Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Emmett's Mark
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,165 --> 00:00:33,220
<i>En la mañana, cuando
la luna descansa,</i>
2
00:00:33,698 --> 00:00:40,515
<i>Me encontrarás en el momento
en que amo mejor...</i>
3
00:00:41,380 --> 00:00:48,468
<i>Observando arcoiris
que juegan en la luz del sol;</i>
4
00:00:49,042 --> 00:00:59,566
<i>Charcos de agua congelada por
las frÃas noches, en la mañana.</i>
5
00:01:02,671 --> 00:01:09,404
<i>Esta es la mañana de mi vida.</i>
6
00:01:12,366 --> 00:01:19,527
<i>En el dÃa, nos encontraremos como antes.</i>
7
00:01:20,415 --> 00:01:27,411
<i>Me encontrarás esperando
cerca del océano,</i>
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, 1, cd, english, en, comm, dvd, xvid, crb, eng,
original filename: The Mark of Zorro - 1940 - 1CD - English - en - d5fe43ecf693c3dd6e9db41933b2330d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,350 --> 00:01:43,263
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:50,870 --> 00:01:52,383
Disqualified.
3
00:01:52,470 --> 00:01:55,348
Here comes the California cockerel
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:55,430 --> 00:01:57,421
Cleanly? Taken.
5
00:01:59,750 --> 00:02:01,741
Grow wings, my friend.
6
00:02:09,950 --> 00:02:12,942
Ten pesos, if you please.
7
00:02:13,030 --> 00:02:17,501
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:19,390 --> 00:02:22,302
- Well done, se?or. Excellent.
- And all I did was sit on his bac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
La Marca de CaÃn
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Los trajiste por la noche ¿verdad?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Hey! son los malditos cabrones!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Cobardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este fue un destacado y
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
notable episodio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
con un realce al cumplimiento de los
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
más altos estándares de un oficial
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
investigamos cualquier situación
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
asà sea contra la
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: the, adventures, of, a, r, k, 1998, 1, cd, hungarian, hu, mark, twain, 1985, fragment,
original filename: The Adventures of A.R.K. - 1998 - 1CD - Hungarian - hu - d3b274e805bec210835da6a1b5acbe28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,737 --> 00:02:19,261
<i>It all started one day...</i>
2
00:02:19,439 --> 00:02:21,566
<i>...after Tom heard about</i>
<i>Becky Thatcher...</i>
3
00:02:21,741 --> 00:02:24,710
<i>...going down to see Saint Louis</i>
<i>with the judge.</i>
4
00:02:25,145 --> 00:02:30,105
<i>It just worked on him thinking</i>
<i>about her down there having fun.</i>
5
00:02:30,450 --> 00:02:34,386
Time is slipping away,
and I'm getting older and older, Huck.
6
00:02:34,621 --> 00:02:38,717
There's no wars breaking out,
no continents to explore.
7
00:02:38,892 --> 00:02:41,656
No way a man can make
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[47][86]/Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 5423.4.
[86][114]/Orbitujemy wok?? planety Gideon,|kt?ra jak dot?d nie jest cz?onkiem...
[114][134]/Zjednoczonej Federacji Planet.
[134][156]/Negocjacje traktatowe s? ci??kie...
[156][178]/poniewa? Gideon konsekwentnie zabrania...
[178][216]/przebywania delegacji Federacji na powierzchni...
[216][241]/oraz jakiegokolwiek skanowania czujnikami statku.
[241][269]/Ostatecznie zdecydowali si? na jednoosobow? delegacj?.
[269][305]/Nalegali, by by? kapitan Enterprise.
[305][342]/Dlatego udaj? si? w?a?nie na d??.
[342][370]Niedobrze, ?e Gideon nie zgodzi? si? na og?ln? wizytacj?, Panie Spock.
[370][389]Zgodnie z raportami fizjo-kulturalnymi...
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: u, carmen, e, khayelitsha, mark, dornford, may, 2005, dvd, xhosa,
original filename: 66643.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,120 --> 00:00:45,475
From "Carmen", the novel, 1845.
