Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for En Busca De La Felicidad
Subtitles for En Busca De La Felicidad
keywords: the, inn, of, sixth, happiness, 1958, 1, cd, english, en, el, albergue, de, la, sexta, felicidad, subt, eng, by, marina,
original filename: The Inn of the Sixth Happiness - 1958 - 1CD - English - en - 8f53cfd4881c816be37495bac17b4fb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
My name is Gladys Aylward. I wrote
to the head of the Missionary Society.
2
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
His reply stated that he would see me if
I ever came to London. If he's busy I can wait.
3
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Just one moment, please.
4
00:03:46,093 --> 00:03:47,606
Sit down, won't you?
5
00:03:52,813 --> 00:03:55,805
Doctor Robinson will see
you now, Miss Aylward.
6
00:04:04,013 --> 00:04:07,085
How nice of you to drop in so soon.
7
00:04:07,173 --> 00:04:11,485
I decided to come after I had received
your letter. I couldn't wait any longer
Subtitles for En Busca De La Felicidad
keywords: the, inn, of, sixth, happiness, 1958, 1, cd, spanish, es, el, albergue, de, la, sexta, felicidad, subt, esp, by, marina,
original filename: The Inn of the Sixth Happiness - 1958 - 1CD - Spanish - es - c871801cecdd71163609f5a917bd412c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:30,925
?sta es la historia de Gladys Aylward,
una mujer de su ?poca,
2
00:00:31,013 --> 00:00:36,007
que siempre estuvo dedicada
a la sencilla y excepcional creencia
3
00:00:36,093 --> 00:00:39,608
de que somos responsables
de nuestros semejantes.
4
00:03:18,173 --> 00:03:21,165
Sociedad MISIONERA DE CHINA
5
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
Soy Gladys Aylward. Hace unos d?as,
escrib? al director de la sociedad.
6
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
Me dijo que me ver?a si pasaba por Londres.
Si est? ocupado, puedo esperar.
7
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Un momento, por f
Subtitles for En Busca De La Felicidad
keywords: le, bonheur, la, felicidad, agnes, varda, 1965, dual, vofr, vdes, france,
original filename: Le bonheur - La felicidad (Agn?s Varda, 1965) [Dual VoFr-VdEs] France.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:15,883
LA FELICIDAD
2
00:02:10,847 --> 00:02:11,962
Mam?.
3
00:02:13,407 --> 00:02:16,763
- Mam?.
- Duerme. Pap? est? durmiendo.
4
00:02:17,447 --> 00:02:18,880
No hagas ruido.
5
00:02:36,127 --> 00:02:39,483
- ?Te han despertado?
- Quiz?. No importa.
6
00:02:46,447 --> 00:02:47,800
Qu? buen tiempo.
7
00:02:48,407 --> 00:02:49,840
Un domingo magn?fico.
8
00:02:57,527 --> 00:02:58,880
?Est?n durmiendo?
9
00:03:02,087 --> 00:03:03,805
- Felicidades.
- ?Otra vez?
10
00:03:03,967 --> 00:03:06,003
El d?a del padre
es todo el d?a.
11
00:03:09,927 -->
Subtitles for En Busca De La Felicidad
keywords: and, the, pursuit, of, happiness, 1986, 1, cd, spanish, es, doc, louis, malle, y, la, busqueda, de, felicidad, mp, 3, esp,
original filename: And the Pursuit of Happiness - 1986 - 1CD - Spanish - es - f402bd105b5dfa6c45386f24e6c73d0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,033
?Qu? est? haciendo?
2
00:00:17,680 --> 00:00:20,877
Una marcha
alrededor de Tejas
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,072
de 5000 Km.
4
00:00:23,800 --> 00:00:29,511
para celebrar el 150 aniversario
de la fundaci?n de Tejas.
5
00:00:30,160 --> 00:00:31,354
?Por qu? lo hace?
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,633
Por amor y respeto a este pa?s.
7
00:00:39,480 --> 00:00:40,833
?Por qu? Tejas?
8
00:00:42,320 --> 00:00:44,151
Es mi hogar ahora.
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,830
Aqu? vivo y trabajo.
10
00:00:47,480 --> 00:00:49,232
Y porque me gusta.
