Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Elvis by relevance:
Subtitles for Elvis
keywords: loving, you, elvis, presley, eng, 1957,
original filename: 50720.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,108 --> 00:00:30,770
I will spend
my whole life through
2
00:00:30,877 --> 00:00:35,871
Loving you,
Just loving you
3
00:00:35,982 --> 00:00:39,884
Winter, summer, springtime, too
4
00:00:39,986 --> 00:00:43,478
You know I'm loving you
5
00:00:43,557 --> 00:00:45,525
Loving you...
6
00:00:45,592 --> 00:00:49,084
( instrumental version plays )
7
00:01:31,638 --> 00:01:33,799
( western swing music playing )
8
00:01:42,983 --> 00:01:44,507
Glenda!
9
00:01:46,820 --> 00:01:48,720
We're running out of beer,
honey.
10
00:01:48,822 --> 00:01:51,313
You better order some
Subtitles for Elvis
keywords: loving, you, 1957, 1, cd, portuguese, br, pb, elvis, presley, eng, a,
original filename: Loving You - 1957 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7a34c3e357a67b0e9f0f7372bfae65fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,518 --> 00:00:27,170
Passarei
minha vida inteira
2
00:00:28,577 --> 00:00:29,550
Amando voc?
3
00:00:29,897 --> 00:00:31,953
S? amando voc?.
4
00:00:32,700 --> 00:00:36,200
Inverno, ver?o,
primavera, tamb?m,
5
00:00:35,670 --> 00:00:36,700
Voc? saber? que estou
6
00:00:37,273 --> 00:00:38,172
Amando voc?...
7
00:00:39,296 --> 00:00:41,004
Amando voc?...
8
00:01:36,971 --> 00:01:37,710
Glenda!
9
00:01:40,800 --> 00:01:42,200
Estamos sem cerveja,
querida.
10
00:01:42,210 --> 00:01:44,200
? melhor pedir mais,
l? na "Bebidas da Rodovia".
11
00:01:44,644 --> 00:01
Subtitles for Elvis
keywords: viva, las, vegas, elvis, presley, hr,
original filename: Viva Las Vegas (Elvis Presley).DVDRip-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,565 --> 00:04:11,274
<i>GOLDEN NUGGET</i>
KOCKARNICA
2
00:06:14,685 --> 00:06:16,277
- Osmica!
- Osmica.
3
00:06:18,805 --> 00:06:21,717
Idemo. Evo ih.
4
00:06:24,205 --> 00:06:25,797
- Hajde.
- Evo ih.
5
00:06:27,165 --> 00:06:28,757
Hajde, idemo.
6
00:06:30,005 --> 00:06:31,916
Evo ih. Idemo dalje.
7
00:06:33,565 --> 00:06:35,795
Evo ih. Tu su.
8
00:06:35,965 --> 00:06:37,717
G. Swanson!
G. Swanson!
9
00:06:37,885 --> 00:06:39,796
G. Swanson,
Lucky ima pare!
10
00:06:40,005 --> 00:06:41,154
- Ima ih!
- Super.
11
00:06:41,725 --> 00:06:44,319
To je pravo
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, presley, love, me, tender, lazy, dave,
original filename: Id005651.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3969}{4083}Listen to this! Listen to this,|you fellows! You fellows, listen!
{4087}{4184}General Grant chased the Rebs|out of Richmond four days ago.
{4191}{4277}And it's rumored that Lee's|already surrendered.
{4289}{4332}The war is over!
{5625}{5714}- Here's the captain's papers.|- Get those Yanks out of here.
{5719}{5803}All right, you two,|get this body out of here.
{5809}{5865}Pardee, get|these men out of sight.
{5872}{5912}Now, come on,|let's go.
{5917}{5978}Hurry it up, Mike.|Hurry it up.
{6575}{6610}- Captain Cagle?|- Yes.
{6614}{6697}- Brevet Major Harris.|- We've been expecting you.
{6703}{6767}Here's the warrant for the payroll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:36,469 --> 00:00:40,428
<i>Ya viene.</i>
<i>Asà que démosle una gran bienvenida</i>
1
00:00:40,673 --> 00:00:44,006
<i>porque está aquÃ.</i>
<i>De verdad viene.</i>
2
00:00:44,210 --> 00:00:46,474
<i>Está tras bambalinas,</i>
<i>y va a salir.</i>
3
00:00:49,082 --> 00:00:50,913
¿Qué pasa, Elvis?