2
00:00:48,400 --> 00:00:50,197
In Spain,
3
00:00:50,840 --> 00:00:52,592
for a woman to be thought beautiful,
4
00:00:52,880 --> 00:00:57,351
she should have thirty positive qualities.
5
00:00:58,840 --> 00:01:01,195
Or to put it another way,
6
00:01:02,040 --> 00:01:03,234
it must be possible
7
00:01:03,320 --> 00:01:07,916
to apply to her three adjectives,
8
00:01:08,600 --> 00:01:10,830
each of which describes
9
00:01:10,920 --> 00:01:15,391
ten parts of her person.
10
00:01:15,480 --> 00:01:17,277
For example,
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 3, carpet, burns, bite, mark,
original filename: two_and_a_half_men_3x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,492 --> 00:00:22,412
Will you please stop that?!
2
00:00:22,679 --> 00:00:24,851
I got a piece of popcorn
stuck in my teeth.
3
00:00:24,852 --> 00:00:26,090
So go brush them.
4
00:00:26,091 --> 00:00:27,529
I brushed them this morning.
5
00:00:27,530 --> 00:00:28,737
So go floss them.
6
00:00:28,738 --> 00:00:30,565
Oh, gross!
7
00:00:32,848 --> 00:00:33,998
Wait. I got it.
8
00:00:35,188 --> 00:00:36,578
No, that's chicken.
9
00:00:38,445 --> 00:00:40,245
When did we have chicken?
10
00:00:40,693 --> 00:00:43,113
You didn't really brush
this morning, did you?
1
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: mark, of, zorro, 1940, fico, english, motechnet, com,
original filename: 4671-Mark.Of.Zorro.1940.DVDRip.XviD-FiCO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualified.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Cleanly? Taken.
5
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Grow wings, my friend.
6
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ten pesos, ifyou please.
7
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
- Well done, señor.
- And all I did was sit on his back.
9
00:02
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, swedish, sv, dvdrip,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Swedish - sv - c3d6cf9ab6b1bb590d3a631668061a42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,600 --> 00:03:07,593
""Bring em on"", va?
-Va?
2
00:03:07,800 --> 00:03:11,475
Det ?r ju Humle och Dumle.
3
00:03:15,680 --> 00:03:18,717
Fittor!.
4
00:03:33,600 --> 00:03:37,479
Det h?r var en f?rf?rande
och f?rkastig episod-
5
00:03:37,680 --> 00:03:41,798
-som ?r helt of?renligt med
Brittiska armens normer.
6
00:03:45,840 --> 00:03:51,358
Vii utreder alla anklagelser.
N?stan alla soldater-
7
00:03:51,560 --> 00:03:57,396
-upptr?der korrekt, och g?r
ett kanonjobb f?r sitt land.
8
00:04:00,560 --> 00:04:04,155
Jag tror och hoppas
att lraks folk ser-
9
00:04:04,360 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[038][060]Baza ksi??ycowa ALFA
[060][091]Pot??ny wybuch j?drowy...
[091][130]Ksi??yc wyrwany z orbity Ziemi...
[131][166]Wyrzucony w przestrze? kosmiczn?...
[167][195]CZERWONY ALARM
[292][318]KOSMOS 1999
[573][607]/My Alfanie szybko mkniemy
[618][652]/Przez podziemia Bazy Alfa
[656][697]/Jakie tajemnice|/w tunelu odkryjemy?
[697][727]/Mo?e garniec jasnego|/z?ota znajdziemy?
[727][740]O, tak!
[740][773]Wystarczy?yby mi te|kryszta?y dylenidu, kt?rych szukamy.
[773][811]To dobre miejsce.|Ustaw sprz?t.
[1001][1035]To nie kryszta? dylenidu!
[1178][1208]Spr?buj palnikiem.
[1392][1421]Poszerz promie?.
[1531][1566]Co jest...|Wy??cz promie?!
