Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Emma (1996) (tv)
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tv, 1997, english,
original filename: Emma (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,220 --> 00:00:18,320
Ho, there!.
2
00:00:18,390 --> 00:00:20,170
Stop, thieves!.
3
00:00:42,790 --> 00:00:47,540
There is still time to reconsider, my dear
Miss Taylor. Come back home with us.
4
00:00:47,740 --> 00:00:49,440
James will not mind turning the carriage round.
5
00:00:49,550 --> 00:00:51,440
Nobody you know will take it amiss.
6
00:00:51,550 --> 00:00:53,380
Papa, Mr. Weston would take it very much amiss.
7
00:00:53,480 --> 00:00:57,340
Mr. Woodhouse, you are very kind.
I shall miss Hartfield.
8
00:00:57,500 --> 00:01:02,110
But I am very happy to become Mr. Wes
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, divx, lm,
original filename: Emma (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,499 --> 00:02:48,544
In a time
when one's town was one's world...
2
00:02:48,585 --> 00:02:51,588
and the actions at a dance
excited greater interest...
3
00:02:51,630 --> 00:02:54,007
than the movement of armies,
4
00:02:54,091 --> 00:02:59,638
there lived a young woman who knew
how this world should be run.
5
00:02:59,721 --> 00:03:03,058
The most beautiful thing
in the world is a match well made...
6
00:03:03,100 --> 00:03:05,227
and a happy marriage
to you both.
7
00:03:05,269 --> 00:03:09,898
Thank you, Emma. Your painting
grows more accomplished every day.
8
00:03:0
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40409-Emma_(1996)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,962 --> 00:02:43,831
Ãn timpul în care un oraº
îºi avea propria sa lume,
2
00:02:43,931 --> 00:02:49,103
ºi în care dansul provoca un mai
mare interes decât bãtaia armelor,
3
00:02:49,203 --> 00:02:54,557
trãia o tânãrã femeie care ºtia
cum trebuie trãitã aceastã lume.
4
00:02:54,608 --> 00:02:57,711
Cel mai frumos lucru din lume este
ca voi doi sã vã potriviþi bine...
5
00:02:57,811 --> 00:02:59,846
ºi sã aveþi o cãsnicie fericitã.
6
00:02:59,946 --> 00:03:04,317
Mulþumesc, Emma. Talentul tãu
la desen înfloreºte pe zi ce trece.
7
00:03:04,417 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,755 --> 00:02:30,815
?? ??? ????? ???? ? ???? ???????
???? ???? ? ?????? ???...
2
00:02:30,892 --> 00:02:33,861
??? ??? ?????????? ?? ??? ????
?????????? ??????????? ?? ??????????...
3
00:02:33,928 --> 00:02:36,294
??? ??? ?? ???????? ??? ???????,
4
00:02:36,364 --> 00:02:41,927
????? ??? ??? ??????? ??? ?????
??? ?????? ????? ? ?????? ?? ????????.
5
00:02:42,003 --> 00:02:45,302
?? ???????? ?????? ???? ?????
????? ??? ???? ?????????...
6
00:02:45,373 --> 00:02:47,500
??? ???? ???????????? ????? ??? ???
???? ??? ???.
7
00:02:47,575 --> 00:02:52,171
?' ?????????, ????. ? ??????
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38165-Emma_(1996)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,296 --> 00:01:19,136
E M M A
2
00:01:22,009 --> 00:01:25,840
Traducerea ºi adaptarea:
SHAKTI & LOVENDAL
3
00:01:25,936 --> 00:01:28,750
E-mail: red_roxana84@yahoo. com
4
00:01:28,845 --> 00:01:31,617
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo. com...
5
00:02:32,000 --> 00:02:34,752
Ãn timpul în care un oraº
îºi avea propria sa lume,
6
00:02:34,848 --> 00:02:39,808
ºi în care dansul provoca un mai
mare interes decât bãtaia armelor,
7
00:02:39,904 --> 00:02:45,039
trãia o tânãrã femeie care ºtia
cum trebuie trãitã aceastã lume.
