Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for En Kort En Lang
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: kort, en, lang, 2001, 2, 5, fps, shake, it, all, about,
original filename: 22352-Kort_en_lang,_En_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,822 --> 00:04:30,494
Honey, I'm homo!
2
00:04:31,502 --> 00:04:33,140
Hi.
- Hi, love.
3
00:04:37,582 --> 00:04:39,061
Thanks.
4
00:04:42,062 --> 00:04:46,578
Jacob speaking ...
Hi, Inge! That's so sweet of you.
5
00:04:47,462 --> 00:04:50,056
How about seven o'clock?
6
00:04:50,262 --> 00:04:54,414
Oh, we've got loads of food ...
Perhaps some crisps and dip, Inge?
7
00:04:54,622 --> 00:04:56,738
Dip-Inge!
- Oh, put a sock in it!
8
00:04:58,342 --> 00:05:01,220
Have you made dip, Inge?
Dip-Inge!
9
00:05:02,262 --> 00:05:05,937
There's lashings of garlic in it.
- Dip-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,322 --> 00:04:42,032
¡Cariño, estoy en casa!
2
00:04:43,116 --> 00:04:44,785
- Hola.
- Hola, amor.
3
00:04:49,456 --> 00:04:50,999
Gracias.
4
00:04:54,127 --> 00:04:58,799
Habla Jacob...
¡Hola, Inge! Muy dulce de tu parte.
5
00:04:59,758 --> 00:05:02,427
¿Que tal a las siete?
6
00:05:02,678 --> 00:05:06,974
Oh, tenemos cargas de alimento...
¿Tal vez algunas tostadas y un baño, Inge?
7
00:05:07,224 --> 00:05:09,393
- ¡Baño-Inge!
- ¡Oh, pon un calcetÃn en eso!
8
00:05:11,103 --> 00:05:14,106
¿Has tomado un baño, Inge?
¡Baño-Inge!
9
00:05:15,190 --> 00:05:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,322 --> 00:01:06,994 X1:040 X2:679 Y1:474 Y2:543
Honey, I'm homo!
2
00:01:08,002 --> 00:01:09,640 X1:040 X2:679 Y1:474 Y2:543
Hi.
- Hi, love.
3
00:01:14,082 --> 00:01:15,561 X1:040 X2:679 Y1:474 Y2:543
Thanks.
4
00:01:18,562 --> 00:01:23,078 X1:040 X2:679 Y1:474 Y2:543
Jacob speaking ...
Hi, lnge! That's so sweet ofyou.
5
00:01:23,962 --> 00:01:26,556 X1:040 X2:679 Y1:474 Y2:543
How about seven o'clock?
6
00:01:26,762 --> 00:01:30,914 X1:040 X2:679 Y1:474 Y2:543
Oh, we've got loads of food ...
Perhaps some crisps and dip, lnge?
7
00:01:31,122 --> 00:01:33,238 X1:040 X2:679
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: kort, en, lang, shake, it, fin, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Kort_en_lang__En.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,082 --> 00:01:07,118
Honey, I'm homo.
2
00:01:08,162 --> 00:01:10,118
Hei.
-Hei, kulta.
3
00:01:12,682 --> 00:01:15,150
Ole hyvä.
-Kiitos.
4
00:01:18,682 --> 00:01:22,277
Jacob. Hei, Inge.
No, kiitos kiitos.
5
00:01:22,482 --> 00:01:26,031
Oletpa kiltti.
Sanotaanko seitsemän maissa?
6
00:01:26,242 --> 00:01:31,316
Ei tarvitse, meillä on kaikkea.
Vaikka sipsejä ja dippiä. Hei.
7
00:01:31,522 --> 00:01:34,355
Dippi-Inge!
-Lopeta nyt.
8
00:01:34,562 --> 00:01:37,201
Teitkö sinä dipin, Inge?
9
00:01:37,402 --> 00:01:41,361
Olkaa varovaisia sen kanssa.
Siinä on
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: shake, it, en, kort, lang, fin, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Shake It - (En Kort En Lang) - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,082 --> 00:01:07,118
Honey, I'm homo.
2
00:01:08,162 --> 00:01:10,118
Hei.
-Hei, kulta.
3
00:01:12,682 --> 00:01:15,150
Ole hyvä.
-Kiitos.
4
00:01:18,682 --> 00:01:22,277
Jacob. Hei, Inge.
No, kiitos kiitos.
5
00:01:22,482 --> 00:01:26,031
Oletpa kiltti.
Sanotaanko seitsemän maissa?
6
00:01:26,242 --> 00:01:31,316
Ei tarvitse, meillä on kaikkea.
Vaikka sipsejä ja dippiä. Hei.
7
00:01:31,522 --> 00:01:34,355
Dippi-Inge!