11
00:00:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,480 --> 00:00:48,480
Inspirada en una historia verÃdica
2
00:01:26,740 --> 00:01:30,090
una pelÃcula de GABRIELE MUCCINO
3
00:01:31,080 --> 00:01:32,820
Despierta, campeón.
4
00:01:38,580 --> 00:01:42,280
<i>LA BÃSQUEDA DE LA FELICIDAD</i>
5
00:03:27,800 --> 00:03:30,780
dirigida por GABRIELE MUCCINO
6
00:03:34,570 --> 00:03:36,530
Creo que deberÃa hacer una lista.
7
00:03:36,530 --> 00:03:39,530
- ¿Te refieres para cumpleaños?
- SÃ.
8
00:03:39,530 --> 00:03:42,230
Sabes que sólo tendrás
un par de cosas, ¿cierto?
9
00:03:42,230 --> 00:03:43,300
SÃ, lo sé.
Subtitles for En Busca De La Felicidad
keywords: la, femme, nikita, 4x0, 7, sympathy, for, the, devil, fov, english,
original filename: 2ee90182e833d093464e3d5d8aae183b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{218}{242}Duck!
{659}{722}What you consider to be courage...
{794}{841}Lt. Wolfe...
{843}{889}is ignorance.
{905}{955}You fight without cause...
{976}{1050}and you will die without honor.
{1105}{1155}Third Battalion, 49th Infantry...
{1162}{1201}when do they start their offensive?
{1314}{1385}It is only a matter of time...
{1412}{1446}and pain.
{1553}{1592}You held up, Lieutenant.
{1632}{1673}Soulless bastards.
{1710}{1783}We're gonna get through this|one way or another...
{1785}{1816}I promise you.
{1926}{1986}You hear that, Lieutenant? Our team!
{1987}{2017}I told you we'd make it.
{2019}{2058}Radio back to base!
{2103}{2137}Move i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Saint Seiy
Original Script: abdel
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,23,65535,65535,65535,0,-1,0,3,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.00,0:00:10.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Saint SeiyaNLa Leyenda de la Juventud Escarlata
Dialogue: Marked=0,0:00:45.88,0:00:46.88,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Athena
Dialogue: Marked=0,0:00:46.86,0:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1047}Na dnie,|jest tak ma³o rzeczy.
{1049}{1117}Ale miliony i miliony|ton wody,
{1119}{1164}ska³ i gazu.
{1180}{1227}Przywi¹zania. Krwi.
{1256}{1314}Sto minut. Tysi¹c lat.
{1331}{1391}Prochy. Åwiat³o.|Teraz.
{1413}{1482}Natychmiast.|Za chwilê.
{2338}{2405}To wam powiedzia³em wczeÅniej,|prawda?
{2407}{2465}Jest bardzo ma³o rzeczy:
{2467}{2517}cisza i s³owa.
{3712}{3837}SEKRETNE ¯YCIE S£ÃW
{6043}{6140}Hanna Amiran,|do gabinetu dyrektora.
{6182}{6226}Hanna Amiran, zgadza siê?
{6228}{6251}Tak.
{6253}{6320}Ju¿ cztery lata,|jak pracuje pani z nami.
{6322}{6367}Tak, zgadza siê.
{6430}{6487}JesteÅmy zadowoleni z pani.
Subtitles for En Busca De La Felicidad
keywords: down, by, law, jim, jarmush, bajo, el, peso, de, la, ley, esp, ssa,
original filename: 30829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,20,253436,0,16777215,0,0,0,1,0,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:26.60,0:01:28.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Qué estás haciendo?
Dialogue: Marked=0,0:01:29.20,0:01:31.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Miro cómo cambia la luz.
Dialogue: Marked=0,0:02:44.20,0:02:45.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Duermes, cariño?
Dialogue: Marked=0,0:05:31.90,0:05:33.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Por que...
Dialogue: Marked=0,0:05:33.70,0:05:36.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,no te preocupas por mÃ...
Dialogue: Marked=0,0:05:37.00,0:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Supa de varzã|(tradus de Mia)
{2811}{2892}Sãtucul aparþinuse cândva |familiei de Bourbon.
