Search Movie Subtitles results for Emulinha Info Shooter Atirador Legendas Portugues by relevance:
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, shooter, atirador, legendas, portugues, br, diamond, dmd, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,724
? melhor eu...
2
00:00:03,747 --> 00:00:06,534
Nunca v?o parar de persegui-lo.
3
00:00:07,142 --> 00:00:09,064
Nunca.
4
00:00:09,434 --> 00:00:11,857
Nunca v?o parar de procurar.
5
00:00:13,692 --> 00:00:16,911
Nesse meio tempo,
eles precisam achar outro.
6
00:00:16,927 --> 00:00:18,975
Quando n?o pegam
quem querem.
7
00:00:19,025 --> 00:00:20,071
O que disse?
8
00:00:21,154 --> 00:00:24,669
Talvez d? para matar dois
p?ssaros com essa pedra tamb?m.
9
00:00:44,080 --> 00:00:47,538
Deram para o Donnie guardar
quando era crian?a.
10
00:00:48,686
Less relevant results for
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, rambo, 4, john, screener, perfeito, 5, legendas, portugues, br, bald,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:09,602
<i>Algo nunca visto antes tem
liberado um vapor amarelo</i>
2
00:00:09,699 --> 00:00:12,292
<i>As a??es da linha dura do
regime militar s?o a causa...</i>
3
00:00:12,293 --> 00:00:14,694
<i>do aumento da preocupa??o
internacional.</i>
4
00:00:14,695 --> 00:00:16,424
<i>O regime coloca toda a sua defesa...</i>
5
00:00:16,618 --> 00:00:19,404
<i>enquanto grupos tem sido
oprimidos no leste do pa?s.</i>
6
00:00:19,405 --> 00:00:21,037
<i>Jornalistas estrangeiros...</i>
7
00:00:21,130 --> 00:00:23,909
<i>declararam essa noite que
um tipo de arma qu?mica...</i>
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, alien, vs, predador, 2, aliens, predator, requiem, screener, 3, legendas, portugues, br, akcpe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,779 --> 00:00:43,379
Tradu??o Pt/Br
Virtualnet
2
00:00:43,380 --> 00:00:48,176
AVPR
ALIENS VERSUS PREDADOR - REQUIEM
3
00:02:55,603 --> 00:02:58,403
Agora leve o tempo que precisar...
4
00:02:59,303 --> 00:03:01,603
A? est?.
5
00:03:14,903 --> 00:03:17,203
Pai, pai! Est? aqui na frente.
6
00:03:19,903 --> 00:03:23,103
Vai devagar, Sam.
Devagar.
7
00:03:56,553 --> 00:03:58,653
?... vamos.
8
00:03:58,854 --> 00:04:02,354
Dev?amos ir falar com o Xerife.
9
00:04:07,503 --> 00:04:09,903
Vamos embora. Vamos!
10
00:04:16,603 --> 00:04:18,203
Vai, vai!
11
00:04:18,404
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, albergue, 2, hostel, part, screener, 5, legendas, portugues, br, universal, uni, repack,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,599 --> 00:01:20,999
Release: BTSTeam
by malkaviano007
2
00:03:18,220 --> 00:03:20,809
Ele disse bom dia e
perguntou como esta a sua m?o?
3
00:03:21,449 --> 00:03:23,206
Est?...
4
00:03:23,421 --> 00:03:24,331
...est? melhor
5
00:03:24,796 --> 00:03:25,824
O que restou dela.
6
00:03:28,970 --> 00:03:29,900
Sinto muito...
7
00:03:30,345 --> 00:03:33,653
Gostar?amos de conversar com
voc?, se estiver em condi??es.
8
00:03:33,735 --> 00:03:36,078
Sim, sim, estou bem.
9
00:03:36,692 --> 00:03:38,259
Caf??
10
00:03:38,467 --> 00:03:39,692
N?o, obrigado.