-Lopeta nyt.
8
00:01:34,562 --> 00:01:37,201
Teitkö sinä dipin, Inge?
9
00:01:37,402 --> 00:01:41,361
Olkaa varovaisia sen kanssa.
Siinä on
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: shake, it, en, kort, lang, 2, 5, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Shake It - (En Kort En Lang) - 25fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,082 --> 00:01:07,118
Honey, I'm homo.
2
00:01:08,162 --> 00:01:10,118
Hei.
-Hei, kulta.
3
00:01:12,682 --> 00:01:15,150
Ole hyvä.
-Kiitos.
4
00:01:18,682 --> 00:01:22,277
Jacob. Hei, Inge.
No, kiitos kiitos.
5
00:01:22,482 --> 00:01:26,031
Oletpa kiltti.
Sanotaanko seitsemän maissa?
6
00:01:26,242 --> 00:01:31,316
Ei tarvitse, meillä on kaikkea.
Vaikka sipsejä ja dippiä. Hei.
7
00:01:31,522 --> 00:01:34,355
Dippi-Inge!
-Lopeta nyt.
8
00:01:34,562 --> 00:01:37,201
Teitkö sinä dipin, Inge?
9
00:01:37,402 --> 00:01:41,361
Olkaa varovaisia sen kanssa.
Siinä on
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: kort, en, lang, 2001, cd, finnish, fi, shake, it, fin, 2, 5, fps,
original filename: Kort en lang, En - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 6e8d17a95f631f785bb003fecd4db2c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,082 --> 00:01:07,118
Honey, I'm homo.
2
00:01:08,162 --> 00:01:10,118
Hei.
-Hei, kulta.
3
00:01:12,682 --> 00:01:15,150
Ole hyv?.
-Kiitos.
4
00:01:18,682 --> 00:01:22,277
Jacob. Hei, Inge.
No, kiitos kiitos.
5
00:01:22,482 --> 00:01:26,031
Oletpa kiltti.
Sanotaanko seitsem?n maissa?
6
00:01:26,242 --> 00:01:31,316
Ei tarvitse, meill? on kaikkea.
Vaikka sipsej? ja dippi?. Hei.
7
00:01:31,522 --> 00:01:34,355
Dippi-Inge!
-Lopeta nyt.
8
00:01:34,562 --> 00:01:37,201
Teitk? sin? dipin, Inge?
9
00:01:37,402 --> 00:01:41,361
Olkaa varovaisia sen kanssa.
Siin? on paljon v
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: lang, 1933, le, testament, du, dr, mabuse, en, fritz,
original filename: lang.1933.le.testament.du.dr.mabuse.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,696 --> 00:00:18,756
THE TESTAMENT OF DR. MABUSE
2
00:05:50,096 --> 00:05:52,121
HOMICIDE SQUAD
3
00:05:52,365 --> 00:05:55,334
CHIEF DETECTIVES:
INSPECTOR KARL LOHMANN
4
00:05:55,402 --> 00:05:57,165
INSPECTOR WALTER JANSEN
5
00:05:59,205 --> 00:06:01,332
Do you like Wagner, Müller?
6
00:06:04,377 --> 00:06:06,004
Ah, the Valkyries...
7
00:06:06,713 --> 00:06:09,011
How I love those dear chatterboxes
8
00:06:09,649 --> 00:06:13,176
who raise up dead police inspectors
from the battlefield.
9
00:06:13,253 --> 00:06:15,983
>From police headquarters
straight to heaven.
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: grande, bouffe, la, 1973, 2, 5, fps, french, lang, english,
original filename: 41631-Grande_bouffe,_La_(1973)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,810 --> 00:00:23,690
MAREA CRÃPELNIÃÃ
2
00:00:53,090 --> 00:00:58,090
E gata.
A Ieºit bine?
3
00:01:00,890 --> 00:01:03,190
E atât de frumos încât
nu pare real.
4
00:01:09,590 --> 00:01:10,690
La revedere.
5
00:01:58,030 --> 00:02:00,660
Aduci ºi conservele?
6
00:02:01,640 --> 00:02:02,900
Da, trebuie sã fac un cadou.
7
00:02:07,580 --> 00:02:09,790
ªi nu uita sã-þi aduci
8
00:02:09,880 --> 00:02:13,090
ºi reþetele ºi cuþitele.
9
00:02:22,590 --> 00:02:27,590
Am cuþitele astea de la 15 ani.
10
00:02:27,690 --> 00:02:30,070
Tata a vândut douã vaci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,607 --> 00:02:26,120
Moonfleet.
2
00:03:38,087 --> 00:03:39,839
Where do you come from, boy?
3
00:03:41,527 --> 00:03:44,360
Can't you hear?
We asked you a question.