{2913}{3090}Aºa cum acest modest Bourbon nu-ºi fãcuse| un nume glorios în istorie,|ca Alsace sau Lorraine,
{3096}{3166}era confundat de fapt cu Burgundy
{3180}{3252}aºa cum cu mult timp în urmã |Pireu (port grecesc) a fost confundat cu un om
{3262}{3331}de moºii ºi strãmoºii mei
{3341}{3424}Pe scurt, sãtucul nu era |în timpurile lui cele mai bune
{3438}{3490}Ca sã o spunem pe-a dreaptã
{3495}{3579}nu mai rãmãsese nimic din el, |mai puþin decât nimic chiar
{3587}{3607}ori........ mai degrabã, da
{3622}{36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,127 --> 00:00:40,088
Y LA NAVE VA
2
00:03:44,183 --> 00:03:49,143
Me pidieron relatar lo que pasa.
¿Pero quién sabe lo que pasa?
3
00:04:17,150 --> 00:04:21,018
''Quien hubiera ido al muelle 10
una mañana de julio del '1 4...
4
00:04:21,154 --> 00:04:23,122
...habrÃa visto que...''
5
00:06:14,133 --> 00:06:17,102
Le entrego las cenizas
de Tetua Edmea.
6
00:06:24,143 --> 00:06:26,111
¡Sr. Capellán!
7
00:06:33,152 --> 00:06:37,020
Pido autorización para
embarcar estas cenizas.
8
00:06:37,156 --> 00:06:39,021
Autorización concedida.
9
00:06:39,158 --> 00:06:41,126
Subtitles for En Busca De La Felicidad
keywords: for, queen, and, country, pour, la, gloire, fr, 1, cd,
original filename: 029672b1915a9743bda7659a050ac71f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,308 --> 00:00:13,378 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
que peu de fortune dans le royaume;
2
00:00:13,588 --> 00:00:16,466 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
pourtant nous avions un droit
en naissant.
3
00:00:16,668 --> 00:00:19,501 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Saufd'avoir une terre;
un homme n'a nul droit.
4
00:00:19,708 --> 00:00:21,824 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi s'être laissé duper ?
5
00:00:22,028 --> 00:00:24,417 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Sexby; Soldat de l'Armée
de Cromwell; 1647.
6
00:00:59,628 --> 00:01:01,141 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ferme-la, merde !
7
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,690 --> 00:01:48,734
Richie, hora de levantarse.
2
00:02:03,207 --> 00:02:07,461
Norte de California
Verano de 1957
3
00:02:14,635 --> 00:02:16,720
¡Cuanto más trabajas,
más dinero ganas!
4
00:02:16,803 --> 00:02:19,181
¡Vamos! ¿Qué te detiene?
5
00:04:00,324 --> 00:04:03,327
Vamos.
¡Estamos desperdiciando dinero!
6
00:04:10,918 --> 00:04:12,961
¨¨No me toques´´, dije yo.
7
00:04:13,045 --> 00:04:16,173
"¨Ya estoy cansada que los hombres
traten de conquistarme"".
8
00:04:16,256 --> 00:04:18,675
Asà que le pegué.
Sus pies se levantaron...
9
00:04:18,759 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,568
Hace 80.000 años, nacÃa la humanidad.
2
00:00:31,603 --> 00:00:36,021
El hombre prehistórico sabÃa cómo conservar la dádiva
del fuego que la natureza le ofrecÃa
mediante rayos o volcanes.
3
00:00:36,055 --> 00:00:38,589
Pero no tenÃa la habilidad de
crear ese elemento por sà mismo.
4
00:00:38,589 --> 00:00:42,185
La posesión del fuego, que hoy damos por sentada,
fue causa de batallas y conflictos,
5
00:00:42,219 --> 00:00:45,438
el fuego garantizaba la
supervivencia en esos tiempos difÃciles.
6
00:00:45,438 --> 00:00:50,233
No era sólo para cocinar,
Subtitles for En Busca De La Felicidad
keywords: la, femme, nikita, 4x1, 9, time, out, of, mind, fov, english,
original filename: bfe9021e648262cafdff8d77d686e50a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{788}I was beginning to wonder|whether you got lost.
{790}{822}I was parking the car.
{824}{855}- It's a nice place here.|- Yeah.
