:02:26,300 --> 00:02:28,100
No me movÃa a este ritmo
desde mi residencia.
11
00:02:28,200 --> 00
Subtitles for En La Ciudad
keywords: death, of, a, gunfighter, 1969, 1, cd, spanish, es, la, ciudad, sin, ley, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: Death of a Gunfighter - 1969 - 1CD - Spanish - es - 98e2e41bf687b9ab07fa3ce06bc11213.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,127 --> 00:01:33,798
?Al tren!
2
00:02:15,087 --> 00:02:20,002
LA CIUDAD SIN LEY
3
00:02:21,327 --> 00:02:23,841
Brill? el sol y la naturaleza sonri?.
4
00:02:24,207 --> 00:02:27,040
Y entonces cultivamos la gran
cosecha que nos dijeron.
5
00:02:27,207 --> 00:02:28,959
?Y en qu? se ha convertido
esa cosecha?
6
00:02:29,167 --> 00:02:30,520
En un poco de ma?z...
7
00:02:31,447 --> 00:02:32,926
...otro poco de avena...
8
00:02:33,647 --> 00:02:36,844
...y todo eso junto
no da ni para comprar...
9
00:02:37,207 --> 00:02:38,481
...ni mantequilla ni huevos.
10
00:02:38,
Subtitles for En La Ciudad
keywords: enlaciudadsinlmites, 2002, turkish, en, la, ciudad, sin, limites, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Enlaciudadsinlmites2002-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3558}{3581}Rancel!
{3883}{3974}SINIRLARI OLMAYAN ÃEHÃR
{6951}{6977}Babam nasýl?
{7046}{7065}Kötü.
{7081}{7116}Ne bekliyordun ki?
{7151}{7190}Onu gördüðünde sarsýlma.
{7543}{7578}Benim gelmemi istememiþti.
{7604}{7656}Ama ona tümör teþhisi|koyacaklarýný...
{7662}{7708}düþündüðünü sanmýyorum.
{7752}{7812}Bundan böyle babanýz|farklý bir adam.
{7829}{7904}Ãnsanlarýn onun korkmadýðýný|düþünmelerini isterdi.
{7940}{7992}Her zaman sessiz|ve þaþkýn biri oldu.
{8007}{8067}Ama doktorlar birkaç test|daha yapmadan...
{8073}{8106}emin olamayacaklarýný söylüyorlar.
{8111}{8172}Luis, Pierre en
Subtitles for En La Ciudad
keywords: the, lost, city, la, ciudad, perdida, 2005, cd, 1, 2,
original filename: 10006965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:57,623
¡DarÃo!
2
00:00:58,958 --> 00:01:00,118
¡Mensaje de Peligro!
3
00:03:21,968 --> 00:03:24,368
Señoras y señores...
4
00:03:24,470 --> 00:03:27,064
muy buenas noches a todos.
5
00:03:27,173 --> 00:03:29,403
El Trópico...
6
00:03:29,509 --> 00:03:31,841
el cabaret más famoso
del mundo presenta...
7
00:03:31,945 --> 00:03:34,880
su más reciente espectáculo...
8
00:03:34,981 --> 00:03:37,381
que los llevará a la mágica
presentación...
9
00:03:37,483 --> 00:03:39,610
¡de Rodney el MagnÃfico!
10
00:03:43,690 --> 00:03:46,124
Señoras y s
Subtitles for En La Ciudad
keywords: the, flash, 1990, 2, cd, english, en, 1x2, 1, alfa, dual, eng, 1x1, 9, hecho, con, espejos, 5, por, delante, del, tiempo, 1x0, 4, honor, entre, ladrones, contrarreloj, piloto, 3, vigilando, los, detectives, 7, juego, de, ni, ??os, hombre, invisible, capit, in, frio, arlequ, ??n, 8, rel, impagos, gemelos, doble, vision, 6, pecados, un, padre, juicio, contra, buenas, noches, ciudad, central, velo, la, muerte, imitaci, ??n, letal, fantasma, maquina, tina, eres, tu, fuera, control, mi, hija,
original filename: The Flash - 1990 - 22CD - English - en - f577dff23ec8e51d02447d623024f0eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,773 --> 00:00:41,287
Increased intellectual activity.