4
00:03:44,567 --> 00:03:45,920
Don't you touch that!
5
00:03:46,087 --> 00:03:48,806
That's my letter!
My mother's letter!
6
00:04:01,687 --> 00:04:04,121
With your permission, young sir.
7
00:04:04,887 --> 00:04:06,798
"My dearest son, John:
8
00:04:07,087 --> 00:04:09,442
"I write while I have the strength.
9
00:04:09,647 --> 00:04:11,717
"Make your way to Moonfleet,
10
00:04:11,927 --> 00:04:16,125
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: harakiri, 1919, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fritz, lang,
original filename: Harakiri (1919) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
MADAME BUTTERFLY
after the world famous opera in 6 acts.
2
00:00:06,501 --> 00:00:14,001
Characters:
Tokuyawa, the daimyo
O-Take-San, his daughter
The Bonze
Karan, the temple servant
3
00:00:14,002 --> 00:00:22,302
Karan, the temple servant
Kin-be-Araki, the teahouse keeper
Hanake, O-take-San's servant girl
Olaf J. Anderson
Eva
4
00:00:22,303 --> 00:00:29,003
Tokuyawa, the Daimyo
travels from Europe back to Japan.
5
00:00:43,504 --> 00:00:49,404
O-Take-San,
his daughter
6
00:01:24,305 --> 00:01:32,605
"Father, I am so happy
that You have returned ----
d
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: lang, 1945, the, woman, in, window, en, fritz,
original filename: lang.1945.the.woman.in.the.window.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,254 --> 00:01:32,213
The Biblical injunction "Thou shalt not kill"
2
00:01:32,292 --> 00:01:34,487
is one that requires qualification
3
00:01:34,561 --> 00:01:38,395
in view of our broader knowledge
of impulses behind homicide.
4
00:01:39,966 --> 00:01:45,165
The various legal categories
such as first and second degree murder,
5
00:01:45,238 --> 00:01:49,106
the various degrees of homicide,
manslaughter,
6
00:01:49,175 --> 00:01:54,044
are civilized recognitions of impulses
of various degrees of culpability.
7
00:01:56,282 --> 00:01:59,183
The man who kills in self defense,
fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,974 --> 00:02:22,976
Mr. Lagana.
2
00:02:23,476 --> 00:02:24,978
I know it's late.
wake him up.
3
00:02:26,479 --> 00:02:28,982
tell him it's
Tom Duncan's widow.
4
00:02:28,982 --> 00:02:33,486
I'm very sorry, Mr. Lagana,
but there's an important call
on the private line.
5
00:02:33,486 --> 00:02:35,989
a woman who says
she's Tom Duncan's widow.
6
00:02:38,491 --> 00:02:40,994
widow ?
that's what she said.
7
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
yes ?
this is Lagana.
8
00:03:00,013 --> 00:03:03,516
no. I'm glad you
called me, Mrs. Duncan.
9
00:03:03,516 --> 00:03:05,518
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: beyond, a, reasonable, doubt, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fritz, lang,
original filename: Beyond a Reasonable Doubt (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,202 --> 00:02:08,436
I pronounce
this man dead.
2
00:02:13,642 --> 00:02:14,976
Score another one
for Thompson.
3
00:02:14,977 --> 00:02:17,944
You don't think much
of the district attorney, do you, Austin?
4
00:02:19,447 --> 00:02:19,947
On the contrary...
5
00:02:21,649 --> 00:02:23,149
He's an extremely
able man.
6
00:02:23,150 --> 00:02:25,985
Then why are you
always attacking him on your editorial page?
7
00:02:26,320 --> 00:02:29,321
Because I think
he's trying to reach the governor's chair
8
00:02:29,990 --> 00:02:32,291
Over the bodies
of executed men.
9
00:
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: fritz, lang, secret, beyond, the, door, 1948, mp, 3, vo, spanish,
original filename: 4c3e89bb0930431a3863c6ab39a67a89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{742}{818}SECRETO TRAS LA PUERTA
{2247}{2325}Recuerdo que hace|mucho tiempo leà un libro...
{2335}{2410}que explicaba|el significado de los sueños.
{2420}{2498}DecÃa que si una mujer|sueña con un barco...
{2542}{2608}...llegará a puerto seguro.
{2618}{2662}Pero si sueña con narcisos...
{2718}{2770}...corre un grave peligro.
{2828}{2885}Pero no es momento|para pensar en peligros.
{2907}{2957}Hoy es el dÃa de mi boda.
{3092}{3175}Algo antiguo, algo nuevo,|algo prestado, algo azul.
{3246}{3346}Algo antiguo, esta iglesia,|tiene cuatro siglos.
{3366}{3418}Mark dice que es una|estructura exquisita.