{857}{902}Here you are, sir.
{982}{1020}- Enjoy.|- Thank you.
{1042}{1104}Now, he called and I think we should do it.
{1106}{1157}I don't think so. We should back out.
{1574}{1615}- What are you doing?|- Hey!
{1730}{1774}Madam, is there something...
{1802}{1854}What the hell is the matter with you, lady?
{1901}{1945}Let's go. Let's go.
{2001}{2075}It's all right. Easy. Take it easy. It's okay.
{4708}{4780}Krystal French is an arms dealer|with no ideological ties.
{4782}{4831}She sells to the highest bidde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,055 --> 00:00:37,253
LA ROSA PÃRPURA DEL CAIRO
2
00:01:42,858 --> 00:01:46,157
LA ROSA PÃRPURA DEL CAIRO
3
00:01:55,838 --> 00:01:57,669
Oh, Cecilia, ten cuidado.
4
00:01:57,706 --> 00:01:59,298
- ¿Estás bien?
- SÃ.
5
00:02:00,409 --> 00:02:04,607
Te gustará más que la anterior.
Es más romántica.
6
00:02:04,646 --> 00:02:08,173
Señorita, querÃa la avena
antes de los huevos revueltos.
7
00:02:08,217 --> 00:02:10,242
Disculpe, ya se la traigo.
8
00:02:10,285 --> 00:02:13,584
- Quiero cereales y una rosca.
- Cereales y una rosca, bien.
9
00:02:13,622 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3548}{3651}A teraz, wspania³a,|cudowna Mercedes!
{3853}{3888}5,500 dzisiejszego wieczoru.
{3889}{3979}Co ona u licha wyprawia??|Pójdê po ni¹.
{4349}{4393}IdŸ precz!
{4780}{4857}Zaraz jej kolej.|Mercedes w³aÅnie zaczê³a.
{4858}{4899}Zajmij siê tym.
{4931}{5023}D³u¿ej tego nie zniosê.|Jestem gotów dziŠj¹ zabiæ.
{5166}{5225}Pe³na sala dzisiaj, panie Baldi.
{5225}{5264}Ile zarobiliÅmy?
{5265}{5329}O 1,250 wiêcej, ni¿ wczoraj.
{5330}{5398}Co zrobimy z rachunkiem ksiêcia?
{5399}{5488}-¯adnych upustów. Du¿y ten rachunek?|-Oko³o 625.
{5489}{5533}-A ilu ich jest?|-Dwóch.
{5534}{5591}Nie licz za kawê.
{5662}{5713}Pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{547}{639}A COMILANÃA
{2902}{2964}Você está levando as reservadas também?
{2967}{3009}Eu tenho que levar um presente.
{3131}{3183}E você também está levando...
{3186}{3263}Suas receitas e facas.
{3670}{3755}Seu pobre pai lhe trouxe|as melhores facas alemãs.
{3758}{3842}E as 14, você deixou Carpugnino--
{3887}{3966}Com suas facas!|Você já nos disse isso tudo.
{3968}{4015}Mas o que eu não vejo é...
{4018}{4110}O que você planeja fazer com suas|malditas facas neste final de semana.
{4151}{4244}E você tem produtos de limpeza|sabor limão?
{4247}{4290}Sim, claro.
{4318}{4411}O frescor do limão,|limpa naturalmente.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,791 --> 00:00:15,194
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:51,298 --> 00:00:56,167
Con la frente en alto
3
00:01:27,334 --> 00:01:29,802
CEREZA SILVESTRE - CASINO
4
00:02:04,771 --> 00:02:07,296
BAR Cacique
5
00:02:26,660 --> 00:02:28,491
- Aquà tienes.
- Gracias, viejo.
6
00:02:28,562 --> 00:02:29,927
Hasta mañana.
7
00:02:53,920 --> 00:02:58,823
MADERAS HAMILTON
8
00:03:05,832 --> 00:03:07,959
AVISO DE CIERRE
9
00:03:14,774 --> 00:03:16,036
¿ Cómo estás?
10
00:03:17,544 --> 00:03:18,533
Bien.