4
00:00:53,219 --> 00:00:54,880
Lo siento, Steve.
5
00:00:56,222 --> 00:00:59,089
- No puedo salir.
- ¿Qué?
6
00:01:00,427 --> 00:01:02,759
Todo esto sólo fue una mala idea.
7
00:01:05,065 --> 00:01:09,434
No he tocado en público
por más de siete años.
8
00:01:10,303 --> 00:01:12,635
Y no sé si aún pueda hacerlo.
9
00:01:14,340
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, presley, love, me, tender, 1956,
original filename: 44760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,767 --> 00:02:43,158
Jongens, moeten jullie eens horen.
2
00:02:43,767 --> 00:02:47,476
Generaal Grant heeft de Zuiderlingen
vier dagen geleden verdreven.
3
00:02:47,687 --> 00:02:51,157
Lee schijnt zich al
overgegeven te hebben.
4
00:02:51,487 --> 00:02:53,762
De oorlog is voorbij.
5
00:03:44,967 --> 00:03:48,846
De papieren van de kapitein.
-Verberg de Noorderlingen.
6
00:03:49,047 --> 00:03:52,119
Haal dat lijk hier weg.
7
00:03:52,367 --> 00:03:55,723
Verberg deze mannen. Vooruit.
8
00:03:56,727 --> 00:03:59,082
Opschieten, Mike.
9
00:04:23,247 --> 00:04:25,522
Kap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
Na juIIie.
- Dank je.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Hier!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Hoe gaat 't?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
Waarom ben je zo Iaat?
-Omdat we om zijn gereden.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Mag ik een piIsje?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
JuIIie mogen ook coIa.
Dat is de wet voor minderjarigen.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
Wij zijn ouder dan 18.
- Dat zaI best, Iieverd.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
Waarom noemen ze dit
een theehuis?
9
00:02:17,480 --> 00:02:20,870
Dat was in en nu is 't bijna uit,
10
00:02
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, presley, wild, in, the, country, 1961,
original filename: 44762.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,407 --> 00:02:08,318
Vecht 's terug, Glenn.
2
00:02:08,967 --> 00:02:11,925
Vooruit Glenn, vecht dan terug.
3
00:02:17,727 --> 00:02:22,881
Sta op, Glenn. Vooruit, zet hem op.
4
00:03:47,287 --> 00:03:52,042
Gelukkig is de broer niet gedood.
Gelukkig niet.
5
00:03:52,247 --> 00:03:57,879
Maar de gevangene heeft het
met boze opzet gedaan.
6
00:03:58,327 --> 00:04:01,000
Heb je je verslapen, Tyler?
7
00:04:01,207 --> 00:04:06,122
lk wist niet meer of het vandaag
zou gebeuren, rechter.
8
00:04:06,327 --> 00:04:11,355
De reclasseringsraad doet zo
meteen uitspraak over je zoon.
Subtitles for Elvis
keywords: elvis:, that's, the, way, it, is, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb, elvis, presley, thats,
original filename: Elvis: That's the Way It Is - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b6a4119789508d65b823ee5de9b1f03a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,276 --> 00:01:29,800
<i>ELVIS ? ASSIM</i>
2
00:04:23,160 --> 00:04:26,000
Bom dia, c?meras de Hollywood.
Como v?o?
3
00:04:26,240 --> 00:04:29,320
Senhores, como est?o?
4
00:04:30,000 --> 00:04:34,680
<i>"You Don't Have to Say You Love Me"
e "Bridge Over Troubled Water".</i>
5
00:04:36,400 --> 00:04:39,080
<i>Podemos fingir.</i>
6
00:05:06,840 --> 00:05:10,240
Esses s?o os mesmos caras que
sempre tocam comigo.
7
00:05:10,480 --> 00:05:12,960
Minha banda.
8
00:05:13,120 --> 00:05:17,320
Eles me me d?o apoio durante
todo o show.
9
00:05:58,000 --> 00:06:02,040
<i>Como v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,800 --> 00:04:21,552
Tot voIgende week, schat.