{3432}{3532}Con sus arcos
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: lang, 1940, the, return, of, frank, james, en, fritz,
original filename: lang.1940.the.return.of.frank.james.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,058 --> 00:02:07,390
<i>[Birds Chirping]</i>
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,064
Whoa, Dan!
3
00:02:17,670 --> 00:02:19,729
<i>- Pinky!</i>
- Yes, sir.
4
00:02:19,839 --> 00:02:22,535
<i>- Cone over here.</i>
- Yes, sir.
5
00:02:27,147 --> 00:02:29,138
Take him back to the barn.
I'm going up to the house.
6
00:02:29,249 --> 00:02:31,649
- Clem oughta be getting in from town.
- Yes, sir, Mr. Frank.
7
00:02:31,751 --> 00:02:34,743
- Pinky.
- Yes, sir?
8
00:02:34,854 --> 00:02:37,755
Ain't you never gonna learn?
What's my name?
9
00:02:37,857 --> 00:02:40,985
Why, uh, Wood
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,847 --> 00:00:51,408
CONTEMPT
2
00:00:58,992 --> 00:01:01,426
It's based on the novel
by Alberto Moravia.
3
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
It features Brigitte Bardot
and Michel Piccoli.
4
00:01:12,672 --> 00:01:15,072
Jack Palance and Giorgia Moll, too.
5
00:01:19,679 --> 00:01:21,271
And Fritz Lang.
6
00:01:26,719 --> 00:01:29,051
Raoul Coutard did the photography.
7
00:01:32,659 --> 00:01:34,854
Georges Delerue wrote the score.
8
00:01:38,932 --> 00:01:41,526
The sound was recorded
by William Sivel.
9
00:01:44,804 --> 00:01:46,999
Agnes Guillemot did the editing.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,160 --> 00:02:25,196
Je hais ce fleuve.
2
00:02:26,032 --> 00:02:27,432
Qu'y a-t-il, Mrs Ambrose ?
3
00:02:28,080 --> 00:02:30,435
Cette chose qui flotte, Stephen.
4
00:02:30,600 --> 00:02:33,751
Elle va et vient avec la marée.
C'est écÅurant.
5
00:02:33,920 --> 00:02:36,957
Rassurez-vous.
Elle va couler d'un jour à l'autre.
6
00:02:37,160 --> 00:02:39,549
Les autorités ne font rien.
7
00:02:39,720 --> 00:02:43,315
Ils savent que la marée
ramène toujours
8
00:02:43,480 --> 00:02:44,879
la même saleté.
9
00:02:45,040 --> 00:02:47,395
Comme je hais ce fleuve.
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: woman, on, the, moon, f, lang, 1928, ger, fr, inttl, tvrip, eng,
original filename: 85400b48a4376906f8818015332899cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,118 --> 00:00:16,984
Woman on the Moon
2
00:00:17,405 --> 00:00:20,527
This movie was directed thanks to the collaboration of :
3
00:00:42,356 --> 00:00:44,060
With The actors :
4
00:01:03,765 --> 00:01:07,656
Author : Thea von Harbou
5
00:01:07,998 --> 00:01:11,843
Direction : Fritz Lang
6
00:01:22,453 --> 00:01:24,938
The actors :
7
00:01:25,346 --> 00:01:28,694
professor Georg Manfeldt ... Klaus Pohl
8
00:01:28,998 --> 00:01:31,956
Wolf Helius ... Willy Fritsch
9
00:01:32,209 --> 00:01:35,799
The engineer Hans Windegger ... Gustav von Wangenheim
10
00:01:36,542 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{283}METRÃPOLIS de Fritz Lang
{392}{505}Música de Peter Osborne (1998)
{2289}{2422}El turno diario.
{4581}{4817}La ciudad de los obreros, muy por|debajo de la superficie de la tierra.
{6728}{7058}Y por encima, un jardÃn de los placeres para|los hijos de los señores de Metrópolis.
{7316}{7404}"¡Freder!"
{8725}{8869}"Mira, estos son tus hermanos."
{10156}{10241}"¿Quién era?"
{10400}{10530}"Sólo la hija de un obrero."
{10669}{10966}Las grandes máquinas, mucho más abajo, aunque|por encima de la ciudad de los obreros.
{16021}{16095}"¡Moloch!"
{22683}{22836}"Ese tipo de accidentes es inevitable."
{23977}{24287}"¿Por qué estaba
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: yao, ye, hui, lang, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, night, corridor, audio, int, zy,
original filename: Yao ye hui lang (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,886 --> 00:00:22,218
...continuing the 10th day
of our Christmas countdown,
2
00:00:22,355 --> 00:00:24,050
London's weather is fine and clear
3
00:00:24,157 --> 00:00:25,385
though a bit chilly.