11
00:03:19,946 --> 00:03:22,813
- ¿ Cuándo cerró eI aserrade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
SubRip_Char_Matrix_Fil2â Hà à à à à à à à ÿÿÿÿà à à à à à à à à Oøþ8â¬pÃpÃà à à à à à à à à à à à à à pÃpÃ8â¬Ã¾Ã¸Yà â¬p8<<8xpðà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃSðü<pppx?ðü~à à ðx<üðUà à à à à à à à à à à à à à à p|>?üðBÿà ÿøà 8à à à à à 8ÿðÿøà <à à à à à à <ÿøÿðAà à ððø88þ?ÿ88pâ¬pâ¬Ã Ãà ÃTÿþÿþâ¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬Pÿðÿüà <à à à à à à <ÿøÿðà à à à à à à à Ãðà Ãâ¬Ã à Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,700
Mas El herido fue por nuestras rebeliones
molido por nuestros pecados;
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
Por sus llagas fuimos curados
IsaÃas 53 700 AC
3
00:02:02,400 --> 00:02:04,600
Pedro
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,500
¿No habeis podido velar conmigo una hora?
5
00:02:11,000 --> 00:02:13,300
Maestro, ¿qué le pasa?
6
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
¿Le hablo a los otros, Señor?
7
00:02:15,000 --> 00:02:19,500
No Juan, no quiero que me vean asi
8
00:02:19,500 --> 00:02:22,500
¿Está en peligro? ¿Debemos escapar, Maestro?
9
00:02:22,500 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{639}LA GRANDE BOUFFE
{2902}{2964}¿Estás cogiendo las conservas también?
{2967}{3009}Tengo que coger un regalo.
{3131}{3183}Y también estás cogiendo...
{3186}{3263}tus recetas y tus cuchillos.
{3670}{3755}Tu pobre padre te compró | los mejores cuchillos alemanes.
{3758}{3842}Y a los 14, te fuiste de Carpugnino--
{3887}{3966}¡Con tus cuchillos!| Todo esto ya nos lo has contado.
{3968}{4015}Pero lo que no entiendo es...
{4018}{4110}Que pretendes hacer | este fin de semana con tus cuchillos estropeados
{4151}{4244}¿Y tienes algún producto | con limón para limpiar los platos?
{4247}{4290}SÃ, Estos estos también.
{4318}{4411}F
Subtitles for En Busca De La Felicidad
keywords: viva, la, bam, temporada, 2, cap, 20, 6, v, o, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 60018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,367 --> 00:00:03,927
Aviso: Las escenas
de Viva La Bam son realizadas...
2
00:00:04,007 --> 00:00:05,759
o supervisadas por especialistas...
3
00:00:05,847 --> 00:00:07,644
para asegurar la seguridad
de las personas y los animales.
4
00:00:07,727 --> 00:00:09,683
El reparto,
MTV y los productores insisten en que...
5
00:00:09,767 --> 00:00:13,396
no se debe intentar imitar
ni reproducir ninguna de estas escenas.
6
00:00:15,087 --> 00:00:19,239
Es Bam Margera.
Le encanta el monopatÃn.
7
00:00:19,327 --> 00:00:21,761
Tambiñen le gusta
agitar un poco las cosas.
8
00:00:27,
Subtitles for En Busca De La Felicidad
keywords: 1748, la, prophetie, des, grenouilles, fr, by, magical, teste, divxonweb, st,
original filename: 17484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:08,993
LA PROFECIA
DE LAS RANAS
2
00:02:03,000 --> 00:02:04,991
¡Abuelo!
3
00:02:05,862 --> 00:02:07,362
¡Abuelo!
4
00:02:09,000 --> 00:02:10,500
¡Mamá, debemos irnos!
5
00:02:10,535 --> 00:02:12,000
¡Llegaremos tarde!
6
00:02:12,001 --> 00:02:13,501
Tienes razón,
ya me arreglo.
7
00:02:13,502 --> 00:02:15,000
Oh, ¿dónde está el abuelo?
8
00:02:15,035 --> 00:02:16,991
En el baño.
9
00:02:18,486 --> 00:02:20,486
¡Abuelo!
10
00:02:21,000 --> 00:02:23,965
Abuelo, ¿estás aqu�
11
00:02:24,000 --> 00:02:25,965
Abuelo, sé que estás aquÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{911}{974}Esta es una historia simple...