2
00:00:43,213 --> 00:00:45,408
Stress level's rising.
3
00:00:50,573 --> 00:00:53,167
- What's the problem?
- I can't be certain yet.
4
00:00:56,213 --> 00:00:57,646
Give me audio contact.
5
00:01:00,253 --> 00:01:01,527
Pull the trigger, Alpha.
6
00:01:04,333 --> 00:01:07,166
Pull the trigger now.
That's a direct order.
7
00:01:15,813 --> 00:01:17,041
I-
8
00:01:19,893 --> 00:01:21,531
Damn it.
9
00:01:22,893 --> 00:01:24,372
All right, close it down.
10
00:01:25,253 --> 00:01:29,166
This is Dr. Rossick.
The
Subtitles for En La Ciudad
keywords: the, flash, 1990, 2, cd, spanish, es, 1x0, 5, doble, vision, dual, esp, 1x1, contrarreloj, 3, tina, eres, tu, el, hombre, invisible, 1x2, juicio, contra, arlequ, ??n, 4, honor, entre, ladrones, 9, fantasma, de, la, maquina, vigilando, los, detectives, buenas, noches, ciudad, central, hecho, con, espejos, por, delante, del, tiempo, 6, pecados, un, padre, alfa, piloto, imitaci, ??n, letal, mi, hija, 7, capit, in, frio, 8, velo, muerte, juego, ni, ??os, fuera, control, rel, impagos, gemelos,
original filename: The Flash - 1990 - 22CD - Spanish - es - 7d2d0ab05fef8cb12225891f13d7d16f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,693 --> 00:00:40,127
FESTIVAL DEL DIA DE LOS MUERTOS
2
00:01:13,253 --> 00:01:15,687
SOCORRO
3
00:01:18,573 --> 00:01:21,645
Hicieron pintadas en Spanish Hill
la semana pasada.
4
00:01:21,813 --> 00:01:24,850
Alguien est? intentando
contactar con el Rel?mpago.
5
00:01:25,013 --> 00:01:27,368
Prueba con un n?mero gratuito.
6
00:01:29,373 --> 00:01:32,206
Bueno, parece ser
que ya he terminado.
7
00:01:32,373 --> 00:01:34,125
?S?? ?No quieres relamer el plato?
8
00:01:34,293 --> 00:01:36,363
No. Gracias.
9
00:01:36,533 --> 00:01:40,003
?ltimamente est?s hecho
un triturad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,172 --> 00:01:46,048
Richie...
2
00:01:46,172 --> 00:01:47,651
...time to get up.
3
00:02:11,972 --> 00:02:15,248
The harder you work, the more you're paid.
What's holding you up?
4
00:03:53,372 --> 00:03:55,761
Come on, we're wasting money.
5
00:04:03,412 --> 00:04:05,767
"Don't you touch me," I says.
6
00:04:05,852 --> 00:04:08,605
"I'm tired of being hit by men, already."
7
00:04:08,772 --> 00:04:09,887
So, I punched him.
8
00:04:09,972 --> 00:04:13,567
His feet went up, and
when he hit the floor,
I thought he was dead.
9
00:04:13,652 --> 00:04:17,565
I says to him,
Subtitles for En La Ciudad
keywords: the, last, picture, show, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, la, ultima, pelicula, english,
original filename: The Last Picture Show (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,569 --> 00:02:23,926
<i>President Truman will be here tomorrow,</i>
<i>so you folks in Dallas turn out.</i>
2
00:02:24,169 --> 00:02:27,081
<i>This is</i> Cowboy Rhythms
<i>on KTRN, Wichita Falls.</i>
3
00:02:27,329 --> 00:02:30,127
<i>Here's Hank Williams' hit tune,</i>
<i>"Cold, Cold Heart."</i>
4
00:02:35,849 --> 00:02:37,885
You ain't ever gonna
amount to nothing.