4
00:00:25,492 --> 00:00:27,858
Fine weather to visit some shows
and exhibitions,
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,121
as well as to do your Christmas shopping.
6
00:00:31,064 --> 00:00:34,966
London City Radio Today's
don't miss events include
7
00:00:35,068 --> 00:00:37,366
Sam Yuen's Painful Portrait
at the Modern Art Gallery.
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
This up-and-coming young
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,840 --> 00:03:16,720
Tati, cand o sa mai mergem la plaja?
2
00:03:16,721 --> 00:03:19,960
Hoi Yee, peste cateva zile
3
00:03:19,961 --> 00:03:21,520
Super! Mami!
4
00:03:21,521 --> 00:03:23,079
Fetita mea..
5
00:03:23,080 --> 00:03:27,073
Dupa procesul de azi, Wong Po
va sta toata viata in inchisoare
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,668
Stai linistit.
Incepand de maine va fi mai bine.
7
00:04:42,920 --> 00:04:45,920
Unde este Ah Lok?
8
00:04:45,921 --> 00:04:46,399
Chung...
9
00:04:46,400 --> 00:04:47,600
Sunt in regula.
10
00:04:47,601 --> 00:04:48,720
Cum in regula? C
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: the, blue, gardenia, 1953, 1, cd, portuguese, br, pb, fritz, lang, gard, ??nia, azul, pt,
original filename: The Blue Gardenia - 1953 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1fbc93d4be795c2b1aa2c724fb3c21d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,919 --> 00:00:24,049
A GARD?NIA AZUL
2
00:01:29,556 --> 00:01:32,423
Dorminhoco.
3
00:01:34,060 --> 00:01:37,826
- Pegue-me aqui ?s 13h.
- Peg?-Io aqui ?s 13h.
4
00:01:40,266 --> 00:01:41,790
Onde?
5
00:01:59,486 --> 00:02:01,087
Idade?
6
00:02:01,087 --> 00:02:06,793
Idade? Vinte e poucos.
Nacionalidade: Chicago.
7
00:02:06,793 --> 00:02:10,456
Meu telefone ? Grant 1466.
8
00:02:11,731 --> 00:02:15,098
Falarei com meu numerologista
antes de ligar.
9
00:02:16,336 --> 00:02:18,204
Qual ? a de voc?s, jornalistas?
10
00:02:18,204 --> 00:02:20,773
Venho tentando conse
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: liliom, 1934, 1, cd, portuguese, br, pb, fr, fritz, lang, corregidos, spa,
original filename: Liliom - 1934 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f39d81a8106de9dace3b752adf4e5ef6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,510 --> 00:02:32,540
Dos entradas.
2
00:02:33,950 --> 00:02:37,390
Se?oras y caballeros,
?Sigan recto!
3
00:02:37,490 --> 00:02:40,050
Vamos, vengan todos al
Palacio del Hipop?tamo...
4
00:02:40,120 --> 00:02:41,950
La diversi?n y la alegr?a de los ni?os.
5
00:02:42,030 --> 00:02:44,650
?Buenas noches, se?ora!
Le est? cogiendo el gusto.
6
00:02:44,730 --> 00:02:47,200
Necesita un abono.
Suba a la cebra esta vez.
7
00:02:47,400 --> 00:02:50,800
Eso es, estilo jinete. Apriete las
rodillas. ?Cuidado con las medias!
8
00:02:50,870 --> 00:02:54,890
Vamos, amazonas.
Monten r?p
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: the, big, heat, 1953, konor, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fritz, lang,
original filename: The Big Heat (1953) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,980 --> 00:01:04,685
çeviri:konor
2
00:01:31,821 --> 00:01:34,715
<i>Bölge Savcýsý'na
Adalet Sarayý</i>
3
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Bay Lagana.
4
00:02:23,976 --> 00:02:25,478
Geç olduðunu biliyorum.
Uyandýrýn.
5
00:02:26,979 --> 00:02:29,482
Tom Duncan'ýn dul
eþinin aradýðýný söyleyin.
6
00:02:29,482 --> 00:02:33,986
Ãok üzgünüm bay Lagana, ancak özel
hattýnýzda önemli bir çaðrý var.
7
00:02:33,986 --> 00:02:36,489
Tom Duncan'ýn dul eþi olduðunu
söyleyen bir kadýn arýyor.
8
00:02:38,991 --> 00:02:41,494
-Dul mu?
- Böyle söyledi.
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: s, p, l, sha, po, lang, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, fox, spl,
original filename: S P L Sha po lang (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,840 --> 00:03:16,720
Dad, when will you and mom take me to
the beach?
2
00:03:16,720 --> 00:03:19,960
Hoi Yee, sweetie, in a couple of days
3
00:03:19,960 --> 00:03:21,800
Great! Mommy!