11
00:03:42,
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, bussola, de, ouro, the, golden, compass, legendas, portugues, br, proper, pukka, p, tgc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,436 --> 00:00:31,436
<i>Tradu??o e Revis?o: macflii</i>
2
00:00:32,437 --> 00:00:36,570
<i>A B?ssola de Ouro</i>
3
00:00:41,405 --> 00:00:45,898
<i>Existem v?rios universos...
e muitas terras,</i>
4
00:00:45,899 --> 00:00:48,134
<i>paralelas entre si.</i>
5
00:00:50,147 --> 00:00:51,704
<i>Mundos como o seu,</i>
6
00:00:51,705 --> 00:00:55,407
<i>onde as almas das pessoas
vivem dentro de seus corpos...</i>
7
00:01:00,457 --> 00:01:04,890
<i>e mundos como o meu,
onde elas andam ao nosso lado,</i>
8
00:01:04,891 --> 00:01:08,928
<i>como esp?ritos de animais,
que chamamos de
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, 1, 3, homens, e, um, novo, segredo, oceans, legendas, portugues, br, fxm, 2007, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,500 --> 00:01:40,499
Sim.
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,200
Droga!
3
00:01:43,600 --> 00:01:46,400
Onde ele est??
4
00:01:47,100 --> 00:01:49,700
Tenho que ir.
5
00:01:57,571 --> 00:02:00,315
Equipe BR_Filmes
orgulhosamente apresenta:
6
00:02:00,735 --> 00:02:03,815
Tradu??o: Lilicca,
Voitek_Dolinsky e rmasaranha
7
00:02:04,378 --> 00:02:07,565
Revis?o: Voitek_Dolinsky, Lilicca,
patinatiluft, agforneck e LoCoLoPeS
8
00:02:07,766 --> 00:02:10,141
Resync: Not-Xor, Leif?kl?rd
e Zai_da_Jaqueira
9
00:02:10,858 --> 00:02:13,999
TREZE HOMENS E UM NOVO SEGREDO
10
00:02:21,2
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, reino, the, kingdom, legendas, portugues, br, diamond, dmd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
<b>Legendas.Tv apresenta:</b>
<u>O Reino</u>
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
<b>Tradu??o do subpack: XandeAlves</b>
<b>Revis?o: XandeAlves</b>
3
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
<i>Ap?s capturar a maioria
das pen?nsulas ar?bicas</i>
4
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
<i>com a ajuda dos guerreiros
isl?micos Wahhabi,</i>
5
00:00:51,618 --> 00:00:55,884
<i>Ibn Saud estabeleceu o
Reino da Ar?bia Saudita.</i>
6
00:00:56,122 --> 00:00:58,522
<i>Os Wahhabis eram
extremamente anti-ocidentais.</i>
7
00:00:58,591 --> 00:01:00,058
<i>Eles queriam voltar no tempo</i>
8
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, roma, rome, s02e0, 4, legendas, portugues, br, lol, pt, s02e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,008 --> 00:01:30,089
Epis?dio 16 (S02E04): Testudo et Lepus -
A Tartaruga e a Lebre
2
00:01:31,228 --> 00:01:35,559
Vers?o brasileira:
joachim_bach
3
00:01:49,071 --> 00:01:51,189
Quero m?sica.
Traze a flautista.
4
00:01:51,790 --> 00:01:53,250
Est? doente, Domina.
5
00:01:53,251 --> 00:01:55,323
O tocador de lira, ent?o...
6
00:01:55,786 --> 00:01:58,157
Ele morreu, Domina.
7
00:01:58,612 --> 00:02:00,481
Estou procurando
um substituto.
8
00:02:00,815 --> 00:02:03,261
Mas eles est?o muito
caros no momento.
9
00:02:03,714 --> 00:02:05,631
Ent?o n?o h? m?sica
de mod
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, alien, vs, predador, 2, aliens, predator, requiem, legendas, portugues, br, larceny, l, avp, ptbr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,133 --> 00:00:27,133
Tradu??o: celsojp, NaNNa e Brunnen-G
Rev: celsojp e NaNNa - Ressinc: celsojp
2
00:00:27,134 --> 00:00:31,634
[Equipe InSUBs]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
3
00:00:31,635 --> 00:00:35,135
www.insubs.com
4
00:00:40,635 --> 00:00:45,135
Resync p/ UNRATED.DVDRip.XviD-Larceny
e falas adicionais: euler10
5
00:03:25,504 --> 00:03:27,713
Certo, leve o tempo que precisar...
6
00:03:29,147 --> 00:03:31,233
Pode atirar.
7
00:03:44,718 --> 00:03:46,957
Pai, pai, est? por aqui.
8
00:03:49,824 --> 00:03:52,376
Devagar Sam, devagar.