2
00:04:23,440 --> 00:04:28,195
ZangvogeI! Kom vannacht,
dan dans ik gratis met je.
3
00:04:28,280 --> 00:04:30,475
HeIemaaI niet. Je moet mij betaIen.
4
00:04:30,560 --> 00:04:33,279
Kom op, Danny.
Je ontbijt, toe.
5
00:04:35,960 --> 00:04:38,713
Laat paps niet zien
dat je daarmee praat.
6
00:04:38,800 --> 00:04:42,270
Gewoon een buurtpraatje.
Hij koos de buurt.
7
00:04:42,360 --> 00:04:46,148
Hou op. Hij ging faiIIiet.
De buurt koos hem.
8
00:04:46,240 --> 00:04:48,595
Ga zitten en eet je ontbijt.
9
00:04:50,480 --> 00:
Subtitles for Elvis
keywords: lovemetender, 1956, slovenian, love, me, slo, western, elvis, presley,
original filename: LoveMeTender1956-Slovenian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,767 --> 00:02:43,363
Poslušajte!
To si poslušajte, ljudje!
2
00:02:43,527 --> 00:02:47,406
General Grant je pred štirimi
dnevi pregnal upornike iz Richmonda.
3
00:02:47,647 --> 00:02:51,117
In pravijo, da je Lee kapituliral.
4
00:02:51,567 --> 00:02:53,319
Vojne je konec!
5
00:03:45,007 --> 00:03:48,636
-Kapitanovi papirji.
-Odstarni jenkije
6
00:03:48,807 --> 00:03:52,117
Dajmo, vidva,
odstranita truplo od tod.
7
00:03:52,367 --> 00:03:54,642
Pardee, skrij moške.
8
00:03:54,887 --> 00:03:56,525
Pohiti.
9
00:03:56,727 --> 00:03:59,116
Pohiti Mike. Pohiti.
10
0
Subtitles for Elvis
keywords: jailhouse, rock, 1957, 1, cd, portuguese, pt, elvis, presley, c0, ldude,
original filename: Jailhouse Rock - 1957 - 1CD - Portuguese - pt - 4e30d34bf50d9ad5b68275f7517438de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,648 --> 00:00:34,947
PRISIONEIRO DO ROCK 'N' ROLL
2
00:01:26,503 --> 00:01:29,529
Aqui vem o tesoureiro.
Poderei pagar a ?ltima cota de meu autom?vel.
3
00:01:29,606 --> 00:01:32,006
Sim, mas j? n?o serve.
4
00:01:32,075 --> 00:01:34,509
Onde esteve todo este tempo?
5
00:01:37,814 --> 00:01:39,907
Hartwell.
6
00:01:39,983 --> 00:01:41,814
Donegan.
7
00:01:41,885 --> 00:01:43,477
Viva!
8
00:01:45,955 --> 00:01:47,889
Homem, me d? essa fortuna.
9
00:01:49,025 --> 00:01:51,118
O que far? com todo esse dinheiro?
10
00:01:51,194 --> 00:01:54,288
Farei vir bailarinas
par
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, limited, promise, english, motechnet, com, eng,
original filename: Elvis.Has.Left.the.Building.2004.LiMiTED.DVDRiP.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2034}{2110}I'm going to Iay down|by my burden.
{2115}{2176}Down by the riverside.
{2186}{2249}Down by the riverside.
{2251}{2302}Down by the riverside.
{2305}{2384}I'm going to Iay down|by my burden.
{2386}{2458}Down by the riverside.
{2460}{2524}Down by the riverside.
{2526}{2574}Down by the riverside.
{2577}{2650}I'm going to Iay down|my burden.
{2658}{2830}Down by the riverside.|Down by the riverside.
{2879}{2950}It's just Iike when I sing aIong|with one of your records,
{2952}{2987}but it's reaIIy you.
{3016}{3044}Either way,
{3055}{3081}it's stiII me.
{3088}{3145}How can I thank you for the ride?
{3163}{3228}WeII, m
Subtitles for Elvis
keywords: double, trouble, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, elvis, presley,
original filename: Double Trouble - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd8cae4777c813c26cc7e1e7442612c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,562 --> 00:00:48,827
''CAN?OES E CONFUSOES''
2
00:03:37,634 --> 00:03:42,230
- ? com voces, garotas.