8
00:02:45,08
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27798-Emma_(1996)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,512 --> 00:01:22,516
E M M A
2
00:01:25,512 --> 00:01:35,516
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:02:38,492 --> 00:02:41,028
<i>Ãn timpul în care un oraº
îºi avea propria sa lume,</i>
4
00:02:41,461 --> 00:02:46,366
<i>ºi în care dansul provoca un mai
mare interes decât bãtaia armelor,</i>
5
00:02:46,733 --> 00:02:51,371
<i>trãia o tânãrã femeie care ºtia
cum trebuie trãitã aceastã lume.</i>
6
00:02:52,139 --> 00:02:54,908
Cel mai frumos lucru din lume este
ca voi doi sã vã potriviþi bine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4144}{4220}[ Narrator ] In a time|when one's town was one's worId...
{4222}{4297}and the actions at a dance|excited greater interest...
{4298}{4357}than the movement of armies,
{4359}{4498}there Iived a young woman who knew|how this worId shouId be run.
{4500}{4583}The most beautifuI thing|in the worId is a match weII made...
{4584}{4638}and a happy marriage|to you both.
{4639}{4754}Thank you, Emma. Your painting|grows more accompIished every day.
{4756}{4814}You are very kind,|but it wouId be aII the better...
{4816}{4885}if I practiced my drawing|more as you urged me.
{4887}{4935}It's very beautifuI.
{4937}{4979}I shouId ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
?? ????? ??? ??? ???????? ??? ????? ???...
2
00:00:02,192 --> 00:00:04,650
???? ?? ????? ?? ??????? ??? ??? ?????
?????????? ??? ??? ???????? ??? ?????????.
3
00:00:04,729 --> 00:00:07,289
??? ?? ???? ??? ??????? ???? ???????????.
4
00:00:07,365 --> 00:00:11,358
- ???? ???????? ??? ???? ??? ????? ???????.
- ??? !
5
00:00:11,435 --> 00:00:14,563
???.
???? ????... ??????????.
6
00:00:14,639 --> 00:00:20,771
<i>* ???????, ??????? ??? ???????? *<i>
7
00:00:20,845 --> 00:00:25,305
??? ???? ???? ????? ???? ??? ?????? ?? ??????
?? ??? ?????? ??? ???? ??????????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,541 --> 00:02:48,625
<i>?nsan?n d?nyas?n?n, ya?ad??? kasabadan
ibaret oldu?u ve...</i>
2
00:02:48,711 --> 00:02:51,665
<i>... dans hareketlerinin,
ordular?n hareketlerinden...</i>
3
00:02:51,756 --> 00:02:54,081
<i>... daha b?y?k bir heyecan yaratt???
zamanlarda...</i>
4
00:02:54,175 --> 00:02:56,215
<i>... gen? bir kad?n ya?ard?.</i>
5
00:02:56,428 --> 00:02:59,678
<i>O bu d?nyay? nas?l y?netmek
gerekti?ini ?ok iyi bilirdi.</i>
6
00:02:59,764 --> 00:03:03,097
D?nyadaki en g?zel ?ey
birbirlerine uygun bir ?ifttir.
7
00:03:03,184 --> 00:03:07,135
- ?kinize de mutluluklar dileri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}E M M A
{219}{269}HIGHBURY|LONDON
{1458}{1511}U VREMENU KADA JE NEKOME|CIJELI SVIJET BIO NJEGOV GRAD,
{1516}{1577}A POKRETI NA PLESU BILI SU|UZBUDLJIVIJI OD POKRETA VOJSKE,
{1581}{1659}ŽIVJELA JE MLADA ŽENA KOJA|JE ZNALA KAKO TREBA
{1665}{1708}VODITI OVAJ SVIJET...
{1712}{1762}Najljepša stvar na svijetu|je dobro spojen par
{1765}{1830}i sretan brak vam želim!|-Hvala ti, Emma.
{1836}{1888}Tvoje slikanje je svakim|danom sve ljepše.
{1891}{1941}Jako ste ljubazni, ali bilo|bi nam svima bolje
{1945}{2009}da sam slikala više,|kao što ste tražili od mene.