9
00:04:28,585 --> 00:04:31,265
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, vira, lata, underdog, screener, legendas, portugues, br, jjxvid, ts,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:49,900
Senhoras e senhores este ? Simon
Barsinister, o pior homem do mundo.
2
00:00:49,900 --> 00:00:53,800
Simon e seu ajudante CAD
Queriam dominar o universo.
3
00:00:53,800 --> 00:00:55,900
Mas toda vez foram vencidos por mim.
4
00:00:55,900 --> 00:00:58,700
O maior super her?i, jamais visto.
5
00:00:58,700 --> 00:01:00,080
Underdog.
(VIRA-LATA)
6
00:01:32,700 --> 00:01:37,900
Venho a voc?s esta noite para
Discutir o tema crescente do crime.
7
00:01:37,900 --> 00:01:43,800
Na minha frente h? arquivos
de casos n?o resolvidos.
8
00:01:43,800 --> 00:01:46,900
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, prison, break, s03e1, 2, legendas, portugues, br, xor, s03e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,764 --> 00:00:06,829
<i>Anteriormente em Prison Break...</i>
2
00:00:06,830 --> 00:00:08,337
Vamos embora esta noite.
3
00:00:08,338 --> 00:00:10,916
N?o tem eletricidade
nem ?gua corrente.
4
00:00:10,917 --> 00:00:12,126
100 paus por m?s.
5
00:00:12,538 --> 00:00:14,136
Fechado.
6
00:00:14,137 --> 00:00:16,305
Preparado?
7
00:00:17,071 --> 00:00:19,321
Espero que funcione, papi.
8
00:00:19,322 --> 00:00:22,603
Este livro seu s? ? um monte
de coordenadas, certo?
9
00:00:22,604 --> 00:00:24,050
Entre outras coisas.
10
00:00:24,051 --> 00:00:26,666
Seu pai ainda tem
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, vestida, para, casar, 2, 7, dresses, screener, legendas, portugues, br, prevail,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Tradu??o do ?udio e Sincronia:
Dhara-Maria e CiCiNHA
2
00:00:28,001 --> 00:00:32,699
Revis?o: J?ska e Fl?P
3
00:00:32,700 --> 00:00:35,731
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
4
00:00:37,788 --> 00:00:41,188
VESTIDA PARA CASAR
5
00:00:48,001 --> 00:00:50,953
<i>Mozart come?ou sua carreira
aos cinco anos,</i>
6
00:00:51,154 --> 00:00:52,903
<i>compondo seu primeiro minueto.</i>
7
00:00:53,354 --> 00:00:57,436
<i>Picasso descobriu seu talento para
pintura, quando tinha 9 anos.</i>
8
00:00:58,800 --> 00:01:02,287
<i>Tiger Woods deu sua primeira t
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, retorno, dos, malditos, the, hills, have, eyes, 2, legendas, portugues, br, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,964 --> 00:00:17,964
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:18,964 --> 00:00:23,446
Tradu??o e revis?o: JMSilv
3
00:00:23,647 --> 00:00:28,364
Sync e adapta??o release DVD-Rip DoNE:
Richard Snake
4
00:01:51,403 --> 00:01:53,993
<i>Baseado em personagens
criados por Wes Craven.</i>
5
00:02:00,200 --> 00:02:01,600
Morra!
6
00:02:07,870 --> 00:02:12,600
"VIAGEM MALDITA 2"
7
00:02:16,200 --> 00:02:20,000
<i>H? 2 anos atr?s uma fam?lia
americana atravessando o deserto...</i>
8
00:02:20,001 --> 00:02:23,199
<i>...pegou o caminho errado e entrou em
uma ?rea militar chamada Setor 16.
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, bratz, filme, the, movie, screener, legendas, portugues, br, alliance, bratzofilme,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,799 --> 00:00:42,099
www.secret-boy.rg.com.br
2
00:00:42,100 --> 00:00:43,600
Tradu??o, Sincroniza??o e Revis?o
Pateta Dolley / Diogo de Lima
3
00:00:46,001 --> 00:00:47,801
Bratz - o Filme
4
00:00:51,263 --> 00:00:53,200
<i>Sonho perfeito</i>
5
00:01:15,005 --> 00:01:17,105
Ok, chicas, est?o prontas?
6
00:01:17,406 --> 00:01:18,106
Vamos nessa!