- ? verdade que vai para Belgica?
3
00:03:42,438 --> 00:03:46,204
-Sim Parto amanh? a noite
-Boo-hoo
4
00:03:46,409 --> 00:03:49,572
''Boo-hoo''?
Este ? um bom titulo de m?sica
5
00:03:52,715 --> 00:03:55,240
Voce tem isqueiro?
6
00:04:00,323 --> 00:04:03,656
-Posso ajudar em algo mais?
-Voce pode se sentar
7
00:04:03,860 --> 00:04:05,851
Obrigado
8
00:04:07,063 --> 00:04:10,191
-J? veio aqui antes?
-Claire Dunham
9
00:04:10,967 --> 00:04:15,563
Venho direto desde que
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, ingles,
original filename: 9216a358fc5b78888e95a733454d8d6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,522 --> 00:04:29,451
Oh, I see, see, rider
Oh, see what you have done
2
00:04:29,529 --> 00:04:33,431
I said see, see, see rider
3
00:04:33,533 --> 00:04:36,434
Oh, see what you have done
4
00:04:36,536 --> 00:04:38,436
Oh, you made me Iove you
5
00:04:38,538 --> 00:04:41,473
Now, now
Now your Iovin´ man has gone
6
00:04:41,541 --> 00:04:46,478
Hear what I say
WeII, I´m going away, baby
7
00:04:46,546 --> 00:04:49,447
And I won´t be back to faII
8
00:04:49,549 --> 00:04:53,485
WeII, I´m going, going
Going away baby
9
00:04:53,553 --> 00:04:56,454
And I won´t be b
Subtitles for Elvis
keywords: love, me, tender, 1956, hrv, western, elvis, presley,
original filename: Love me tender (1956) HRV WESTERN (Elvis Presley).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,912 --> 00:00:32,012
V O L I M E NJ E Ž N O
2
00:02:38,767 --> 00:02:43,363
Ãujte! Ãujte ovo, ljudi!
3
00:02:43,527 --> 00:02:47,406
General Grant je prije èetiri dana
istjerao pobunjenike iz Richmonda.
4
00:02:47,647 --> 00:02:51,117
I kažu, da se Lee veæ predao.
5
00:02:51,567 --> 00:02:53,319
Rat je završio!
6
00:03:45,007 --> 00:03:48,636
- Kapetanovi papiri.
- Makni Jenkije odavde. Brzo!
7
00:03:48,807 --> 00:03:52,117
Idemo, vas dvojica,
uklonite trupla odavde.
8
00:03:52,367 --> 00:03:54,642
Pardee, skrij te ljude.
9
00:03:54,887 --> 00:03:56,525
Hajd
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, promise,
original filename: 56764.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1213}{1251}Elvis Presley murió en Agosto de 1977.
{1252}{1319}En el momento de su muerte habÃa 3|imitadores de Elvis reconocidos.
{1398}{1470}Hoy hay más de 50.000.
{1471}{1595}Si esa cifra continúa creciendo|a este ritmo, para el año 2012...
{1596}{1724}...una de cada cuatro personas|en el planeta será un imitador de Elvis.
{1725}{1875}En vista de esta potencial amenaza para|la salud mundial, un milagro ocurrió...
{1876}{1959}...y su nombre era Harmony Jones.
{2879}{2950}Es como cuando canto con|uno de tus temas de fondo...
{2952}{2987}...pero eres tú realmente.
{3016}{3044}De las dos maneras...
{3055}{3082}...sigo s
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, pme, ehltb,
original filename: Elvis.Has.Left.the.Building(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,524 --> 00:00:50,094
Elvis Presley murió en Agosto de 1977.
2
00:00:50,095 --> 00:00:52,748
En el momento de su muerte habÃa 3
imitadores de Elvis reconocidos.
3
00:00:55,917 --> 00:00:58,846
Hoy hay más de 50.000.
4
00:00:58,847 --> 00:01:03,847
Si esa cifra continúa creciendo
a este ritmo, para el año 2012...
5
00:01:03,848 --> 00:01:08,997
...una de cada cuatro personas
en el planeta será un imitador de Elvis.
6
00:01:08,998 --> 00:01:14,998
En vista de esta potencial amenaza para
la salud mundial, un milagro ocurrió...