{977}{1041}Pero difÃcil de contar
{1043}{1090}Como una fábula, está llena de dolor...
{1093}{1185}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1279}{1354}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1357}{1398}â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
{1401}{1462}â¡Soy tu esclavo!â|Y él: âBien.â
{1465}{1517}â ¿Para qué?â He dicho.
{1519}{1623}¡Soy libre, al fin!|Qué buena es una caricia cuando complace...
{1626}{1667}¿Vino éste hombre a poseer?
{1670}{1715}Aquà estoy, listo.
{1718}{1786}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1787}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:27,000
SEDUCIENDO AL DOCTOR LEWIS
2
00:00:41,520 --> 00:00:43,360
- Por ocho años ya
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,320
en la última noche de cada mes,
4
00:00:47,080 --> 00:00:49,800
viejos recuerdos llenan mi mente.
5
00:00:54,400 --> 00:00:56,040
En la última noche del mes
6
00:00:56,360 --> 00:01:00,040
mis ancestros se juntaban para contarse
sus asombrosas historias de pesca.
7
00:01:14,680 --> 00:01:19,920
Su devoción, sus esfuerzos
y cada pequeño gesto
8
00:01:20,000 --> 00:01:23,320
formaban parte de un ritual que era,
9
00:01:23,920 --> 00:01:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,600
RAF bombnik.
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,600
Noèni napad nad Nemèijo.
3
00:00:08,700 --> 00:00:13,600
Ime operacije "Tea for 2"
4
00:00:42,600 --> 00:00:47,700
Mirno.
5
00:00:51,300 --> 00:00:52,700
Odvrzi!
6
00:01:33,800 --> 00:01:35,800
Si ranjen? Ne vse je v redu.
7
00:02:07,800 --> 00:02:09,800
Ali ste v redu?
8
00:02:10,800 --> 00:02:13,200
Jaz sem v redu, samo ta prekleti
motor bo treba spraviti v pogon.
9
00:02:17,200 --> 00:02:21,800
En motor je šel, pa še radio.
Res ne vem kako se bomo vrnili v Anglijo.
10
00:03:02,800 --> 00:03:03
Subtitles for En Busca De La Felicidad
keywords: la, femme, nikita, 10, 1, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: La.Femme.Nikita.101.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,433 --> 00:01:47,566
You have been found guilty of murder in the first degree.
I'm sentencing you to life in prison.
2
00:01:48,358 --> 00:01:52,362
Nooo! I didn't kill anyone!
3
00:01:52,821 --> 00:01:54,198
Good morning.
4
00:02:01,246 --> 00:02:03,582
I'm not going to hurt you.
5
00:02:03,290 --> 00:02:04,249
What is this?
6
00:02:11,757 --> 00:02:23,477
You're not in prison anymore.
The world thinks you're dead. Suicide.
This is your funeral.
7
00:02:36,740 --> 00:02:37,741
Row 8, plot 30.
8
00:02:39,284 --> 00:02:41,411
My mommaâ¦didn't come?
9
00:02:59,555 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,900 --> 00:00:44,540
Roma. Tres años y medio antes.
2
00:00:59,700 --> 00:01:02,070
Hola.
3
00:01:06,600 --> 00:01:09,210
- ¿Cómo te fue?
- Muy mal.
4
00:01:09,750 --> 00:01:14,200
Un Thunderbird del 62 lo hubiera
vendido en nada hace un año.
5
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
Ahora sólo miran las fotos.
6
00:01:18,420 --> 00:01:19,340
Y no compran nada.
7
00:01:23,020 --> 00:01:24,440
¿Cómo estuvo tu dÃa?
8
00:01:24,640 --> 00:01:29,160
Estuvo muy bien, sobresalimos
en el caso Bulgari.
9
00:01:29,890 --> 00:01:31,080
¿De veras?
10
00:01:32,120 --> 00:01:35,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:05,200
LA CALLE SIN ALEGRÃA / BAJO LA MÃSCARA DEL PLACER
2
00:01:27,300 --> 00:01:30,000
Viena 1921
3
00:02:35,100 --> 00:02:36,640
Calle Melchior
4
00:03:22,700 --> 00:03:25,400
Mañana por la mañana:
carne congelada de Argentina.