7
00:01:18,107 --> 00:01:19,607
T? ok, no tr?s.
8
00:01:19,608 --> 00:01:21,508
Um...Dois...Tr?s!
9
00:01:30,511 --> 00:01:33,411
O primeiro dia chegou! Est?o
prontas para ficarem prontas?
10
00:01:34,212 --> 00:01:37,112
C
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, prison, break, s03e1, legendas, portugues, br, xor, s03e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,510 --> 00:00:06,280
<i>Anteriormente em Prison Break:</i>
2
00:00:06,281 --> 00:00:09,437
Isso vai ser arriscado,
se n?o tiver suporte suficiente...
3
00:00:09,438 --> 00:00:11,557
Tudo cair? sobre
nossas cabe?as.
4
00:00:12,912 --> 00:00:16,202
Quando falar com ela,
diga que tem informa??es.
5
00:00:16,203 --> 00:00:18,837
Certifique-se de que ela ir?
te buscar e entre no carro, certo?
6
00:00:19,744 --> 00:00:21,476
Lincoln comprou
uma arma.
7
00:00:21,477 --> 00:00:23,177
Achei que ia
querer saber.
8
00:00:23,672 --> 00:00:27,720
Se est? indo embora,
me leve com voc
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, heroes, s01e2, 3, legendas, portugues, br, lol, 12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,838 --> 00:00:10,791
<i>De onde vem?</i>
2
00:00:10,791 --> 00:00:12,745
<i>Essa busca?</i>
3
00:00:15,799 --> 00:00:18,240
<i>Essa nescessidade de
resolver os mist?rios da vida?</i>
4
00:00:18,240 --> 00:00:21,806
<i>Quando as mais simples das quest?es
podem nunca ser respondidas.</i>
5
00:00:32,207 --> 00:00:33,934
<i>"Por que estamos aqui?"</i>
6
00:00:33,934 --> 00:00:35,626
<i>"O que ? a alma?"</i>
7
00:00:35,626 --> 00:00:37,530
<i>"Por que sonhamos?"</i>
8
00:00:45,565 --> 00:00:48,627
<i>Talvez seja melhor
nem procurarmos.</i>
9
00:00:49,498 --> 00:00:52,311
<i
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, vigarista, do, ano, the, hoax, legendas, portugues, br, axxo, 2006, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,200 --> 00:00:45,346
Baseado em fatos ver?dicos
2
00:00:45,347 --> 00:00:58,275
Sincronia NoT-XoR
Tradu??o Portug?s-BR por Juca_sjc
3
00:01:20,778 --> 00:01:30,778
Ajuste de Sincronia para release aXXo - Delfinno
4
00:01:56,209 --> 00:02:00,168
- Anda, anda, vamos!
- Desenrola, desenrola!
5
00:02:07,514 --> 00:02:11,818
- Siga as instru??es agora !
- N?o! N?o !N?o!
6
00:02:16,838 --> 00:02:17,985
Harold...
7
00:02:17,986 --> 00:02:21,080
? muito confort?vel, eu gosto.
8
00:02:21,291 --> 00:02:26,402
Senhor, n?o posso fazer nada.
A reuni?o foi cancelada.
9
00:02:26,40
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, sexto, sentido, the, sixth, sense, legendas, portugues, br, endi, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,800 --> 00:01:04,200
M. NIGHT SHYAMALAN'S
THE SIXTH SENSE
2
00:03:57,600 --> 00:04:01,500
"Dr. Crowe - Obrigado"
3
00:04:08,600 --> 00:04:10,500
Est? esfriando.
4
00:04:14,700 --> 00:04:16,900
Que linda moldura.
5
00:04:18,100 --> 00:04:20,400
Que linda moldura ?.
6
00:04:22,000 --> 00:04:23,500
Quanto...
7
00:04:25,700 --> 00:04:29,900
Voc? acha que custa
uma linda moldura dessas?
8
00:04:32,000 --> 00:04:36,100
Nunca disse nada, mas voc? parece
o Dr. Seuss quando fica b?bado.
9
00:04:36,200 --> 00:04:39,500
Anna, falo s?rio.