7
00:01:14,999 --> 00:01:18,366
...y su nombre e
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Elvis Has Left the Building (2004) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,520 --> 00:00:54,020
50,000'den fazlalar.
2
00:01:00,960 --> 00:01:03,460
Ayný oranda artýþ gerçekleþirse, 2012 yýlýna kadar
her dört kiþiden biri Elvis taklitçisi olacak.
3
00:01:10,440 --> 00:01:12,940
Bu tehdit karþýsýnda
bir mucize gerçekleþti...
4
00:01:16,280 --> 00:01:18,669
...onun adý ise Harmony Jones.
5
00:01:55,440 --> 00:01:57,940
Senin kayýtlarýnla beraber
söylediðim zamanlar gibi.
6
00:01:58,360 --> 00:01:59,713
...ama gerçekten sensin.
7
00:02:00,920 --> 00:02:01,989
Ayný zamanda...
8
00:02:02,480 --> 00:02:03,515
...ben de hala aynýyÃ
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Elvis Has Left the Building (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2034}{2110}I'm going to lay down|by my burden.
{2115}{2176}Down by the riverside.
{2186}{2249}Down by the riverside.
{2251}{2302}Down by the riverside.
{2305}{2384}I'm going to lay down|by my burden.
{2386}{2458}Down by the riverside.
{2460}{2524}Down by the riverside.
{2526}{2574}Down by the riverside.
{2577}{2650}I'm going to lay down|my burden.
{2658}{2830}Down by the riverside.|Down by the riverside.
{2879}{2950}It's just like when I sing along|with one of your records,
{2952}{2987}but it's really you.
{3016}{3044}Either way,
{3055}{3081}it's still me.
{3088}{3145}How can I thank you for the ride?
{3163}{3228}Well, maybe someday|y
Subtitles for Elvis
keywords: blue, hawaii, napisy, ns, cinema, elvis, presley, 1961,
original filename: Blue_Hawaii_(NAPiSY-72226).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Zet^eN info: XviD 640x272|25.0fps 684.6 MB 0:45:13 AC3/5kana??w
00:00:02:dopasowane do wersji 1 CD [Cinema] - Elvis Presley - Blue Hawaii (1961).avi z napisow 2CD przez SEBA
00:00:11:W roli g??wnej:
00:00:22:<< B??KITNE HAWAJE >>
00:00:33:W pozosta?ych rolach:
00:00:50:Zdj?cia:
00:02:20:Re?yseria:
00:03:19:- Cze??, Maile.|- Cze??, Eddie.
00:03:22:Gniewasz si? na mnie?|Nie ?ciga?em ci? od tygodnia.
00:03:26:Tym razem si? z tego|nie wywiniesz.
00:03:28:Strasznie si? spiesz?.
00:03:31:Ile razy mam ci? ostrzega??|Kiedy? za to zap?acisz.
00:03:34:Nie mam na to czasu.|Chad wraca do domu.
00:03:37:- Wraca do domu z Europy?|- Jego samolot w?a?nie l?duje.
00:03:42:Jed? za m
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, presley, roustabout, hr,
original filename: Elvis Presley - Roustabout.HR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
- Poslije vas.
- Hvala.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Hej! Ovamo!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Bok. Kako ste?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
- Zašto vas tako dugo nema?
- Našli smo novi preèac.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Mogu li popiti pivo?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
Popit æete i coca colu.
Takva su pravila za maloljetne.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
- Stariji smo od 18.
- Naravno da jeste, dušo.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
Kako to da se ovo mjesto zove
zdravljakom, dušo?
9
00:02:17,480 --> 00:02:20,870
To ti je neka
Subtitles for Elvis
keywords: elvis:, aloha, from, hawaii, 1973, 1, cd, english, en, elvis, presley, 2, 5, fps,
original filename: Elvis: Aloha from Hawaii - 1973 - 1CD - English - en - 4195aa6f23c386d509134895f8f13065.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,522 --> 00:01:42,451
Oh, I see, see, rider
Oh, see what you have done
2
00:01:42,529 --> 00:01:46,431
I said see, see, see rider
3
00:01:46,533 --> 00:01:49,434
Oh, see what you have done
4
00:01:49,536 --> 00:01:51,436
Oh, you made me Iove you
5
00:01:51,538 --> 00:01:54,473
Now, now
Now your Iovin? man has gone
6
00:01:54,541 --> 00:01:59,478
Hear what I say
WeII, I?m going away, baby
7
00:01:59,546 --> 00:02:02,447
And I won?t be back to faII
8
00:02:02,549 --> 00:02:06,485
WeII, I?m going, going
Going away baby
9
00:02:06,553 --> 00:02:09,454
And I won?t be back t
Subtitles for Elvis
keywords: love, me, tender, 1956, slo, western, elvis, presley,
original filename: Love me tender (1956) SLO WESTERN (Elvis Presley).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,767 --> 00:02:43,363
Poslušajte!