5
00:02:38,089 --> 00:02:41,843
Already spent a dime this morning,
ain't even had breakfast.
6
00:02:42,889 --> 00:02:44,322
Give me the chalk.
7
00:02:49,529 --> 00:02:52,965
Why don't you comb your hair, Sonny?
Subtitles for En La Ciudad
keywords: la, femme, nikita, season, 4, en, lfn, 4x0, 3, view, of, the, garden,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,181 --> 00:00:06,308
Michael went rogue when he learned
of our decision to have him cancelled.
2
00:00:08,119 --> 00:00:10,439
Thank you... Michael.
3
00:00:11,939 --> 00:00:13,205
You want me to kill Michael?
4
00:00:14,272 --> 00:00:15,307
Is that a problem?
5
00:00:17,012 --> 00:00:17,939
No.
6
00:00:27,011 --> 00:00:28,308
Vehicle's on remote.
7
00:00:28,456 --> 00:00:29,256
Where the Hell is he?
8
00:00:29,365 --> 00:00:30,965
Call Madeline,
Michael's on the inside.
9
00:00:31,417 --> 00:00:34,144
There's only one reason
he would risk coming back.
10
00:00:35,
Subtitles for En La Ciudad
keywords: peliculas, para, no, dormir:, la, habitacion, del, nino, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Peliculas para no dormir: La habitacion del nino - 2006 - 1CD - Polish - pl - a66b02c82051bc31d56c6d463ba43c29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 544x288 25.0fps 700.4 MB
<i>SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)</i>
2
00:00:38,440 --> 00:00:41,080
FILMY, PO KT?RYCH NIE ZA?NIECIE
3
00:00:42,320 --> 00:00:45,240
2,4,6,8,10
4
00:00:45,400 --> 00:00:46,880
12,14,
5
00:00:47,040 --> 00:00:52,160
16,18,20,22,24,26,28,
6
00:00:52,320 --> 00:00:55,400
30,32,34,36,38,
7
00:00:55,560 --> 00:00:59,360
40,42,44,46,48,
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,680
50,2,4,6,8.
9
00:01:02,840 --> 00:01:04,160
Id?.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,280
Wystarczy, ?e was zobacz?.
Nie musz? ?apa?.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,420 --> 00:02:46,809
Zadovoljni ste autom?
-I da i ne.
2
00:02:47,100 --> 00:02:49,932
lma dobar motor, ali ja se
brzo zasitim automobila.
3
00:02:50,179 --> 00:02:52,409
I ja isto.
Ovaj mi je bio zabavan,
4
00:02:52,659 --> 00:02:55,047
ali mislim da je sada
vreme za promene.
5
00:03:13,295 --> 00:03:14,444
Hvala.
6
00:03:20,894 --> 00:03:22,213
Hvala.
7
00:03:27,453 --> 00:03:29,603
Moram da idem. Obeæao sam
mojima da æu svratiti.
8
00:03:29,933 --> 00:03:31,889
U redu. Vidimo se veèeras.
-Do veèeras.
9
00:03:52,569 --> 00:03:53,638
Ja sam!
10
00:03:58,208
Subtitles for En La Ciudad
keywords: boum, la, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 25569-Boum La ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,417 --> 00:01:03,649
La Boum - A primeira festa
2
00:01:58,280 --> 00:01:59,474
Adeus, papá.
3
00:02:03,840 --> 00:02:05,034
Vai, despacha-te.
4
00:02:13,560 --> 00:02:14,436
O que é que...
5
00:02:14,760 --> 00:02:16,352
...te aconteceu?