10
00:04:39,600 --> 00:04:41,500
S?ri
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 6, legendas, portugues, br, raw, s^m,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:04,349
"A pequena Sereia"
2
00:00:04,350 --> 00:00:08,890
<i>A bruxa deu para a princesa um rem?dio
que faria com que tivesse pernas.</i>
3
00:00:09,480 --> 00:00:16,700
<i>Em troca, ela exigiu a voz da princesa,
que era a mais melodiosa do mundo.</i>
4
00:00:16,701 --> 00:00:22,370
<i>Ent?o, a princesa teve sua l?ngua
cortada pela bruxa,</i>
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,790
<i>e nunca mais p?de cantar.</i>
6
00:01:31,720 --> 00:01:36,020
@lilicca@
Br-Filmes
7
00:01:39,640 --> 00:01:42,750
agradecimentos:
Method e CaT
8
00:03:12,800 --> 00:03:13,790
Quem est?
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, prison, break, s03e1, legendas, portugues, br, xor, s03e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,928 --> 00:00:06,847
<i>Anteriormente em Prison Break...</i>
2
00:00:06,848 --> 00:00:09,741
Como um simples pescador
sabe tanto sobre a Companhia?
3
00:00:09,742 --> 00:00:11,219
Far? isto, ou n?o?
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,854
Farei, mas assim que sairmos,
vou consider?-lo "colateral".
5
00:00:13,855 --> 00:00:16,937
Lincoln causa tantos
problemas quanto os resolve.
6
00:00:16,938 --> 00:00:19,928
Ele precisa sair de seu pr?prio caminho,
e acho que voc? pode ajud?-lo.
7
00:00:19,929 --> 00:00:23,008
Eu fico na dianteira
e voc? ganha 50 mil.
8
00:00:23,584 --> 00:00:27,
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 7, legendas, portugues, br, raw, episode, li,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,750 --> 00:00:16,760
A? est?!
2
00:00:42,030 --> 00:00:43,700
Que diabos ? isso?
3
00:01:00,350 --> 00:01:03,570
Posso te conceder um desejo.
4
00:01:27,620 --> 00:01:31,970
@lilicca@
Br-filmes
5
00:01:35,550 --> 00:01:43,540
agradecimentos: Method and CaT
6
00:02:48,830 --> 00:02:52,900
Thanks to: Devil's Lair devils-lair.org
7
00:03:01,000 --> 00:03:02,020
Tr?s iguais.
8
00:03:03,600 --> 00:03:05,880
Sinto muito, mas acho que ganhei.
9
00:03:06,190 --> 00:03:08,990
Tenho uma grande amizade com a Deusa
da vit?ria, como pode ver.
10
00:03:09,360 --> 00:03:11,360
En
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, dono, da, festa, 2, van, wilder, legendas, portugues, br, diamond, 2006, unrated,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,036 --> 00:00:20,180
Tradu??o Completa e Legenda: Buzz
Revis?o do ?udio Virtualnet
2
00:00:48,181 --> 00:00:50,743
<i>O lend?rio Van Wilder
foi meu mentor.</i>
3
00:00:50,750 --> 00:00:53,748
<i>Ele me transformou no rei da sacanagem
da Universidade Coolidge.</i>
4
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
<i>Gra?as ?s suas li??es de vida,
como: ''Dois ? bom,</i>
5
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
<i>''e tr?s melhor ainda
se n?o tiver aula no dia seguinte. ''</i>
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
<i>Agora vou pra Inglaterra seguir os passos
de outro grande homem, meu pai,</i>
7
00:01:03,830 --
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, 2, 4, horas, s06e2, legendas, portugues, br, lol, 62,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,199
<b>- =[ Equipe 24BR ]=-
www. 24br. org / www. soseries. tv</b>
2
00:00:04,475 --> 00:00:07,565
<b>Tradu??o:
CR@N??, surf_net, Nai e ???? ???</b>
3
00:00:07,849 --> 00:00:10,157
<b>Revis?o: celsojp e ???? ???.</b>
4
00:00:10,393 --> 00:00:12,229
<i>Anteriormente em 24...</i>
5
00:00:12,234 --> 00:00:13,467
N?s, n?s vamos...
6
00:00:14,534 --> 00:00:16,434
Chamem os m?dicos agora!
7
00:00:16,501 --> 00:00:18,267
? incontest?vel, Wayne Palmer
8
00:00:18,334 --> 00:00:21,434
n?o est? apto a continuar com suas
obriga??es como chefe de estado maior.
9
00:
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, shrek, terceiro, 3, the, third, screener, legendas, portugues, br, ths, tfe, ts,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:47,787
Em frente cavalo, para o quarto
mais alto da torre mais alta.