To si poslušajte, ljudje!
2
00:02:43,527 --> 00:02:47,406
General Grant je pred štirimi
dnevi pregnal upornike iz Richmonda.
3
00:02:47,647 --> 00:02:51,117
In pravijo, da je Lee kapituliral.
4
00:02:51,567 --> 00:02:53,319
Vojne je konec!
5
00:03:45,007 --> 00:03:48,636
-Kapitanovi papirji.
-Odstarni jenkije
6
00:03:48,807 --> 00:03:52,117
Dajmo, vidva,
odstranita truplo od tod.
7
00:03:52,367 --> 00:03:54,642
Pardee, skrij moške.
8
00:03:54,887 --> 00:03:56,525
Pohiti.
9
00:03:56,727 --> 00:03:59,116
Pohiti Mike. Pohiti.
10
0
Subtitles for Elvis
keywords: 22, 7, elvis, thats, the, way, it, thatss, cro,
original filename: 227-Elvis_-_Thats_The_Way_It_Is.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,461 --> 00:01:16,417
HOTEL INTERNATIONAL Predstavlja
ELVISA
2
00:01:27,581 --> 00:01:30,618
ELVIS . Tako je to
3
00:03:35,901 --> 00:03:42,010
Srpanj 1970., Culver City
4
00:04:07,261 --> 00:04:09,172
POZORNICE ZA SNIMANJE . 1 i 1.A
5
00:04:23,141 --> 00:04:25,780
Dobro jutro, kamero. Kako si?
6
00:04:26,221 --> 00:04:27,859
Gospodo, kako ste?
7
00:04:29,981 --> 00:04:33,417
You Don't Have to Say You Love Me
i Bridge Over Troubled Water.
8
00:04:36,381 --> 00:04:37,780
Možemo to smutiti.
9
00:04:38,741 --> 00:04:45,260
Elvis provjerava nedavne snimke
s bendom prije ne
Subtitles for Elvis
keywords: 2, 5, by, elvis,
original filename: 0b83322f915bcf7b2ab30e4c9c4e5883.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{75}Argentyna atakuje od pocz¹tku meczu.
{75}{117}Pary¿ - Stadion Ksi¹¿¹t
{271}{295}To festiwal Diaz'a
{305}{351}£atwo przechodzi obronê Japonii.
{373}{385}Hyuga!
{394}{428}Nie zrobi³ za wiele!
{449}{472}Diaz! Tu!
{485}{499}Diaz!
{514}{571}Dlaczego mam byæ gorszy od Japonii?
{579}{621}Ozora zbli¿a siê do Diaza!
{629}{662}Dojdzie do konfrontacji!
{719}{754}£atwo min¹³ Ozorê!
{773}{795}Ale...
{795}{812}Misaki...
{813}{905}i Ozora otaczaj¹ Diaza!
{1000}{1071}{c:{preview}FF000}T³umaczenie: Elvis|{c:$FFFF00}www.elvis1985.prv.pl|||
{1062}{1170}{c:{preview}FF000}T³umaczenie: Elvis|{c:$FFFF00}www.elvis1985.prv.pl||TALENT FAN DIAZ'A
{
Subtitles for Elvis
keywords: love, me, tender, 1956, 1, cd, portuguese, pt, hrv, western, elvis, presley,
original filename: Love Me Tender - 1956 - 1CD - Portuguese - pt - a73b0dd106729c32621ada83f15ef292.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,912 --> 00:00:32,012
V O L I M E NJ E ? N O
2
00:02:38,767 --> 00:02:43,363
?ujte! ?ujte ovo, ljudi!