6
00:02:16,680 --> 00:02:18,750
Nada, trânsito.
7
00:02:19,080 --> 00:02:21,150
E a Vic?
O primeiro dia de escola do ano?
8
00:02:21,480 --> 00:02:23,550
Sim, é o primeiro dia dela.
9
00:02:23,880 --> 00:02:24,869
Quase que ela faltou.
10
00:02:25,200 --> 00:02:26,269
Eu abro.
11
00:02:27,560 --> 00:02:28,788
Hei!
12
00:02:29,120 --> 00:02:31,350
então!
-o quê?
13
00:02:31,680 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3910}{3992}Ãîáðå, äà ìè è ãîñïîäà ,|äà âëåçåì â õîòåë "Ãðèèê".
{3995}{4061}Ãîñëåäåà øà Ãñ äà îòèäåòå äî|åäÃîòî ìÿñòî ïðåäè èçëåòà .
{4139}{4207}Ã' äåÃ, Ãà âñè÷êè. Ãç ñúì âè äîìà êèÃà .
{4209}{4309}Ãîæåòå äà ìå Ãà ðè÷à òå Ãóáè èëè|Ãþáîâ èëè êà êòî ñè èñêà òå, Ãî|Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì îáè÷à ëà çà êóñêà òà .
{4371}{4449}Ãà êâî ùå æåëà åòå, õîðà ?
{4451}{4547}Ãæèà ñ ÃîÃèê,|ìîëÿ è åäÃà ÃèÃà êîëà äà çà äà ìà òà .
{4550}{4593}"Ãæ" è "Ã" è Ã
Subtitles for En La Ciudad
keywords: shin, kyuseishu, densetsu, hokuto, no, ken:, rao, den, 2006, 1, cd, spanish, es, el, pu, ??o, de, la, estrella, del, norte, raoh, gaiden, by, miguel, ??ndor,
original filename: Shin kyuseishu densetsu Hokuto no Ken: Rao den -... - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0a29569ac5bfdfa919a1d48e38ed4027.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,100
Traducido y Subtitulado por
..::MIGUELONDOR::..
2
00:00:15,100 --> 00:00:30,200
Para todos aquellos fans de Hokuto No Ken de habla Hispana
(Elimina este archivo si la pelicula se licencia en tu pa?s)
3
00:00:42,400 --> 00:00:46,300
La Osa Mayor con sus 7 estrellas brillantes
4
00:00:46,500 --> 00:00:49,600
Despu?s de sus 1800 a?os de perfeccionamiento
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,800
La leyenda ha sido olvidada
6
00:00:53,300 --> 00:00:54,800
"HOKUTO SHIN KEN"
(El Pu?o Sagrado de la Estrella del Norte)
7
00:00:56,500 --> 00:00:59,600
Presionando un punto vita
Subtitles for En La Ciudad
keywords: la, femme, nikita, s05e0, 1, deja, vu, all, over, again, saints, esp, s05e01,
original filename: 200010233.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:25,683
¿El delito que llamó la atención
de la Sección...
2
00:00:25,759 --> 00:00:29,251
es la razón por la que estoy aqu�
Yo no lo hice.
3
00:00:29,562 --> 00:00:33,293
Quizá sea cierto.
¿Pero qué rayos importa ahora?
4
00:00:33,366 --> 00:00:36,233
¿Y si fue una trampa desde el principio...
5
00:00:36,736 --> 00:00:38,397
porque me querÃan aquÃ?
6
00:00:39,105 --> 00:00:42,905
Si no vas a ayudarme,
¿podrÃas al menos no interferir?
7
00:00:45,445 --> 00:00:49,711
- ¿HarÃas eso por mÃ?
- ¿Y si no te gusta lo que encuentras?