5
00:03:26,400 --> 00:03:31,400
El tirano de la calle Melchior,
Josef Geiringer.
6
00:04:34,100 --> 00:04:40,000
La familia Lechner vive en un
sótano de la calle Melchior.
7
00:05:06,300 --> 00:05:10,400
¡Marie no ha llegado todavÃa
con la margarina!
8
00:05:16,840 --> 00:05:23,560
El Concejal Rumfort vive
en el primer piso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Mãdãlina Pârvan
{720}{825}C A T A C O M B E|ATINGEREA DIAVOLULUI
{3926}{4086}MÃNÃSTIREA SAN PIETRO EN VALLE|1506
{14802}{14914}MÃNÃSTIREA SAN PIETRO EN VALLE|ÃN PREZENT
{16355}{16378}Salut!
{16923}{17012}Mã scuzaþi. Vorbiþi engleza?
{17017}{17166}Vorbesc engleza, franceza, italiana,|germana, spaniola ºi latina,
{17171}{17222}dar nu aºa de bine.
{17228}{17293}- Te-ai rãtãcit?|- Nu cred.
{17295}{17419}- Aici e Mãnãstirea San Pietro?|- Da.
{17426}{17506}Bine. Atunci îmi puteþi spune|unde l-aºa putea gãsi pe stareþ?
{17511}{17612}- De ce ai vrea sã-i vorbeºti?|- Drã Magrino, bunã ziu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,040 --> 00:00:18,500
- ?Tienes m iedo?
- No, no tengo.
2
00:00:34,600 --> 00:00:39,910
En breve entrar? por la v?a 1
el expreso 290...
3
00:00:40,120 --> 00:00:42,500
con destino Alemania.
4
00:00:43,160 --> 00:00:44,910
Hora de salida.: 2 1.
5
00:01:01,040 --> 00:01:05,510
El tren expreso 290
con destino Alemania...
6
00:01:05,510 --> 00:01:07,910
ha entrado por la v?a 1.
7
00:01:24,000 --> 00:01:25,310
?Ot ra vez aqu??
8
00:01:28,760 --> 00:01:30,510
?A qu? ven?s todas las noches?
9
00:01:51,120 --> 00:01:52,910
Anoche so?? con ?l.
10
00:01:53,480 --> 00:01:55,51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:34,200
-CRÃDITOS-JCpunky-AGOSTO 2003-
2
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
1899 -LAS GRANDES NACIONES DE
EUROPA ESTAN ASUSTADAS.
3
00:00:38,300 --> 00:00:41,300
DURANTE CENTENARES DE AÃOS LAS
GUERRAS SE HICIERON CON LAS...
4
00:00:41,300 --> 00:00:44,300
MISMAS ARMAS. RIFLES DE UN
DISPARO, Y CAÃONES TIRADOS...
5
00:00:44,300 --> 00:00:47,300
POR CABALLOS. PERO EL FINAL
DEL SIGLO SE ACERCA.
6
00:00:49,500 --> 00:00:52,500
EL AMANECER DE UNA NUEVA
ERA...
7
00:01:04,500 --> 00:01:06,000
Venga vamos!
8
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
Venga vamos!
9
00:01:20,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,243 --> 00:00:13,303
La situación en los Balcanes
se deteriora rápidamente.
2
00:00:13,579 --> 00:00:16,047
Las pérdidas de vida son
cada vez mayores.
3
00:00:16,515 --> 00:00:18,312
La fuerza rebelde desestabilizadora...
4
00:00:18,384 --> 00:00:22,411
está en proceso de una comprensible
y violenta limpieza étnica.
5
00:00:23,556 --> 00:00:28,220
Nos dieron la tarea de acabar con una de
sus fuentes confidenciales que trabaja...
6
00:00:28,427 --> 00:00:30,418
en la comunidad internacional de armas.
7
00:00:30,496 --> 00:00:34,023
El hombre que recogieron en la bodega
nos
Subtitles for En Busca De La Felicidad
keywords: kojak, 1x0, 5, la, chica, del, rio, spanish, english, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 36539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,382 --> 00:00:56,136
UNA CHICA EN EL RIO
2
00:01:45,142 --> 00:01:48,657
La vÃctima se llamaba Edna Bell,
por si no lo sabÃas.