3
00:02:43,527 --> 00:02:47,406
General Grant je prije ?etiri dana
istjerao pobunjenike iz Richmonda.
4
00:02:47,647 --> 00:02:51,117
I ka?u, da se Lee ve? predao.
5
00:02:51,567 --> 00:02:53,319
Rat je zavr?io!
6
00:03:45,007 --> 00:03:48,636
- Kapetanovi papiri.
- Makni Jenkije odavde. Brzo!
7
00:03:48,807 --> 00:03:52,117
Idemo, vas dvojica,
uklonite trupla odavde.
8
00:03:52,367 --> 00:03:54,642
Pardee, skrij te ljude.
9
00:03:54,887 --> 00:03:56,525
Hajde, idem
Subtitles for Elvis
keywords: classic, albums:, elvis, presley, 2001, cd, spanish, es, albums, by, henrique, de, paula, br,
original filename: Classic Albums: Elvis Presley - 2001 - 1CD - Spanish - es - e2241d99afcda0a0bd1b9d0345d35f87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,244 --> 00:00:56,806
<i>Ouvir o Elvis pela primeira vez,</i>
<i>foi como fugir da pris?o.</i>
2
00:00:58,083 --> 00:01:02,645
<i>Quando tinha nove anos,</i>
<i>disse que queria ser como o Elvis.</i>
3
00:01:03,889 --> 00:01:06,824
<i>O Elvis despertou o meu cora??o.</i>
Bono
4
00:01:08,226 --> 00:01:11,787
<i>Ele abriu a porta ? m?sica negra.</i>
Little Richard
5
00:01:13,098 --> 00:01:16,090
<i>Antes do Elvis n?o havia nada.</i>
John Lennon
6
00:01:21,940 --> 00:01:24,431
Nova lorque
Janeiro 1956
7
00:01:24,643 --> 00:01:28,909
Aos 20 anos, o Elvis era desconhecido
para a m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{75}Argentyna atakuje od pocz?tku meczu.
{75}{117}Pary? - Stadion Ksi???t
{271}{295}To festiwal Diaz'a
{305}{351}?atwo przechodzi obron? Japonii.
{373}{385}Hyuga!
{394}{428}Nie zrobi? za wiele!
{449}{472}Diaz! Tu!
{485}{499}Diaz!
{514}{571}Dlaczego mam by? gorszy od Japonii?
{579}{621}Ozora zbli?a si? do Diaza!
{629}{662}Dojdzie do konfrontacji!
{719}{754}?atwo min?? Ozor?!
{773}{795}Ale...
{795}{812}Misaki...
{813}{905}i Ozora otaczaj? Diaza!
{1000}{1071}{c:{preview}FF000}T?umaczenie: Elvis|{c:$FFFF00}www.elvis1985.prv.pl|||
{1062}{1170}{c:{preview}FF000}T?umaczenie: Elvis|{c:$FFFF00}www.elvis1985.prv.pl||TALENT FAN DIAZ'A
{1269}{1343}Argenty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1086}{1219}ELVIS (Nl)JE TU
{1244}{1310}Elvis Prisli je umro|u avgustu 1977.
{1336}{1407}Tada je svet znao|za tri Elvisova dvojnika.
{1422}{1491}Danas ih je|više od 50.000.
{1514}{1583}Ako ovaj broj nastavi|da raste tom brzinom,
{1594}{1707}2012. svaka èetvrta osoba|imitiraæe Elvisa.
{1761}{1849}Usprkos opasnosti|koja je pretila svetu,
{1858}{1922}dogodilo se èudo...
{1931}{2011}zvala se Harmoni Džons.
{2911}{3033}Kao kad pevam uz ploèu.|Ali to si zaista ti.
{3045}{3119}Bilo kako bilo,|to sam ja.
{3127}{3190}Kako da ti zahvalim|na prevozu?
{3195}{3324}Možda æeš jednom uèiniti|nešto posebno za mene.
{3414}{3522}ZA
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, cro,
original filename: Elvis Has Left the Building 2004-Cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1068}{1204}{C:$FF80FF}ELVIS NAS JE NAPUSTIO
{1212}{1400}{C:$FF80FF}Elvis je umro u kolovozu 1977.|U vrijeme njegove smrti bila|su poznata 3 njegova imitatora.|~|~
{1401}{1478}{C:$FF80FF}Elvis je umro u kolovozu 1977.|U vrijeme njegove smrti bila|su poznata 3 njegova imitatora.|~|Danas ih ima 50.000.