8
00:00:49,949 -
Subtitles for En La Ciudad
keywords: tete, de, maman, la, 2007, 1, cd, english, en, in, mom's, head, mess,
original filename: Tete de maman, La - 2007 - 1CD - English - en - d9ad81516018c415c8a1a6dd38d7f5c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:21,116
Lucille...
2
00:00:53,647 --> 00:00:54,921
That's enough!
3
00:00:55,087 --> 00:00:56,645
Lulu, let him go!
4
00:01:02,247 --> 00:01:03,885
- Stop it!
- Let go of me!
5
00:01:05,847 --> 00:01:06,518
Lucille!
6
00:01:10,367 --> 00:01:11,959
<i>Serves him right.</i>
7
00:01:12,487 --> 00:01:14,603
<i>My name sounds sissy,</i>
<i>but I'm not.</i>
8
00:01:15,607 --> 00:01:17,757
<i>My folks got it wrong at birth.</i>
9
00:01:17,927 --> 00:01:20,043
<i>"Lucille"just isn't me.</i>
10
00:01:20,367 --> 00:01:22,676
<i>Call me that,</i>
<i>I'll break y
Subtitles for En La Ciudad
keywords: strada, la, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Strada La (1954) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2996}{3144}You must go home! Mama said that
{3144}{3249}There is a man, with a
{3249}{3328}He said Rosa is dead.
{3572}{3676}Gelsomina! You know Zampano,
{3690}{3800}My poor daughter! She died far from
{3812}{3960}She is dead, the poor thing!
{3960}{4025}She could do everything!
{4052}{4146}Look at her, Zampano,
{4146}{4265}This is Gelsomina.
{4282}{4332}Of course, Zampano,
{4332}{4488}she isn't Rosa, but she's of
{4498}{4558}just a little bit strange,
{4558}{4650}but if she gets food every
{4650}{4760}Do you want to go with Zampano
{4760}{4849}You can learn something,
{4860}{4946}and we'd have one hungry
{4946}{5068}Zampano is a kin
Subtitles for En La Ciudad
keywords: 1727, marche, de, l, empereur, la, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 17272-Marche De L Empereur La ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,527 --> 00:00:22,724
<i>"All is White"</i>
2
00:00:23,047 --> 00:00:24,685
All is white
3
00:00:24,887 --> 00:00:27,037
l think it snowed
in the night
4
00:00:27,247 --> 00:00:30,796
Everything is cold
So cold outside
5
00:00:31,007 --> 00:00:34,761
l listen to the wind
All alone
6
00:00:34,967 --> 00:00:38,676
l know it means
the storm will come
7
00:00:38,887 --> 00:00:42,800
l want to live in paradise
8
00:00:43,007 --> 00:00:46,966
l want to live in the South
9
00:00:47,167 --> 00:00:50,876
l want to live in paradise
10
00:00:51,087 --> 00:00:54,682
At th
Subtitles for En La Ciudad
keywords: doublure, la, 2006, don, quijote, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, french, lost, ugm,
original filename: Doublure La (2006) - Don Quijote - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:21,952
VALE
2
00:03:01,640 --> 00:03:02,755
Sevdin mi?
3
00:03:03,520 --> 00:03:05,636
Hem evet hem hayýr.
Ãyi yapýlmýþ ama biraz sýkýcý.
4
00:03:05,880 --> 00:03:07,029
Lastikleri deðiþtireceðim.
5
00:03:07,280 --> 00:03:10,955
Bu da öyle. Güzel oyuncak,
ama ben de çabuk sýkýlýyorum.
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,031
<i>Vale</i>
7
00:03:44,800 --> 00:03:46,472
Bizimkilerin yanýna gidiyorum.
8
00:03:46,720 --> 00:03:48,836
- Akþam görüþürüz.
- Geç saatte.
9
00:04:09,800 --> 00:04:11,074
Benim!