{2012}{2048}Jako je lijepo. -Ne bih|bila protiv vas,
{2059}{2097}ali vaš
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, 1996, 1, cd, italian, it,
original filename: Emma - 1996 - 1CD - Italian - it - c6cc5f153c3f9ebd83217acbea0fb8f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,127 --> 00:02:44,517
- In un tempo in cui la propria >
- citt? era il mondo intero... >
2
00:02:44,647 --> 00:02:48,799
...e le manovre ad un ballo pi? >
- eccitanti di quelle militari... >
3
00:02:48,927 --> 00:02:53,284
...viveva una giovane donna che >
- sapeva far girare il suo mondo. >
4
00:02:54,927 --> 00:02:58,317
Un'unione ben riuscita ? la cosa
pi? bella che si possa desiderare!
5
00:02:58,447 --> 00:03:01,837
- Vi auguro un matrimonio felice.
- Grazie, Emma!
6
00:03:01,967 --> 00:03:06,119
- Le vostre doti migliorano di giorno
in giorno. - Siete molto gentile.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,857 --> 00:00:37,765
ÃóèÃåò Ãîëòðîó
2
00:00:50,072 --> 00:00:53,516
Ãúà Ãà êãðåãúð
3
00:00:55,218 --> 00:00:58,859
Ãæåðåìè Ãîðòà ì
4
00:01:22,114 --> 00:01:26,073
ÃÃÃ
5
00:02:15,844 --> 00:02:20,527
ïî ðîìà Ãà ÃÃ
Ãæåéà ÃñòèÃ
6
00:02:45,760 --> 00:02:48,800
Ãî âðåìåòî êîãà òî
åäèà ãðà ä áåøå åäèà ñâÿò...
7
00:02:48,880 --> 00:02:51,880
è òà Ãöèòå ïðåäèçâèêâà õÃ
ïî-ãîëÿì èÃòåðåñ...
8
00:02:51,920 --> 00:02:54,280
îò ïðèäâèæâà Ãåòî Ãà à ð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,755 --> 00:02:48,815
[ Narrator ] ln a time
when one's town was one's world...
2
00:02:48,892 --> 00:02:51,861
and the actions at a dance
excited greater interest...
3
00:02:51,928 --> 00:02:54,294
than the movement of armies,
4
00:02:54,364 --> 00:02:59,927
there lived a young woman who knew
how this world should be run.
5
00:03:00,003 --> 00:03:03,302
The most beautiful thing
in the world is a match well made...
6
00:03:03,373 --> 00:03:05,500
and a happy marriage
to you both.
7
00:03:05,575 --> 00:03:10,171
Thank you, Emma. Your painting
grows more accomplished every day.
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, lm,
original filename: Emma (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,499 --> 00:02:48,585
<i>Ãnsanýn dünyasýnýn, yaþadýðý kasabadan
ibaret olduðu ve...</i>
2
00:02:48,669 --> 00:02:51,630
<i>... dans hareketlerinin,
ordularýn hareketlerinden...</i>
3
00:02:51,713 --> 00:02:54,049
<i>... daha büyük bir heyecan yarattýðý
zamanlarda...</i>
4
00:02:54,132 --> 00:02:56,176
<i>... genç bir kadýn yaþardý.</i>
5
00:02:56,385 --> 00:02:59,638
<i>O bu dünyayý nasýl yönetmek
gerektiðini çok iyi bilirdi.</i>
6
00:02:59,721 --> 00:03:03,058
Dünyadaki en güzel þey
birbirlerine uygun bir çifttir.
7
00:03:03,141 --> 00:03:07,104
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4144}{4220}[ Narrator ] In a time|when one's town was one's worId...
{4222}{4297}and the actions at a dance|excited greater interest...
{4298}{4357}than the movement of armies,
{4359}{4498}there Iived a young woman who knew|how this worId shouId be run.
{4500}{4583}The most beautifuI thing|in the worId is a match weII made...
{4584}{4638}and a happy marriage|to you both.
{4639}{4754}Thank you, Emma. Your painting|grows more accompIished every day.
{4756}{4814}You are very kind,|but it wouId be aII the better...
{4816}{4885}if I practiced my drawing|more as you urged me.
{4887}{4935}It's very beautifuI.
{4937}{4979}I shouId ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,562 --> 00:02:41,478
In a time
when one's town was one's world...