[1607][1646]- To kilka trup?w.|- To niemo?
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: the, mark, of, cain, fin, 2, 5, fps, 2007,
original filename: The Mark Of Cain - Fin - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", häh??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dechän ne siinä!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
Tämä oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on täysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syyökset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
käyttäytyvät hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, että lrakin kansa
tämän tuomion myötä -
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: six:, the, mark, unleashed, 2004, 1, cd, romanian, ro, six,
original filename: Six: The Mark Unleashed - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 65bf4727d2799700ddeeca67a049db12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,729 --> 00:00:07,589
Subtitled by _TheMan_ - www.torentcrestin.net
2
00:00:41,800 --> 00:00:43,961
"Adevarul este frumos fara indoiala...
3
00:00:45,934 --> 00:00:48,764
...dar asa sunt minciunile..."
- Ralph Waldo Emerson
4
00:00:52,604 --> 00:00:55,571
"Marea masa a oamenilor ar cadea mai usor victima unei minciuni mari decat uneia mici."
- Adolf Hitler
5
00:01:01,495 --> 00:01:06,025
"O minciuna spusa destul de des devine adevar."
- Vladimir Lenin
6
00:01:10,320 --> 00:01:13,705
"Ce este ADEVARUL?"
- Pontius Pilate
7
00:01:26,901 --> 00:01:28,402
Inca imi amintesc...
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{87}Intersonic uv?d?
{122}{167}Emmett?v c?l
{2289}{2350}Ur?it? je to t??k? obdob?...
{2375}{2454}Jak? si nep?ejeme.|Jak? nepl?nujeme.
{2488}{2554}Ale jsem tady, abych v?m pomohl.
{2577}{2658}- Dob?e.|- Dr. Bradley mi dal kopii va?eho spisu.
{2685}{2774}- Seb?hlo se to velmi rychle.|- Ano.
{2800}{2856}- A vy jste svobodn??|- Ano.
{2879}{2972}- M?te p??telkyni?|- Pr?v? jsme se roze?li.
{3000}{3100}- Kv?li tomu?|- Ne. P?edt?m.
{3160}{3263}- A co rodina?|- Otec mi zem?el, v ml?d?.
{3306}{3414}P?ed dv?ma roky mi zem?ela matka.|Jinou bl?zkou rodinu nem?m.
{3446}{3501}Kdo je v?m v ?ivot? bl?zk??
{3893}{3917}Nev?m.
{4040}{4089}V?t?inu ?asu
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: two, and, a, half, men, 03x0, 3, carpet, burns, bite, mark,
original filename: Two And a Half Men - 03x03 - Carpet burns and a bite mark.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,437 --> 00:00:22,523
¿PodrÃas dejar de hacer eso?
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,025
Tengo un pedazo
de roseta en los dientes.
3
00:00:25,067 --> 00:00:27,736
-Entonces, cepÃllate.
-Ya lo hice esta mañana.
4
00:00:27,778 --> 00:00:30,447
-Usa hilo dental.
-¡Qué asqueroso!
5
00:00:32,950 --> 00:00:34,409
Espera. Lo tengo.
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,703
No, es pollo.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
¿Cuándo comimos pollo?
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,960
No te cepillaste
en la mañana, ¿no?
9
00:00:43,377 --> 00:00:46,296
Aquà entre tu y yo,
perdà mi cepillo hac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:Na tw?j znak
00:00:46:I wyczy?cili?my..
00:00:49:..nasze..
00:00:52:..zakurzone ubrania..
00:00:57:..z tym samym u?miechem..
00:01:03:..i oczywistym..
00:01:07:Je?eli otworz? r?ce..
00:01:12:..i tak upadn?..
00:01:17:..jak bezd?wi?czna moneta..
00:01:22:..i nigdy nie powr?c?..
00:01:26:Razem, ty i ja..
00:01:31:..jeste?my jak rowery..
00:01:35:..kt?re chc? do?cign?? ?wit..
00:01:42:Na tw?j znak..
00:01:44:Kiedy b?dziemy..