2
00:00:47,577 --> 00:00:52,866
Onde a minha princesa espera ser salva,
pelo maravilhoso Pr?ncipe Charmoso.
3
00:01:04,537 --> 00:01:06,417
Isto ? pior que a Floribella,
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,059
detesto teatrinho de restaurante!
5
00:01:08,215 --> 00:01:09,321
Eu tamb?m.
6
00:01:11,536 --> 00:01:13,588
Wow Cavalinho!
7
00:01:16,120 --> 00:01:18,512
O grande pr?ncipe Charmoso
aproxima-se...
8
00:01:18,814 --> 00:01:19,819
N?o fique mais com medo,
minha querida donzela.
9
00:01:20,1
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, the, butterfly, effect, 2, legendas, portugues, br, 2006, stv, saphire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,614 --> 00:00:45,714
Tradu??o by
***EUZONEMAIS***
2
00:00:48,815 --> 00:00:50,874
Esse lugar ? lindo.
3
00:00:50,950 --> 00:00:53,145
Sim, ? verdade.
4
00:00:53,219 --> 00:00:56,052
Voc?s tem sorte. Eu n?o tinha
um lugar assim onde eu cresci.
5
00:00:56,122 --> 00:00:58,556
Do que voc? est? falando? Voc?
cresceu ? meia hora daqui.
6
00:00:58,625 --> 00:01:01,253
N?o importa. Meus pais
n?o me deixavam sair muito.
7
00:01:01,327 --> 00:01:03,921
Sim, bom, foi maravilhoso
para n?s.
8
00:01:03,997 --> 00:01:06,864
No col?gio, costum?vamos escapar
e vir aqui o tempo todo.
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, supernatural, sobrenatural, s02e0, 3, legendas, portugues, br, fqm, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,504
ENT?O...
2
00:00:02,621 --> 00:00:04,394
Acho que ele quer que a
gente continue onde ele parou.
3
00:00:04,520 --> 00:00:08,343
Salvar pessoas, ca?ar coisas,
o neg?cio da fam?lia.
4
00:00:09,359 --> 00:00:12,501
N?o entendo a confian?a
cega que voc? tem no cara.
5
00:00:12,625 --> 00:00:14,076
Se chama ser um bom filho.
6
00:00:15,994 --> 00:00:19,471
Voc? s? estava irritado porque
n?o conseguia mais me controlar.
7
00:00:27,805 --> 00:00:32,026
Para que seus garotos saibam
o quanto o pai deles os ama?
8
00:00:39,384 --> 00:00:41,257
Pai?
9
00:00:
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, desejo, e, reparacao, atonement, legendas, portugues, br, fxm, 2007, eng, fxg, brx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,371 --> 00:00:52,772
Desejo e Repara??o
2
00:00:53,173 --> 00:00:56,396
Tradu??o, re-sincronia e revis?o:
RicardoMica e Cida
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
Inglaterra, 1935.
4
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Finalizei minha pe?a.
- Muito bom.
5
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Viram a mam?e?
6
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
7
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Espero que n?o fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
8
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Estamos preparando um
jantar para 10 pessoas.
9
00:02:36,277 --> 00:02:38,777
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, shrek, terceiro, 3, the, third, screener, legendas, portugues, br, ths, tfe, ts,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:47,787
Em frente cavalo, para o quarto
mais alto da torre mais alta.
2
00:00:47,577 --> 00:00:52,866
Onde a minha princesa espera ser salva,
pelo maravilhoso Pr?ncipe Charmoso.
3
00:01:04,537 --> 00:01:06,417
Isto ? pior que a Floribella,
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,059
detesto teatrinho de restaurante!
5
00:01:08,215 --> 00:01:09,321
Eu tamb?m.
6
00:01:11,536 --> 00:01:13,588
Wow Cavalinho!
7
00:01:16,120 --> 00:01:18,512
O grande pr?ncipe Charmoso
aproxima-se...
8
00:01:18,814 --> 00:01:19,819
N?o fique mais com medo,
minha querida donzela.
9
00:01:20,1
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, prison, break, s03e0, 3, legendas, portugues, br, fqm, s03e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,022 --> 00:00:06,725
<i>Anteriormente em Prison Break...</i>
2
00:00:06,803 --> 00:00:09,005
Sinto muito.