4
00:03:21,800 --> 00:03:23,080
Good girl
5
00:03:23,080 --> 00:03:27,073
After court today, Wong Po will spend
the rest of his life in jail
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,668
Don't worry.
Things will be fne starting tomorrow.
7
00:04:42,920 --> 00:04:45,920
Wah, Sum. Where's Ah Lok?
8
00:04:45,920 --> 00:04:46,400
Chung...
9
00:04:46,400 --> 00:04:47,360
They're all right.
10
00:04:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,650 --> 00:00:12,347
DESTINO
2
00:01:07,966 --> 00:01:11,069
Un qualche tempo, in qualche luogo.
3
00:01:12,437 --> 00:01:17,206
In un villaggio, in una valle,
senza tempo, come in un sogno,
4
00:01:17,308 --> 00:01:22,713
arrivarono due giovani anime che
cantavano allegramente l'eterno amore.
5
00:01:23,714 --> 00:01:29,684
Però, come le foglie dorate dell'autunno
volano con il primo soffio dell'inverno,
6
00:01:30,087 --> 00:01:35,390
nel tranquillo incrocio per il villaggio
li aspetta in silenzio... la morte...
7
00:04:14,713 --> 00:04:19,718
Una piccola città perduta nel
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: fury, 1936, galician, gl, furia, fritz, lang, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: Fury - 1936 - - Galician - gl - 5ff397b19d041dae2940b0628ad350a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,360 --> 00:00:15,281
FURIA
2
00:00:51,986 --> 00:00:55,991
Os eventos e os personaxes descritos
neste filme son fiticios
3
00:00:56,074 --> 00:01:00,037
e calquera semellanza con persoas reais,
vivas ou mortas, ? pura coincidencia.
4
00:01:03,165 --> 00:01:05,125
A Moza de Outono
5
00:01:27,566 --> 00:01:29,026
Que dis? Mud?monos?
6
00:01:29,067 --> 00:01:31,570
Cantas veces
che direi que si?
7
00:01:33,948 --> 00:01:36,659
Cada vez que o dis
? como a primeira.
8
00:01:36,826 --> 00:01:40,788
O meu coraz?n comeza a latexar
coma se tivese corrido.
9
00:01:41,706 --> 00
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: indische, grabmal, das, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, fritz, lang, o, sepulcro, indiano,
original filename: Indische Grabmal, Das - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 92086f93b4213ed03d69088a43d86c8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,568 --> 00:00:36,264
O SEPULCRO INDIANO
2
00:02:12,099 --> 00:02:14,966
<i>Eis o pal?cio do</i>
<i>maraj? Chandra.</i>
3
00:02:15,369 --> 00:02:18,338
<i>? o senhor da vida e da</i>
<i>morte em Bengala.</i>
4
00:02:20,007 --> 00:02:22,407
<i>Tudo parece calmo</i>
<i>e tranq?ilo...</i>
5
00:02:22,543 --> 00:02:24,841
<i>mas esse sil?ncio pac?fico</i>
<i>? enganoso.</i>
6
00:02:25,613 --> 00:02:28,639
<i>Ramigani, o irm?o mais</i>
<i>velho do maraj?...</i>
7
00:02:29,016 --> 00:02:30,574
<i>preterido na linha de sucess?o...</i>
8
00:02:30,718 --> 00:02:34,313
<i>planeja, co
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: fury, 1936, 1, cd, czech, cz, fritz, lang,
original filename: Fury - 1936 - 1CD - Czech - cz - a11e0a24d4f2fbe6d4edf6e11e113c3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,014 --> 00:00:17,136
ZB?SILOST
2
00:00:51,638 --> 00:00:55,505
Ud?Iosti a postavy tohoto
fiImu jsou smy?Ien?
3
00:00:55,684 --> 00:00:58,638
a jak?koIiv podobnost
se skute?n?mi osobami
4
00:00:58,812 --> 00:01:00,888
je ?ist? n?hodn?.
5
00:01:02,691 --> 00:01:04,897
Podzimn? nev?sta
6
00:01:16,663 --> 00:01:18,536
KOBERCE - ROHO?E
7
00:01:27,215 --> 00:01:29,504
Co ty na to, d?v?e? Nast?hujeme se?
8
00:01:29,676 --> 00:01:32,214
KoIikr?t chce? sIy?et ano?
9
00:01:33,597 --> 00:01:36,301
V?dy to zn?,
jako bys to ??kaIa poprv?.
10
00:01:36,474 --> 00:01:40,424
Srdce
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: harry, potter, 3, and, the, prisoner, of, azkaban, eng, ger, chapters, bi, lang, deutsch, rv, 9, vorbis, www, packs, matroska, org, bg,
original filename: harry.potter.3_and.the.prisoner.of.azkaban.eng.ger.chapters.bi-lang.deutsch.dvdrip.rv9.vorbis.www.packs.matroska.org(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,053 --> 00:00:33,203
Ãóìîñ ìà êñèìà .