00:01:48:..zawsze ucieka?..
00:01:52:..zostaniemy str?ceni..
00:01:56:..przez silne wiatry..
00:02:03:Na tw?j znak..
00:02:05:Dlatego nie..
00:02:07:..przestaniemy bo zdaje si?..
00:02:12:..wci?? mo?emy i??..
00:02:17:..dzi?ki naszemu marzeniu
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, dvdxvid, southside, french,
original filename: d5c99878d7b2bd1c75308c8e9a36e5e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD, QUAND L'EMPlRE ESPAGNOL
COUVRAlT UNE GROSSE PARTlE DU GLOBE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
ET QU'lL ÃTAlT DE BON TON D'ENSElGNER
AU<u>X</u> JEUNES GENS L'ART DE TUER
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Assiette honorable,
mais le dressage laisse à désirer.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Ãliminé.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Le Californien!
Dix pesos qu'il les franchit toutes.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Sans en faire tomber? Pari tenu.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Je veux te voir pousser des ailes.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
C
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: brotherhood, s01e0, 1, mark, 8, 3, 6, lol, s01e01,
original filename: 3c88509f9d8a2812124b30c43257b849.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,261 --> 00:00:09,270
1x01 - Mark 8-36
2
00:00:11,546 --> 00:00:13,823
Transcript: Raceman
Synchro: Sixe
3
00:00:23,341 --> 00:00:26,399
I say open your wallet,
you open your wallet.
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,267
I say pull your pants down
5
00:00:28,268 --> 00:00:30,533
'Cause I want to
fuck you up the ass,
6
00:00:30,534 --> 00:00:32,200
That's what you do!
7
00:00:32,344 --> 00:00:34,533
Hey! Where do you think
you're going?!
8
00:00:34,534 --> 00:00:37,066
I'm not done with you yet, asshole!
9
00:00:37,067 --> 00:00:38,200
Come back here!
10
00:00:38,206 -->
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: mark, of, the, vampire, 1935, 1, cd, spanish, es, dualmp, 3, kamuix,
original filename: Mark of the Vampire - 1935 - 1CD - Spanish - es - 5e1e76ac6aee2839ece1611690c39be2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,260 --> 00:02:18,347
Lo siento, caballero y se?ora,
2
00:02:18,889 --> 00:02:21,725
Pero ser?a mejor que se
quedaran aqu? esta noche.
3
00:02:21,760 --> 00:02:24,436
Vamos, buen hombre,
no puede asustarnos.
4
00:02:24,471 --> 00:02:26,605
Ya hemos pasado antes por
esas carreteras asquerosas.
5
00:02:26,640 --> 00:02:28,941
Por favor, no lo entiende.
6
00:02:28,976 --> 00:02:31,693
No se trata de la carretera.
Es por la oscuridad.
7
00:02:31,944 --> 00:02:35,781
Nuestras puertas est?n protegidas
con espino de murci?lago..
8
00:02:35,816 --> 00:02:39,451
- ?Qu? es eso de es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRID - TOEN HET SPAANSE RIJK
DE WERELD OMVATTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
EN JONGEREN DE KUNST
VAN HET DODEN LEERDEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Goede zit, slechte handen,
ongetraind paard.
4
00:01:52,653 --> 00:01:56,805
Gediskwalificeerd.
- Ik wed tien peso dat ie ze allemaal neemt.
5
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Foutloos ? Akkoord.
6
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Vlieg, m'n vriend.
7
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Tien peso, alstublieft.
8
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
In Californië word je te paard geboren.
9
00:02:21,093 --> 00:02:
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, 1, cd, greek, gr, tyrone, power,
original filename: The Mark of Zorro - 1940 - 1CD - Greek - gr - c31ec6b6f17dbb6a63895b2f8b839c89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,350 --> 00:01:43,263
?????????? ???????, ???? ?????,
??? ??????? ?????? ???? ???? ????.
2
00:01:50,870 --> 00:01:52,383
???????????.
????????? ?? ????? ??????????===???????