Pegaram a mim e Sara.
3
00:00:09,099 --> 00:00:12,527
LJ e Sara ser?o trocados por Whistler.
Fomos claros?
4
00:00:12,652 --> 00:00:15,399
Quero uma foto de meu filho e de Sara
provando que est?o vivos.
5
00:00:15,556 --> 00:00:17,979
Terei uma audi?ncia esses dias,
e voc? estar? l?.
6
00:00:18,014 --> 00:00:19,036
Voc? est? por conta pr?pria.
7
00:00:19,045 --> 00:00:22,405
Sofia Lugo.
Sou namorada de James Whistler.
8
00:00:23,635 --> 00:00:24,896
Por que ele quer i
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, numero, 2, 3, the, number, screener, legendas, portugues, br, camera, cam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,155 --> 00:01:42,155
TRADU??O DO ?UDIO
CiCiNHA
2
00:01:44,656 --> 00:01:45,701
N?MERO 23
3
00:01:55,520 --> 00:01:57,101
3 de fevereiro
4
00:02:04,102 --> 00:02:08,624
H? uma semana, achava que o dia
mais comum, era o do meu anivers?rio.
5
00:02:33,653 --> 00:02:34,537
Desculpe!
6
00:02:35,884 --> 00:02:37,269
Estou apenas entediado.
7
00:02:53,270 --> 00:02:54,917
Unidade 5, responda!
8
00:02:57,518 --> 00:02:59,144
Unidade 5, responda!
9
00:02:59,445 --> 00:03:01,122
Est? me ouvindo unidade 5?
10
00:03:02,723 --> 00:03:03,640
Claro!
11
00:03:03,641 --> 00:03:
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, numero, 2, 3, the, number, screener, legendas, portugues, br, camera, cam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,155 --> 00:01:42,155
TRADU??O DO ?UDIO
CiCiNHA
2
00:01:44,656 --> 00:01:45,701
N?MERO 23
3
00:01:55,520 --> 00:01:57,101
3 de fevereiro
4
00:02:04,102 --> 00:02:08,624
H? uma semana, achava que o dia
mais comum, era o do meu anivers?rio.
5
00:02:33,653 --> 00:02:34,537
Desculpe!
6
00:02:35,884 --> 00:02:37,269
Estou apenas entediado.
7
00:02:53,270 --> 00:02:54,917
Unidade 5, responda!
8
00:02:57,518 --> 00:02:59,144
Unidade 5, responda!
9
00:02:59,445 --> 00:03:01,122
Est? me ouvindo unidade 5?
10
00:03:02,723 --> 00:03:03,640
Claro!
11
00:03:03,641 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,033 --> 00:00:04,834
Bem-vindo ? zona fantasma.
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,563
Ele pode libertar todos n?s.
3
00:00:07,564 --> 00:00:10,602
N?o at? que todo prisioneiro
que soltei tenha voltado,
4
00:00:10,700 --> 00:00:11,930
ou destru?do.
5
00:00:11,950 --> 00:00:14,533
Parei de esperar que agisse
como amigo muito tempo atr?s.
6
00:00:14,567 --> 00:00:16,450
J? fomos amigos
alguma vez mesmo, Lex?
7
00:00:17,649 --> 00:00:20,233
Lex Luthor est? criando um
ex?rcito de super aberra??es.
8
00:00:20,266 --> 00:00:22,400
O prot?tipo est? na
fase final de testes.
9
00:00:
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, shrek, terceiro, the, third, legendas, portugues, br, flaite, fl, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,345 --> 00:00:55,980
Avante, Chumsy!
2
00:00:56,147 --> 00:00:58,950
Para o quarto mais alto
da torre mais alta!
3
00:00:59,017 --> 00:01:00,952
Onde minha princesa
espera seu resgate...
4
00:01:01,019 --> 00:01:03,788
por seu lindo
Pr?ncipe Encantado.
5
00:01:15,233 --> 00:01:17,502
Isso ? pior que cartas de amor!
6
00:01:17,635 --> 00:01:20,538
- Odeio teatro de jantar.
- Eu tamb?m.
7
00:01:22,440 --> 00:01:24,509
Pare a?, Chumsy!
8
00:01:26,844 --> 00:01:29,514
O corajoso Pr?ncipe Encantado
se aproxima!