2
00:02:41,554 --> 00:02:44,431
and the actions at a dance
excited greater interest...
3
00:02:44,469 --> 00:02:46,732
than the movement of armies,
4
00:02:46,809 --> 00:02:52,141
there lived a young woman who knew
how this world should be run.
5
00:02:52,218 --> 00:02:55,402
The most beautiful thing
in the world is a match well made...
6
00:02:55,440 --> 00:02:57,512
and a happy marriage
to you both.
7
00:02:57,550 --> 00:03:01,962
Thank you, Emma. Your painting
grows more accomplished every day.
8
00:03:0
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Emma (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,600 --> 00:02:43,558
<i>Ãnsanýn dünyasýnýn, yaþadýðý kasabadan
ibaret olduðu ve...</i>
2
00:02:43,640 --> 00:02:46,473
<i>... dans hareketlerinin,
ordularýn hareketlerinden...</i>
3
00:02:46,560 --> 00:02:48,790
<i>... daha büyük bir heyecan yarattýðý
zamanlarda...</i>
4
00:02:48,880 --> 00:02:50,836
<i>... genç bir kadýn yaþardý.</i>
5
00:02:51,040 --> 00:02:54,157
<i>O bu dünyayý nasýl yönetmek
gerektiðini çok iyi bilirdi.</i>
6
00:02:54,240 --> 00:02:57,437
Dünyadaki en güzel þey
birbirlerine uygun bir çifttir.
7
00:02:57,520 --> 00:03:01,308
-
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, 1996, 1, cd, slovak, sk, cole, svk,
original filename: Emma - 1996 - 1CD - Slovak - sk - 940932df9940e86b9e25b08403f63a98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,032 --> 00:00:15,000
<i>translation by <b>kukuliik</b>
(kukuliik@gmail.com)</i>
2
00:02:40,960 --> 00:02:43,875
V ?ase
ke? niekoho mesto bolo jeho cel?m svetom...
3
00:02:43,952 --> 00:02:46,829
a udalsti na b?loch
vzbudzovali v???? z?ujem...
4
00:02:46,868 --> 00:02:49,131
ako postupy arm?dy,
5
00:02:49,208 --> 00:02:54,540
?ila mlad? ?ena, ktor? vedela
ako riadi? tento svet.
6
00:02:54,616 --> 00:02:57,800
Najkraj?ia vec na svete
je v?borne dopasovan? dvojica...
7
00:02:57,839 --> 00:02:59,910
a ??asn? man?elstvo
v?m obom.
8
00:02:59,949 --> 00:03:04,360
V?aka, Emma.
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Emma - 1996 - 1CD - Czech - cz - d7052205366ea06289b19d15836ec5b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,562 --> 00:02:41,478
V ?asech,
kdy pro ?lov?ka jeho m?sto znamenalo cel? sv?t...
2
00:02:41,554 --> 00:02:44,431
a tane?n? b?ly
vzbuzovaly v?t?? z?jem...
3
00:02:44,469 --> 00:02:46,732
ne? p?esuny arm?d,
4
00:02:46,809 --> 00:02:52,141
?ila mlad? ?ena, kter? v?d?la
jak? by m?l tento sv?t b?t.
5
00:02:52,218 --> 00:02:55,402
Nekr?sn?j?? v?c na sv?t?
je poveden? sezn?men?...
6
00:02:55,440 --> 00:02:57,512
a ??astn? s?atek.
7
00:02:57,550 --> 00:03:01,962
D?kuji, Emmo. Kresl??
l?pe a l?pe.
8
00:03:02,039 --> 00:03:04,264
Jste mil?, ale byla bych mnohem lep??,
9
00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,127 --> 00:02:44,517
- In un tempo in cui la propria >
- citt? era il mondo intero... >
2
00:02:44,647 --> 00:02:48,799
...e le manovre ad un ballo pi? >
- eccitanti di quelle militari... >
3
00:02:48,927 --> 00:02:53,284
...viveva una giovane donna che >
- sapeva far girare il suo mondo. >
4
00:02:54,927 --> 00:02:58,317
Un'unione ben riuscita ? la cosa
pi? bella che si possa desiderare!
5
00:02:58,447 --> 00:03:01,837
- Vi auguro un matrimonio felice.