3
00:01:52,470 --> 00:01:55,348
??????? ?? ???????? ??? ??? ??????????.
10 ????? ??? ?? ?? ??????? ???.
4
00:01:55,430 --> 00:01:57,421
??????; ?????.
5`
5
00:01:59,750 --> 00:02:01,741
???? ?????, ???? ???..
6
00:02:09,950 --> 00:02:12,942
10 ????? ?? ????????.
7
00:02:13,030 --> 00:02:17,501
???? ??'???? ???????! ???? ??????????
????????????? ????? ??? ???????.
8
00:02:19,390 --> 00:02:22,302
- ????
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: brotherhood, s01e0, 1, mark, 8, 3, 6, lol, s01e01,
original filename: c617f8ab96ef3faf21c8fa20c9e436ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,261 --> 00:00:09,270
1x01 - Mark 8-36
2
00:00:11,546 --> 00:00:13,823
Transcript: Raceman
Synchro: Sixe
3
00:00:23,341 --> 00:00:26,399
I say open your wallet,
you open your wallet.
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,267
I say pull your pants down
5
00:00:28,268 --> 00:00:30,533
'Cause I want to
fuck you up the ass,
6
00:00:30,534 --> 00:00:32,200
That's what you do!
7
00:00:32,344 --> 00:00:34,533
Hey! Where do you think
you're going?!
8
00:00:34,534 --> 00:00:37,066
I'm not done with you yet, asshole!
9
00:00:37,067 --> 00:00:38,200
Come back here!
10
00:00:38,206 -->
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, afo,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5ce115174867545872b7bd0d0b2ea69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
A Marca de Caim.
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Covardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este foi um destacado e
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
not?vel epis?dio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
Mesmo que seja contra as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Dr. Gordon na 326.|Dr. Gordon.
00:01:32:Naturalnie jest to trudny okres,|o kt?rym niewiele rozmy?lamy
00:01:36:i na kt?ry si? nie przygotowujemy.|Jestem tu po to, by panu pom?c,
00:01:40:we wzgl?dzie praktycznym i emocjonalnym.|- Ok.
00:01:43:Dr. Bradley da? mi kopie akt.|By? mo?e wszystko przebiegnie bardzo szybko.
00:01:50:Tak.|- Nie ma pan ?ony, prawda?
00:01:53:Nie.|- A przyjaci??k??
00:01:57:Rozstali?my si?.|- Z tego powodu?
00:02:01:Nie. Wcze?niej.
00:02:06:A rodzina?|- M?j ojciec zmar?, gdy by?em ch?opcem.
00:02:11:Przed dwoma laty odesz?a matka.|Poza tym nie mam ?adnej,
00:02:15:bliskiej rodziny, z kt?r? utrzymuje kontakt.|- Czy jest kto? panu bliski?
00:02:35:Ni
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: the, mark, of, vampire, i, vampiri, di, praga,
original filename: the-mark-of-vampire-i-vampiri-di-praga-i-vampiri-di-praga.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,278 --> 00:02:18,338
Mi dispiace, signori e signore,
2
00:02:18,882 --> 00:02:21,715
Ma ? meglio per voi che restiate qui stanotte.
3
00:02:21,784 --> 00:02:24,44
Caro mio,
non ci fa nessuna paura.
4
00:02:24,521 --> 00:02:26,614
Sono stato per le vostre strade poco fa.
5
00:02:26,689 --> 00:02:28,953
Per favore, non capisce.
6
00:02:29,025 --> 00:02:31,687
Non ? la strada. E' il buio.
7
00:02:31,961 --> 00:02:35,761
Le nostre porte qui sono protette
con artigli di pipistrello.
8
00:02:35,899 --> 00:02:39,460
- Cos'? quest'affare degli artigli di pipistrello?