2
00:00:35,413 --> 00:00:38,052
Ãóìîñ ìà êñèìà .
3
00:00:57,333 --> 00:00:58,891
Ãóìîñ ìà êñèìà .
4
00:01:01,053 --> 00:01:02,884
Ãóìîñ ìà êñèìà .
5
00:01:04,773 --> 00:01:06,604
Ãóìîñ ìà êñèìà .
6
00:01:09,413 --> 00:01:12,450
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:34,813 --> 00:01:36,326
Ãà ðè! Ãà ðè!
8
00:01:36,493 --> 00:01:38,404
Ãòâîðè âðà òà òà !
9
00:01:45,013 --> 00:01:47,243
Ãà ðäæ! Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,322 --> 00:01:06,994 X1:040 X2:679 Y1:474 Y2:543
Honey, I'm homo!
2
00:01:08,002 --> 00:01:09,640 X1:040 X2:679 Y1:474 Y2:543
Hi.
- Hi, love.
3
00:01:14,082 --> 00:01:15,561 X1:040 X2:679 Y1:474 Y2:543
Thanks.
4
00:01:18,562 --> 00:01:23,078 X1:040 X2:679 Y1:474 Y2:543
Jacob speaking ...
Hi, lnge! That's so sweet ofyou.
5
00:01:23,962 --> 00:01:26,556 X1:040 X2:679 Y1:474 Y2:543
How about seven o'clock?
6
00:01:26,762 --> 00:01:30,914 X1:040 X2:679 Y1:474 Y2:543
Oh, we've got loads of food ...
Perhaps some crisps and dip, lnge?
7
00:01:31,122 --> 00:01:33,238 X1:040 X2:679
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: encounter, with, fritz, lang, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1963,
original filename: Encounter With Fritz Lang - Eng - 23,976fps - 1963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,567 --> 00:00:04,697
<i>Fritz Lang was one of the great</i>
<i>German film directors of the '20s. </i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:09,038
<i>He had to flee in 1933.</i>
3
00:00:09,142 --> 00:00:13,078
<i>First he made a film in Paris</i>
<i>and then went on to America, </i>
4
00:00:13,179 --> 00:00:16,307
<i>where he directed a considerable</i>
<i>number of important films. </i>
5
00:00:16,416 --> 00:00:19,283
ENCOUNTER WITH FRITZ LANG
6
00:00:28,928 --> 00:00:31,328
<i>1963.</i>
7
00:00:35,802 --> 00:00:38,430
<i>On the roof of the</i>
<i>Villa Malaparte in Capri, </i>
8
00:0
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: fury, 1936, 1, cd, czech, cs, fritz, lang, cz,
original filename: Fury - 1936 - 1CD - Czech - cs - a11e0a24d4f2fbe6d4edf6e11e113c3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,014 --> 00:00:17,136
ZB?SILOST
2
00:00:51,638 --> 00:00:55,505
Ud?Iosti a postavy tohoto
fiImu jsou smy?Ien?
3
00:00:55,684 --> 00:00:58,638
a jak?koIiv podobnost
se skute?n?mi osobami
4
00:00:58,812 --> 00:01:00,888
je ?ist? n?hodn?.
5
00:01:02,691 --> 00:01:04,897
Podzimn? nev?sta
6
00:01:16,663 --> 00:01:18,536
KOBERCE - ROHO?E
7
00:01:27,215 --> 00:01:29,504
Co ty na to, d?v?e? Nast?hujeme se?
8
00:01:29,676 --> 00:01:32,214
KoIikr?t chce? sIy?et ano?
9
00:01:33,597 --> 00:01:36,301
V?dy to zn?,
jako bys to ??kaIa poprv?.
10
00:01:36,474 --> 00:01:40,424
Srdce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,672 --> 00:00:41,765
Qui Sha (Los Siete Asesinatos)
es la Estrella del Poder.
2
00:00:41,975 --> 00:00:44,170
Po Jun (El Quebrantador de Ejércitos)
es la Estrella de la Ruina.
3
00:00:44,377 --> 00:00:46,641
Tan Lang (El Lobo Codicioso)
es la Estrella del Deseo.
4
00:00:46,846 --> 00:00:49,041
De acuerdo con la astrologÃa china,
estas tres estrellas,
5
00:00:49,249 --> 00:00:50,876
y sus constantes cambios,
6
00:00:51,084 --> 00:00:53,143
pueden crear o destruir
nuestra preciosa vida.