- Grazie, Emma!
6
00:03:01,967 --> 00:03:06,119
- Le vostre doti migliorano di giorno
in giorno. - Siete molto gentile.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:04,464
[Captioning sponsored by
the U.S. Department of Education
2
00:00:04,537 --> 00:00:07,870
and A&E Networks]
3
00:00:13,480 --> 00:00:16,847
(<i>clucking furiously</i>)
4
00:00:16,916 --> 00:00:18,315
Ho, there!
5
00:00:18,385 --> 00:00:20,182
Stop, thieves!
6
00:00:26,092 --> 00:00:28,424
(<i>crowing</i>)
7
00:00:41,975 --> 00:00:45,138
Man:
There is still time to
reconsider, my dear Miss Taylor.
8
00:00:45,211 --> 00:00:46,735
Come back home with us.
9
00:00:46,813 --> 00:00:48,974
James will not mind
turning the carriage round.
10
00:00:49,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,106 --> 00:02:49,166
Numa ?poca em que a sua
cidade era o seu mundo...
2
00:02:49,376 --> 00:02:54,678
e bailes despertavam mais
interesse que batalhas...
3
00:02:54,881 --> 00:03:00,285
havia uma jovem que sabia
como o mundo deveria ser.
4
00:03:00,487 --> 00:03:03,786
A coisa mais linda
? um casal perfeito.
5
00:03:03,990 --> 00:03:07,653
- Sejam muito felizes.
- Obrigada, Emma.
6
00:03:07,861 --> 00:03:11,820
- Sua pintura melhora a cada dia.
- Gentileza sua...
7
00:03:12,032 --> 00:03:14,967
mas eu devia desenhar mais...
8
00:03:15,168 --> 00:03:17,762
...como me aco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,596 --> 00:00:05,846
Domniºoarã Woodhouse,
2
00:00:05,887 --> 00:00:08,349
scuzã-mi deranjul,
dar mãtuºa mea s-a îmbolnãvit.
3
00:00:08,392 --> 00:00:12,017
Nu e nimic grav, dar prezenþa
mea acolo o va înveseli.
4
00:00:12,060 --> 00:00:16,231
De aceea trebuie sã mã întorc. ªi, deºi
tata trebuie sã vinã în orice clipã,
5
00:00:16,273 --> 00:00:18,066
n-am putut sã plec fãrã sã nu trec
pe aici.
6
00:00:18,109 --> 00:00:22,571
Nici mãcar 5 minute nu le-ai acordat
domniºoarelor Fairfax ºi Bates?
7
00:00:22,612 --> 00:00:25,865
- Ce necaz!
- Nu. M-am opri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:09,300
E M M A
2
00:01:12,500 --> 00:01:22,900
Adaptarea: UCE
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:02:28,500 --> 00:02:31,200
<i>Ãn timpul în care un oraº
îºi avea propria sa lume,</i>
4
00:02:31,700 --> 00:02:36,800
<i>ºi în care dansul provoca un mai
mare interes decât bãtaia armelor,</i>
5
00:02:37,100 --> 00:02:42,000
<i>trãia o tânãrã femeie care ºtia
cum trebuie trãitã aceastã lume.</i>
6
00:02:42,800 --> 00:02:45,700
Cel mai frumos lucru din lume este
ca voi doi sã vã potriviþi bine
7
00:02:46,100 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,755 --> 00:02:30,815
?? ??? ????? ???? ? ???? ???????
???? ???? ? ?????? ???...
2
00:02:30,892 --> 00:02:33,861
??? ??? ?????????? ?? ??? ????
?????????? ??????????? ?? ??????????...
3
00:02:33,928 --> 00:02:36,294
??? ??? ?? ???????? ??? ???????,
4
00:02:36,364 --> 00:02:41,927
????? ??? ??? ??????? ??? ?????
??? ?????? ????? ? ?????? ?? ????????.
5
00:02:42,003 --> 00:02:45,302
?? ???????? ?????? ???? ?????
????? ??? ???? ?????????...
6
00:02:45,373 --> 00:02:47,500
??? ???? ???????????? ????? ??? ???
???? ??? ???.
7
00:02:47,575 --> 00:02:52,171
?' ?????????, ????. ? ??????