- Li tiene
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, dvdxvid, southside, german,
original filename: 5f915253d2d949deb0ace803d5f556d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD - ALS DAS SPANlSCHE RElCH
NOCH DEN ERDBALL UMSPANNTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
UND SCHNElDlGE JUNGE HERREN
DlE EDLE KUNST DES TÃTENS ERLERNTEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:45,444
Guter Sitz, schlechte Zügelhilfe,
Pferd ungenügend ausgebildet.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualifiziert.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Der Kalifornier.
Zehn Pesos, dass er alle schafft.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Die Wette gilt.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Flieg, mein Freund.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Zehn Pesos, wenn ich bitten darf.
9
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: the, mark, of, zorro, eng, 2, 5, fps, 1940,
original filename: The Mark Of Zorro - Eng - 25fps - 1940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualified.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Cleanly? Taken.
5
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Grow wings, my friend.
6
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ten pesos, if you please.
7
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
- Well done, senor.
- And all l did was sit on his back.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRID - TOEN HET SPAANSE RIJK
DE WERELD OMVATTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
EN JONGEREN DE KUNST
VAN HET DODEN LEERDEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Goede zit, slechte handen,
ongetraind paard.
4
00:01:52,653 --> 00:01:56,805
Gediskwalificeerd.
- Ik wed tien peso dat ie ze allemaal neemt.
5
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Foutloos? Akkoord.
6
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Vlieg, m'n vriend.
7
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Tien peso, alstublieft.
8
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
In Californië word je te paard geboren.
9
00:02:21,093 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,756
Previamente en "Lost"...
2
00:00:04,914 --> 00:00:08,016
¡Mi pierna!
3
00:00:08,250 --> 00:00:11,449
Necesito que subas a través
de la rejilla a la ventilación.
4
00:00:11,544 --> 00:00:14,935
- Ese botón tiene que ser presionado.
- Está bien.
5
00:00:22,912 --> 00:00:26,686
Me arrastré por la ventilación,
y me quedé al lado de tu computadora...
6
00:00:26,779 --> 00:00:28,542
...¿y sabes qué pasó?
7
00:00:28,636 --> 00:00:30,158
No pasó nada, John.
8
00:00:30,250 --> 00:00:34,455
Nunca ingresé los números,
nunca presioné el botón.
9
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: mark, of, the, vampire, 1935, 1, cd, spanish, es, la, marca, del, vampiro,
original filename: Mark of the Vampire - 1935 - 1CD - Spanish - es - bd67a27f53159e8092fb577fbb325fa3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,260 --> 00:02:18,347
Lo siento, caballero y se?ora,
2
00:02:18,889 --> 00:02:21,725
Pero ser?a mejor que se
quedaran aqu? esta noche.
3
00:02:21,725 --> 00:02:24,436
Vamos, buen hombre,
no puede asustarnos.
4
00:02:24,436 --> 00:02:26,605
Ya hemos pasado antes por
esas carreteras asquerosas.
5
00:02:26,605 --> 00:02:28,941
Por favor, no lo entiende.
6
00:02:28,941 --> 00:02:31,693
No se trata de la carretera.
Es por la oscuridad.
7
00:02:31,944 --> 00:02:35,781
Nuestras puertas est?n protegidas
con espino de murci?lago..
8
00:02:35,781 --> 00:02:39,451
-?Qu? es eso de esp
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: breathing, lessons, the, life, and, work, of, mark, obrien, 1996, ita, 1, cd, 50, 2, divx, eng, =, l, word, 2x0, loss, leaving,
original filename: breathing.lessons.the.life.and.work.of.mark.obrien.(1996).ita.1cd.(502).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
Precedentemente su The L Word
2
00:00:07,601 --> 00:00:11,801
Perch? ? cos? importante per te
credere che tutte vanno a letto con tutte?
3
00:00:11,802 --> 00:00:12,802
Perch? ? cos?.
4
00:00:13,603 --> 00:00:15,203
Conosci le vicine...
5
00:00:15,204 --> 00:00:16,204
sono...uh
6
00:00:16,405 --> 00:00:17,405
una coppia gay?
7
00:00:17,506 --> 00:00:18,606
Si, lo sono.