3
00:02:03,262 --> 00:02:05,696
Nada en dos años. Y ahora esto.
4
00:02:07,142 --> 00:02:09,861
- Si es que es él.
- Desde luego parece obra de Excalibur.
5
00:02:09,942 --> 00:02:11,694
Todo es igual que con las demás.
6
00:02:11,782 --> 00:02:14,660
El cordón morado,
hasta las marcas de la frente.
7
00:02:15,502 --> 00:02:17,174
Todo no.
8
00:02:22,502 --> 00:02:24,413
Hay algo más.
9
00:02:26,542 --> 00:02:28,260
Una moneda de 25 cent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,366 --> 00:00:26,560
Con cuidado.
2
00:00:32,707 --> 00:00:34,732
¿Podemos verlo mejor?
3
00:00:37,044 --> 00:00:39,137
Omar, un metro a tu izquierda.
4
00:00:44,317 --> 00:00:47,480
Cuidado dónde pisas. PodrÃas matarnos.
5
00:00:56,163 --> 00:00:57,528
Minas terrestres.
6
00:00:58,498 --> 00:01:02,832
En el Medio Oriente están por todos lados.
Si entras a un campo, Dios te ampare.
7
00:01:07,307 --> 00:01:11,038
Las usaremos para infundir terror
en los corazones de nuestro enemigos.
8
00:01:11,111 --> 00:01:14,478
Porque a un hombre que está dispuesto
a morir por una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
La proyección especial
2
00:00:03,000 --> 00:00:09,600
hace tiempo, en la era mitológica
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,850
este mundo era gobernado por los dioses
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,600
La superficie era gobernada por athena,
diosa de la sabidurÃa y de la guerra..
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,800
el intramundo era gobernado por
el emperador oscuro. Hades....
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
en el cielo Gobernada Zeus, dios entre los dioses..
7
00:00:29,000 --> 00:00:32,980
y en los océanos, gobernada el emperador Poseidón.
8
00:00:33,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,229 --> 00:00:35,750
Mi abuelo decÃa que la
palabra oneirevomai (yo sueño)
2
00:00:35,829 --> 00:00:38,450
contenÃa a la palabra
revomai (yo eructo),
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,090
Alprincipio, yo no
prestaba mucha atención
4
00:00:42,170 --> 00:00:44,829
ya que eran las únicas
dos cosas que sabÃa hacer
5
00:00:46,140 --> 00:00:48,700
Años después, supe
que se referÃa
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,270
a la comida ylas historias,
7
00:00:51,350 --> 00:00:53,969
Ambas requieren
un ritual esencial
8
00:00:54,049 --> 00:00:56,409
que las hace más sabrosas,
9
00:01:05,689 --> 00:01:08,519
LA SAL DE LA
Subtitles for En Busca De La Felicidad
keywords: strada, la, 1954, eng, 1, cd, 2007, federico, fellini, en,
original filename: strada.la.(1954).eng.1cd.(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
You must go home! Mama said that
you should come home immediately!
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
There is a man, with a
big, big motorcycle!
3
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
He said Rosa is dead.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomina! You know Zampano,
Rosa's husband?
5
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
My poor daughter! She died far from
home. I'll never see her grave!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,177
She is dead, the poor thing!
She was so beautiful, worked so hard!
7
00:02:38,380 --> 00:02:41,019
She could do everything!
8
00:02:42,100 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,217 --> 00:02:50,778
Los mutantes: Desde el descubrimiento
de su existencia,
2
00:02:50,854 --> 00:02:55,985
se les ha tenido miedo,
desconfianza y muchas veces odio.
3
00:02:56,060 --> 00:02:58,426
Son objeto de polémica
en todo el planeta:
4
00:02:58,495 --> 00:03:01,931
¿Son los mutantes el siguiente eslabón
en la cadena evolutiva?
5
00:03:01,999 --> 00:03:07,562
¿O simplemente una nueva especie humana
que lucha por su lugar en el mundo?
6
00:03:07,638 --> 00:03:10,698
Sea como sea, el paso del tiempo
nos ha demostrado
7
00:03:10,774 --> 00:03:16,735
que compartir el m