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1996, cd, 1, c0, ldude, 73, 5, 39, 4, 59, 14,
original filename: Emma - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Synched by ShooCat
2
00:02:28,260 --> 00:02:31,300
In a time
when one's town was one's world...
3
00:02:31,380 --> 00:02:34,380
and the actions at a dance
excited greater interest...
4
00:02:34,420 --> 00:02:36,780
than the movement of armies,
5
00:02:36,860 --> 00:02:42,420
there lived a young woman who knew
how this world should be run.
6
00:02:42,500 --> 00:02:45,820
The most beautiful thing
in the world is a match well made...
7
00:02:45,860 --> 00:02:48,020
and a happy marriage
to you both.
8
00:02:48,060 --> 00:02:52,660
Thank you, Emma. Your pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,755 --> 00:02:48,815
[ Narrator ] ln a time
when one's town was one's world...
2
00:02:48,892 --> 00:02:51,861
and the actions at a dance
excited greater interest...
3
00:02:51,928 --> 00:02:54,294
than the movement of armies,
4
00:02:54,364 --> 00:02:59,927
there lived a young woman who knew
how this world should be run.
5
00:03:00,003 --> 00:03:03,302
The most beautiful thing
in the world is a match well made...
6
00:03:03,373 --> 00:03:05,500
and a happy marriage
to you both.
7
00:03:05,575 --> 00:03:10,171
Thank you, Emma. Your painting
grows more accomplished every day.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:
00:00:04:- Powozem pana Knightleya.|- Jaki on uprzejmy!
00:00:09:
00:00:10:Nie wierz? w jego|bezinteresowno??.
00:00:13:
00:00:13:Mam pewne podejrzenie.|On i Jane Fairfax kochaj? si?.
00:00:19:
00:00:22:Nie zna si? pani|na swataniu. Oni dwoje?
00:00:26:
00:00:27:- Wstr?tna my?l! Pomijaj?c...|- Bo?e!
00:00:31:
00:00:31:A je?li to on przys?a? fortepian?
00:00:33:
00:00:33:Fantazja!|Nawet nie stoi przy niej.
00:00:37:
00:00:39:Ona jest z biednym|Frankiem.
00:00:42:
00:00:42:Mo?e unikaj? si?,|by zachowa? sekret.
00:00:47:
00:00:47:Cicho, idzie...|Pan Cole!
00:00:49:
00:00:50:Raczy pani wypr?bowa?|instrument?
00:00:53:
00:00:56:- Brak mi talentu.|- To mo?e panna F
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, 1996, 2, cd, spanish, es, 1,
original filename: Emma - 1996 - 2CD - Spanish - es - 46570acf276034aaf71c08373123f401.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,329 --> 00:00:04,749
para apreciar la hermosa
performance de esos dedos.
2
00:00:04,833 --> 00:00:07,419
Tocas muy bien.
3
00:00:07,461 --> 00:00:11,506
- Muy inferior a la Srta. Fairfax.
- ?No!
4
00:00:11,589 --> 00:00:14,718
No.
Fue... con mucha elegancia.
5
00:00:14,801 --> 00:00:20,890
* Se pudren, apestan y mueren *
6
00:00:20,974 --> 00:00:25,436
?No fue un presente
generoso de los Campbell?
7
00:00:25,562 --> 00:00:27,897
No apruebo las sorpresas.
8
00:00:27,939 --> 00:00:32,236
Nunca aumenta el placer,
y es un inconveniente considerable.
9
00:00:32,319 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:02,550
Baš lepo što ste joj
pozajmili koèiju,
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,900
kako bi joj prsti bili dovoljno
topli za sviranje?
3
00:00:06,539 --> 00:00:09,639
I ti si bila divna.
-Ne tako kao ona.
4
00:00:13,203 --> 00:00:15,603
Ne, veoma elegantna.
5
00:00:21,517 --> 00:00:24,417
Baš lepo od Kembelovih zbog
tako velikodušnog poklona.
6
00:00:26,017 --> 00:00:28,417
To dokazuje da je zadovoljstvo
èiniti iznenaðenja,
7
00:00:29,917 --> 00:00:31,917
a ignorisati neprijatnosti
izazvane time.