8
00:00:19,107 --> 00:00:21,807
Perch? le ho viste...fare l'amore in piscina.
9
00:00:21,808 --> 00:00:24,008
Facciamo una festa domani sera
e tu e Tim dovreste venire.
10
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,637 --> 00:00:49,340
Y, los dos fuimos,
2
00:00:49,340 --> 00:00:52,417
como siempre fuimos,
3
00:00:52,417 --> 00:00:56,534
con esa sonrisa y figura.
4
00:00:56,534 --> 00:01:01,524
Nuestras ropas, cubiertas de polvo...
5
00:01:01,524 --> 00:01:06,057
el cual solo nos sacudimos.
6
00:01:06,057 --> 00:01:08,967
Oh! Tu mano,
7
00:01:08,967 --> 00:01:12,128
si la dejo ir,
8
00:01:12,128 --> 00:01:16,495
no harÃa sonido alguno.
9
00:01:16,495 --> 00:01:21,193
La moneda cayendo,
10
00:01:21,193 --> 00:01:25,851
nunca regresará a mi.
11
00:01:25,851 --> 00:01:28,76
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: the, mark, of, cain, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 21812-The Mark Of Cain ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
La Marca de CaÃn
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Los trajiste por la noche ¿verdad?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Hey! son los malditos cabrones!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Cobardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este fue un destacado y
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
notable episodio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
con un realce al cumplimiento de los
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
más altos estándares de un oficial
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
investigamos cualquier situación
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
asà sea contr
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: lost, 2x2, 1, question, mark, english, topaz, dvd, www, tvu, org, ru,
original filename: 56751.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,932
Previamente en "Lost"...
2
00:00:08,871 --> 00:00:10,412
Necesito que subas por la escalera,
3
00:00:10,744 --> 00:00:11,626
hacia los conductos de ventilación.
4
00:00:11,986 --> 00:00:14,441
Ese botón tiene que ser pulsado.
5
00:00:14,476 --> 00:00:15,084
Ok.
6
00:00:23,362 --> 00:00:26,714
Me arrastré por tus conductos
y estuve frente a tu computadora...
7
00:00:27,271 --> 00:00:28,191
¿Y sabes qué pasó?
8
00:00:29,085 --> 00:00:30,105
No pasó nada, John.
9
00:00:30,738 --> 00:00:31,822
Nunca introduje los números.
10
00:00:32,585 -->
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, finnish, fi, finsk,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 0b3a2ac4e1e75074e568744e16d5542c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", h?h??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dech?n ne siin?!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
T?m? oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on t?ysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syy?kset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
k?ytt?ytyv?t hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, ett? lrakin kansa
t?m?n tuomion my?t? -
9
00:04:03
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 3, carpet, burns, bite, mark,
original filename: 40229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,437 --> 00:00:22,523
¿PodrÃas dejar de hacer eso?
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,025
Tengo un pedazo
de roseta en los dientes.
3
00:00:25,067 --> 00:00:27,736
-Entonces, cepÃllate.
-Ya lo hice esta mañana.
4
00:00:27,778 --> 00:00:30,447
-Usa hilo dental.
-¡Qué asqueroso!
5
00:00:32,950 --> 00:00:34,409
Espera. Lo tengo.
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,703
No, es pollo.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
¿Cuándo comimos pollo?
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,960
No te cepillaste
en la mañana, ¿no?
9
00:00:43,377 --> 00:00:46,296
Aquà entre tu y yo,
perdà mi cepillo hac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{719}{899}On Your Mark
{1439}{1738}soshite bokurawa itsumono egaoto sugatade
{1738}{2038}hokorini mamireta fukuo haratta
{2038}{2338}konoteo hanaseba otosae tatenai
{2338}{2637}ochiteyuku koinwa nidoto kaeranai
{2637}{2787}kimito boku narande
{2787}{2997}yoakeo oinuitemitai jitensha
{3117}{3417}On Your Mark itsumo hashiri daseba
{3417}{3656}hayarino kazeni yarareta
{3716}{4016}On Your Mark bokuraga soredemo yamenainowa
{4016}{4136}yumeno shamen miagete
{4166}{4316}ikesohna kigasurukara
{4525}{4645}On Your Mark
{4645}{4945}soshite bokurawa kokorono chiisana akichide
{4945}{5245}tagaini furiotoshita kotobano yuhdachi
{5245}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:01,856
Previously on "Lost":
2
00:00:04,014 --> 00:00:07,116
My leg! Aah!