10
00:04:15,480 --> 00:04:18,040
B
Subtitles for En La Ciudad
keywords: 1346, voie, lact, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13469-Voie Lact E La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,731 --> 00:00:12,731
Traducerea ºi adaptarea:
Mihai
2
00:00:18,393 --> 00:00:22,523
Ãncepând cu secolul al XI-lea
ºi de-a lungul Evului Mediu,
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,567
oraºul spaniol Santiago de Compostela,
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,819
sau Sf. Iacob de Compostela
5
00:00:27,986 --> 00:00:32,407
a fost þinta unui mare pelerinaj â
care încã se mai face.
6
00:00:32,699 --> 00:00:37,204
Ãn fiecare an mai mult de
500.000 pelerini pornesc pe jos,
7
00:00:37,204 --> 00:00:38,914
din toate þãrile Europei.
8
00:00:40,999 --> 00:00:45,003
Ãinta lor este S
Subtitles for En La Ciudad
keywords: grande, illusion, la, 1937, 1, cd, spanish, es, vose, jean, renoir, fran, ??a,
original filename: Grande illusion, La - 1937 - 1CD - Spanish - es - 3cb531f8b3c8603f72200a7aa814465f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,981 --> 00:02:21,317
Hey, Halphen... ?Vas a Epemay?
2
00:02:21,484 --> 00:02:22,952
-?Cuando?
- Dentro de media hora.
3
00:02:23,152 --> 00:02:24,987
?En tu camioneta?.
?Me dar?as un paseo?.
4
00:02:25,188 --> 00:02:27,490
-?Josephine?
- Si,Josephine
5
00:02:27,690 --> 00:02:30,426
- No eres el ?nico
- ?Menudo asunto!
6
00:02:33,930 --> 00:02:37,500
Escucha, Mar?chal...
Tienes que llevar a un Oficial.
7
00:02:37,734 --> 00:02:39,435
Ha escogido un mal momento.
8
00:02:39,602 --> 00:02:42,171
-?Josephine otra vez?
- Si, Josephine.
9
00:02:42,372 --> 00:02:44,073
?De
Subtitles for En La Ciudad
keywords: 1972, comunidad, la, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 19724-Comunidad La ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,860 --> 00:01:41,169
MES CHERS VOISINS
2
00:03:23,380 --> 00:03:26,213
Je t'écoute, tu vas travailler
dans une discothèque.
3
00:03:26,420 --> 00:03:28,775
Pour y faire quoi?
La comptabilité?
4
00:03:29,180 --> 00:03:30,374
A l'entrée?
5
00:03:30,820 --> 00:03:34,210
Videur? Tu es fou?
Tu peux te faire tuer!
6
00:03:34,660 --> 00:03:36,969
Bon, tu me raconteras
plus tard.
7
00:03:37,300 --> 00:03:40,531
Ne te fâche pas,
tu n'arrêtes pas de m'appeler.
8
00:03:40,780 --> 00:03:42,691
Pardon. Oui.
9
00:03:42,900 --> 00:03:44,970
Oui, je t'aime tout plein.
1
Subtitles for En La Ciudad
keywords: naissance, de, lamour, la, 1993, english, en, l'amour, philippe, garrel,
original filename: Naissance de lamour, La - 1993 - - English - en - 8d593a4756df4cf57414c6cee1bfeea0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:20,468
The Birth of Love
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,035
Bye, H?l?ne!
3
00:00:26,640 --> 00:00:27,629
I'll go too!
4
00:00:27,840 --> 00:00:29,114
I need some cigarettes.
5
00:00:38,720 --> 00:00:40,950
How'd you meet H?l?ne?
6
00:00:43,400 --> 00:00:45,755
- Why ask me that now?
- I don't know.
7
00:00:47,800 --> 00:00:48,949
Just wondering.
8
00:00:49,760 --> 00:00:52,797
Meetings don't matter.
What happens later does!
9
00:00:53,080 --> 00:00:53,910
Maybe...
10
00:00:55,120 --> 00:00:56,997
but I'd still like to kno