8
00:00:37,937 --> 00:00:39,337
Da otpevamo još jednu?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,400 --> 00:02:30,500
U VREMENU KADA JE NEKOME
CEO SVET BIO NJEGOV GRAD,
2
00:02:31,700 --> 00:02:34,200
A POKRETI NA IGRANCI BEHU
UZBUDLJIVIJI OD POKRETA VOJSKE
3
00:02:35,400 --> 00:02:38,500
ŽIVELA JE MLADA ŽENA KOJA
JE ZNALA KAKO TREBA
4
00:02:40,300 --> 00:02:42,000
VODITI OVAJ SVET...
5
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Najlepša stvar na svetu
je dobro spojen par
6
00:02:46,000 --> 00:02:48,600
i sreæan brak vam želim!
-Hvala ti, Ema.
7
00:02:50,100 --> 00:02:52,200
Tvoje slikanje je svakim
danom sve lepše.
8
00:02:53,200 --> 00:02:55,200
Jako ste ljubazni, ali bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Ãé ãëõêü ðïõ ôçò äÃÃåéóåò ôçà Ãìáîà óïõ...
2
00:00:02,192 --> 00:00:04,650
þóôå Ãá Ã¥ÃÃáé ôá äÃ÷ôõëà ôçò üóï æåóôÃ
÷ñåéÃæåôáé ãéá ôçà åêôÃëåóç ôïõ êïììáôéïý.
3
00:00:04,729 --> 00:00:07,289
Ãáé ôï äéêü óïõ ðáÃîéìï Ãôáà áðïëáõóôéêü.
4
00:00:07,365 --> 00:00:11,358
- Ãïëý êáôþôåñï áðü áõôü ôçò äéäáò ÃáÃñöáî.
- ¼÷é !
5
00:00:11,435 --> 00:00:14,563
¼÷é.
¹ôáà ðïëý... êáëáÃóèçôï.
6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,708 --> 00:02:49,753
In a time
when one's town was one's world...
2
00:02:49,795 --> 00:02:52,798
and the actions at a dance
excited greater interest...
3
00:02:52,839 --> 00:02:55,217
than the movement of armies,
4
00:02:55,258 --> 00:03:00,806
there lived a young woman who knew
how this world should be run.
5
00:03:00,931 --> 00:03:04,226
The most beautiful thing
in the world is a match well made...
6
00:03:04,267 --> 00:03:06,436
and a happy marriage
to you both.
7
00:03:06,478 --> 00:03:11,108
Thank you, Emma. Your painting
grows more accomplished every day.
8
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,708 --> 00:02:49,753
In a time
when one's town was one's world...
2
00:02:49,795 --> 00:02:52,798
and the actions at a dance
excited greater interest...
3
00:02:52,839 --> 00:02:55,217
than the movement of armies,
4
00:02:55,258 --> 00:03:00,806
there lived a young woman who knew
how this world should be run.
5
00:03:00,931 --> 00:03:04,226
The most beautiful thing
in the world is a match well made...
6
00:03:04,267 --> 00:03:06,436
and a happy marriage
to you both.
7
00:03:06,478 --> 00:03:11,108
Thank you, Emma. Your painting
grows more accomplished every day.
8
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,708 --> 00:02:49,753
In a time
when one's town was one's world...
2
00:02:49,795 --> 00:02:52,798
and the actions at a dance
excited greater interest...
3
00:02:52,839 --> 00:02:55,217
than the movement of armies,
4
00:02:55,258 --> 00:03:00,806
there lived a young woman who knew
how this world should be run.
5
00:03:00,931 --> 00:03:04,226
The most beautiful thing
in the world is a match well made...
6
00:03:04,267 --> 00:03:06,436
and a happy marriage
to you both.
7
00:03:06,478 --> 00:03:11,108
Thank you, Emma. Your painting
grows more accomplished every day.
8
00:03:1
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Emma (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,439
So that her fingers would
be warm enough for the performance.
2
00:00:04,519 --> 00:00:07,079
Your playing was lovely.
3
00:00:07,160 --> 00:00:11,160
- Much inferior to Miss Fairfax's.
- No!