9
00:01:29,681 --> 00:01:31,149
N?o tema, linda donzela.
1
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, prison, break, s03e0, 9, legendas, portugues, br, notv, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,999
<i>Anteriormente em Prison Break...</i>
2
00:00:02,078 --> 00:00:04,080
Sona ? como uma
rua de m?o ?nica.
3
00:00:04,476 --> 00:00:07,017
Quem entra, nunca sai.
4
00:00:07,085 --> 00:00:08,550
<i>Pegaram a mim e ? Sara.</i>
5
00:00:08,551 --> 00:00:12,094
O LJ e a Sara ser?o trocados
pelo Whistler. Estamos entendidos?
6
00:00:12,095 --> 00:00:14,771
Digo o plano quando
disser quem ? voc?.
7
00:00:14,849 --> 00:00:16,639
- Sou um pescador.
- ? mesmo?
8
00:00:16,640 --> 00:00:18,372
Minha vida est? nas suas m?os.
9
00:00:18,373 --> 00:00:22,444
- Co
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, lost, s04e0, 5, legendas, portugues, br, proper, 2, hd, s04e005,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,513 --> 00:00:04,422
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:04,423 --> 00:00:08,423
Tradu??o: Christian, Kev?o,
Locco, Hirano e Pedro.
3
00:00:08,424 --> 00:00:11,424
Sincronia:
jof, Kev?o e lovesick.
4
00:00:11,425 --> 00:00:14,425
Revis?o:
jof e lovesick.
5
00:00:26,796 --> 00:00:28,319
O que ? isso?
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,128
Uma folha da trajet?ria.
O Faraday desenhou para mim.
7
00:00:31,129 --> 00:00:35,049
- N?o sabe onde o seu navio est??
- Eu sei onde ele est?.
8
00:00:48,117 --> 00:00:50,875
Por que estamos indo direto
para a tempestade?
9
00:00:50,876 --
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, 5, legendas, portugues, br, pukka, p, aactm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,874
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:38,875 --> 00:00:42,874
Resync: Doskias
3
00:00:44,475 --> 00:00:48,436
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,644
ALVIN E OS ESQUILOS
5
00:00:51,125 --> 00:00:55,348
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
6
00:00:57,556 --> 00:01:00,638
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,797
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
8
00:01:03,798 --> 00:01:08,645
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
9
00:01:08,934 --> 00:01:10,460
<i>P
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, falscher, die, the, counterfeiters, legendas, portugues, br, gbs, 2007, divx, english, resync,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,699 --> 00:00:21,499
resync apacheRock?
2
00:00:24,900 --> 00:00:29,259
O FALS?RIO
3
00:00:56,890 --> 00:01:00,530
"A GUERRA ACABOU!"
France Mail - 1947
4
00:01:21,860 --> 00:01:26,850
Senhor, aqui tenho prata.
Gostaria de comprar alguma?
5
00:02:07,219 --> 00:02:11,451
Sr. Sorowitsch? Tenho que pedir
um adiantamento, por favor.
6
00:02:20,859 --> 00:02:23,327
U$ 200 ? mais
do que suficiente.
7
00:02:32,459 --> 00:02:35,098
? a primeira vez que
v?m a Monte Carlo?
8
00:02:51,698 --> 00:02:55,212
Muito bem, vai ficar ?timo,
s? precisa de um pequeno ajuste.
9
00:04:06,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,300
<b><i>Tradu??o do Subpack e Revis?o:
airwolf3k</b></i>
2
00:00:09,301 --> 00:00:14,301
<b><i>[Equipe LegendaZ?]
[www.LegendaZ.com.br]</b></i>
3
00:00:14,302 --> 00:00:19,302
<b><i>"Um vez Legendaz... sempre LegendaZ"
Sabemos o que compartilhar significa</b></i>
4
00:00:27,528 --> 00:00:29,363
Sharon!
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,782
Ela n?o est? aqui.
6
00:00:31,990 --> 00:00:35,869
Oh, Deus.
Christopher, consegue ver alguma coisa?
7
00:00:36,203 --> 00:00:37,538
Sharon!
8
00:00:37,746 --> 00:00:40,499
- Sharon!
- Ela est? l?.
9
00:00:43,168 --> 00
Subtitles for emulinha info shooter atirador legendas portugues
emulinha, info, the, ant, bully, legendas, portugues, br, ts, prevail,