3
00:00:07,350 --> 00:00:10,549
I need you to go up through
the grate and into the vents.
4
00:00:10,644 --> 00:00:14,035
- That button has to be pushed.
- Okay.
5
00:00:22,012 --> 00:00:25,786
I crawled through your vents,
and I stood at your computer,
6
00:00:25,879 --> 00:00:27,642
and you know what happened?
7
00:00:27,736 --> 00:00:29,258
Nothing happened, John.
8
00:00:29,350 --> 00:00:33,555
I never entered the numbers,
I never pressed the button.
9
00:00:35,458 --> 00:00:37,
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, dvdxvid, southside, french,
original filename: 54ebeef0cb91ff9a3c728468d8cb0b0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD, QUAND L'EMPlRE ESPAGNOL
COUVRAlT UNE GROSSE PARTlE DU GLOBE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
ET QU'lL ÃTAlT DE BON TON D'ENSElGNER
AU<u>X</u> JEUNES GENS L'ART DE TUER
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Assiette honorable,
mais le dressage laisse à désirer.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Ãliminé.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Le Californien!
Dix pesos qu'il les franchit toutes.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Sans en faire tomber? Pari tenu.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Je veux te voir pousser des ailes.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
C
Subtitles for Emmett's Mark
keywords: 1960, emmett, s, mark, greek, subtitle,
original filename: 19603-Emmett S Mark ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:23,400 --> 00:01:26,756
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:36,920 --> 00:01:39,195
ÃñïöáÃþò, Ã¥ÃÃáé ìéá
äýóêïëç óôéãìà .
3
00:01:39,840 --> 00:01:43,719
Ãåà ôç óêåöôüìáóôå óõ÷ÃÃ,
ïýôå ðñïåôïéìáæüìáóôå ãé'áõôà .
4
00:01:44,080 --> 00:01:48,039
ÃÃëù Ãá âïçèÃóù óå óõÃáéóèç-
ìáôéêü êáé ðñáêôéêü åðÃðåäï.
5
00:01:49,320 --> 00:01:52,118
à äñ. ÃðñÃÃôëåõ
ìïõ'äùóå ôï öÃêåëü óïõ .
6
00:01:52,440 --> 00:01:53,839
'ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,879 --> 00:00:07,799
Bitácora del capitán.
Fecha estelar 5423,4.
2
00:00:07,966 --> 00:00:12,221
Orbitamos Gideon, que aún no es
miembro de la Federación.
3
00:00:12,387 --> 00:00:15,015
Las negociaciones han sido difÃciles.
4
00:00:15,349 --> 00:00:20,354
Gideon ha rechazado la visita
de una delegación de la Federación,
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,232
e impedido un escáner
de los sensores.
6
00:00:23,398 --> 00:00:26,109
Han decidido recibir
a un solo representante.
7
00:00:26,276 --> 00:00:29,529
Han insistido en que sea
el capitán de la Enterprise.
8
00:00:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRID - TOEN HET SPAANSE RIJK
DE WERELD OMVATTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
EN JONGEREN DE KUNST
VAN HET DODEN LEERDEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Goede zit, slechte handen,
ongetraind paard.
4
00:01:52,653 --> 00:01:56,805
Gediskwalificeerd.
- Ik wed tien peso dat ie ze allemaal neemt.
5
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Foutloos ? Akkoord.
6
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Vlieg, m'n vriend.
7
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Tien peso, alstublieft.
8
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
In Californi? word je te paard geboren.
9
00:02:21,093 --> 00:02:2