7
00:01:42,368 --> 00:01:47,533
<i>Hong Kong,
1994</i>
8
00:03:24,370 --> 00:03:28,739
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: s, p, l, sha, po, lang, 2005, bkruyar, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, spl, espise,
original filename: S P L Sha po lang (2005) - bkruyar - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Ãeviren: bkruyar
2
00:00:39,672 --> 00:00:41,765
Qi Sha (Seven Killings), Güçlü Yýldýz
3
00:00:41,975 --> 00:00:44,170
Po Jun (Army Breaker), Harap Yýldýz
4
00:00:44,377 --> 00:00:46,641
Tan Lang (Greedy Wolf), Cilveli Yýldýz
5
00:00:46,846 --> 00:00:49,041
Ãin astrolojisine göre, bu üç yýldýz
6
00:00:49,249 --> 00:00:50,876
farklýlýklarý ile,
7
00:00:51,084 --> 00:00:53,143
güzel hayatýnýzý,
inþa edebilir veya yýkabilir.
8
00:01:42,368 --> 00:01:47,533
Hong Kong, 1994
9
00:03:24,370 --> 00:03:26,531
Baba, sen ve annem beni n
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: wanderndebilddas, 1920, spanish, wandernde, bild, fritz, lang, vhsrip, portuguese,
original filename: WanderndeBildDas1920-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,893 --> 00:00:18,000
Aún te debo decir que nunca tuve la
satisfacción de conocer a mi primo fallecido
2
00:00:18,001 --> 00:00:20,111
y mucho menos a su esposa, por tanto.
3
00:00:23,411 --> 00:00:24,136
Sobre los profundos campos.
4
00:00:42,756 --> 00:00:45,256
Un telegrama
para Irmgard Vanderheit.
5
00:00:47,537 --> 00:00:50,537
Irmgard Vanderheit,
¿La viuda de Jorge Vanderheit?
6
00:01:06,922 --> 00:01:08,700
"Irmgard Vanderheit si piensas
que puedes escapar
7
00:01:08,701 --> 00:01:10,922
estás muy engañada"
John
8
00:01:46,942 --> 00:01:51,000
Mándeme este tel
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: house, by, the, river, 1950, 1, cd, portuguese, br, pb, fritz, lang, maldi, ??, uo,
original filename: House by the River - 1950 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b66df568758027fe58d746d438e00df1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:27,687
MALDI??O
2
00:02:14,100 --> 00:02:17,036
Odeio este rio.
3
00:02:17,036 --> 00:02:18,938
Qual ? o problema,
Sra. Ambrose?
4
00:02:18,938 --> 00:02:21,541
Os animais flutuando,
Stephen.
5
00:02:21,541 --> 00:02:24,811
V?m e v?o com a mar?.
Estou cansada disso.
6
00:02:24,811 --> 00:02:27,747
N?o fique nervosa, Sra. Ambrose.
Logo vai cair.
7
00:02:27,747 --> 00:02:34,387
Por que as autoridades n?o agem?
Sabem o efeito da mar?.
8
00:02:34,387 --> 00:02:38,525
Esse vai-e-vem.
Odeio este rio.
9
00:02:38,525 --> 00:02:41,858
Culpe o homem pela sujeira
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: lang, 1960, die, tausend, augen, des, dr, mabuse, fritz,
original filename: lang.1960.die.tausend.augen.des.dr.mabuse.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,921 --> 00:00:11,980
A FRITZ LANG FILM
2
00:00:30,108 --> 00:00:34,568
THE 1 000 EYES OF DR. MABUSE
3
00:00:58,403 --> 00:01:02,066
SCREENPLAY BY FRITZ LANG
AND HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,140 --> 00:01:04,665
BASED ON AN IDEA
BY JAN FETHGE
5
00:01:34,005 --> 00:01:36,030
EXECUTIVE PRODUCER
6
00:01:36,107 --> 00:01:39,235
DIRECTED BY
7
00:02:00,932 --> 00:02:03,628
HOMICIDE EMERGENCY SQUAD
8
00:02:03,701 --> 00:02:07,364
Homicide squad,
Neuber speaking.
9
00:02:07,438 --> 00:02:10,339
"Criminal Psychology"
For you, boss. Mr. Cornelius.
10
00:02:10,408 --> 00:02:
Subtitles for En Kort En Lang
keywords: m, 1931, cd, czech, cz, fritz, lang,
original filename: M - 1931 - 1CD - Czech - cz - 31bfdb06fb9e60912a2f3e62a233201b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}P?elo?il Max Schreck
{2736}{2961}Po?kej chvilku malou jen,|a? zl? ten p?n p?ijde sem.
{2965}{3169}Se sv?m mal?m no??kem,|p?iprav? t? o ?ivot!
{3182}{3208}Jsi venku.
{3726}{3800}P?esta?te zp?vat|tu stra?nou p?sni?ku!
{3826}{3864}Sly