4
00:00:11,240 --> 00:00:14,360
No.
It was... very elegant.
5
00:00:14,441 --> 00:00:20,561
* Rots, stinks and dies *
6
00:00:20,641 --> 00:00:25,120
Was not that sweet of the Campbells
to give her so generous a gift?
7
00:00:25,201 --> 00:00:27,560
I don't approve of surprises.
8
00:00:27,602 --> 00:00:31,882
The pleasure is never enhanced,
and the inconvenience
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,329 --> 00:00:04,749
para apreciar la hermosa
performance de esos dedos.
2
00:00:04,833 --> 00:00:07,419
Tocas muy bien.
3
00:00:07,461 --> 00:00:11,506
- Muy inferior a la Srta. Fairfax.
- ?No!
4
00:00:11,589 --> 00:00:14,718
No.
Fue... con mucha elegancia.
5
00:00:14,801 --> 00:00:20,890
* Se pudren, apestan y mueren *
6
00:00:20,974 --> 00:00:25,436
?No fue un presente
generoso de los Campbell?
7
00:00:25,562 --> 00:00:27,897
No apruebo las sorpresas.
8
00:00:27,939 --> 00:00:32,236
Nunca aumenta el placer,
y es un inconveniente considerable.
9
00:00:32,319 --> 00:
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1996, cd, 1, c0, ldude, 73, 5, 39, 4, 59, 14,
original filename: Emma - Est - 2CDs - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3553}{3629}Ajal, mil kodulinn oli | inimestele terve maailm
{3627}{3702}ja kõik, mis juhtus tantsupidudel, | äratas suuremat huvi,
{3700}{3759}kui armeede liikumised,
{3759}{3898}elas üks noor naine, kes teadis, | kuidas seda maailma tuleks juhtida.
{3894}{3977}Kõige ilusam asi maailmas on | hästi sobitatud paar
{3975}{4029}ja õnnelikku abielu | teile mõlemale.
{4027}{4142}Tänan sind, Emma. Sinu maalikunst | muutub iga päevaga meisterlikumaks.
{4140}{4198}Te olete väga lahke, | aga see oleks veel palju parem,
{4197}{4266}kui ma harjutaksin joonistamist iga päev, | nagu te käskisite.
{4265}{4313}See on väga ilus.
{4313}{4355}Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05.297 --> 00:00:08.593
Bayan Woodhouse, ziyaretimi ba???lay?n
ama yengem hastaland?.
2
00:00:08.676 --> 00:00:12.347
Ciddi bir ?ey de?il ama
yan?nda olmam ona iyi gelecektir.
3
00:00:12.431 --> 00:00:16.353
Bu nedenle geri d?nmeliyim.
Babam her an gelebilir.
4
00:00:16.437 --> 00:00:19.107
Buna ra?men size u?ramadan
gitmek istemedim.
5
00:00:19.191 --> 00:00:22.612
Bayan Fairfax ve Bayan Bates i?in be?
dakikan?z? ay?rmayacak m?s?n?z?
6
00:00:22.695 --> 00:00:25.991
Hay?r. Hay?r. Buraya gelmeden
?nce onlara u?rad?m.
7
00:00:26.200 --> 00:00:30.038
Bana yapt?klar?ndan sonra onlar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,545
Sayenizde piyano ?alan
parmaklar? ???memi?tir.
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,299
Sen de ?ok g?zel ?ald?n.
3
00:00:06,382 --> 00:00:08,928
- Bayan Fairfax kadar de?il.
- Hay?r!
4
00:00:10,554 --> 00:00:13,475
Hay?r.
O ?ok zarif.
5
00:00:20,192 --> 00:00:24,365
Campbellar ona o hediyeyi g?ndererek
?ok c?mert davrand?lar de?il mi?
6
00:00:24,448 --> 00:00:26,785
S?rprizlerden ho?lanmam.
7
00:00:26,868 --> 00:00:31,707
Zevk artmaz ve ho? olmayan
durumlar ortaya ??kabilir.
8
00:00:31,791 --> 00:00:35,797
Campbellar k?t? bir karar vermi?ler.
9
00:00:35,88
Subtitles for Emma (1996) (tv)
keywords: emma, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, divx, c0, ldude, 1,