{1489}{1717}{C:$FF80FF}Ako taj trend nastavi rasti istim|postotkom, do 2012. godine svaki|èetvrti èovjek na planeti biti æe|Elvisov imitator.
{1735}{1865}{C:$FF80FF}Uoèi te moguæe prijetnje svijetu|èudo se pojavilo....
{1886}{1965}{C:$FF80FF}a njeno ime je bilo|Harmony Jones
{2879}{2987}Kao da pjevam uz tvoju ploèu,|a ustvari s
Subtitles for Elvis
keywords: 1415, elvis, has, left, the, building, 2004, 2, fps, limited, promise,
original filename: 14151-Elvis_Has_Left_the_Building_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,360 --> 00:01:24,432
<i>I'm going to Iay down</i>
<i>by my burden.</i>
2
00:01:24,600 --> 00:01:27,034
<i>Down by the riverside.</i>
3
00:01:27,440 --> 00:01:29,954
<i>Down by the riverside.</i>
4
00:01:30,040 --> 00:01:32,110
<i>Down by the riverside.</i>
5
00:01:32,200 --> 00:01:35,351
<i>I'm going to Iay down</i>
<i>by my burden.</i>
6
00:01:35,440 --> 00:01:38,318
<i>Down by the riverside.</i>
7
00:01:38,400 --> 00:01:40,994
<i>Down by the riverside.</i>
8
00:01:41,040 --> 00:01:42,996
<i>Down by the riverside.</i>
9
00:01:43,080 --> 00:01:45,992
<i>I'm going to Iay
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, 1, cd, italian, it, se, ti, investo, mi, sposi,
original filename: Elvis Has Left the Building - 2004 - 1CD - Italian - it - 9920812bfcba036da2abf8301eca5e65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,587 --> 00:01:59,546
E' proprio quando canto su un tuo
disco, solo che sei davvero tu.
2
00:02:00,827 --> 00:02:03,427
Comunque sia, sono sempre io.
3
00:02:03,427 --> 00:02:06,787
Come posso ringraziarti
per il passaggio?
4
00:02:06,787 --> 00:02:11,099
Forse un giorno riuscirai a fare
qualcosa di speciale per me.
5
00:02:23,587 --> 00:02:26,707
Elvis? Sono io, Harmony.
6
00:02:26,707 --> 00:02:30,067
Ho sempre saputo
che mi avresti aiutato,
7
00:02:30,067 --> 00:02:33,787
da quella volta che mi riportasti
a casa con la tua Cadillac rosa.
8
00:02:33,787 --> 00:02:38,947
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, limited, promise, swedish, motechnet, com, pme, ehltb,
original filename: Elvis.Has.Left.the.Building.2004.LiMiTED.DVDRiP.XviD-PROMiSE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,656 --> 00:00:51,614
Elvis Presley dog i augusti 1977.
2
00:00:51,816 --> 00:00:55,889
Vid hans död kände man till
tre Elvis imitatörer.
3
00:00:56,296 --> 00:00:59,493
I dag finns det över 50 000.
4
00:01:00,056 --> 00:01:04,014
Om siffran fortsätter att stiga
med nuvarande fart-
5
00:01:04,215 --> 00:01:09,005
-kommer var fjärde människa
att vara en Elvis imitatör år 2012.
6
00:01:09,815 --> 00:01:14,935
Mitt i detta potentiella hot mot
normaliteten inträffade ett mirakel...
7
00:01:15,935 --> 00:01:18,403
...och hennes namn var
Harmony Jones.
8
00:01:55,774 --
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, limited, promise, english, motechnet, com, eng,
original filename: 2835-Elvis.Has.Left.the.Building.2004.LiMiTED.DVDRiP.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2034}{2110}I'm going to Iay down|by my burden.
{2115}{2176}Down by the riverside.
{2186}{2249}Down by the riverside.
{2251}{2302}Down by the riverside.
{2305}{2384}I'm going to Iay down|by my burden.
{2386}{2458}Down by the riverside.
{2460}{2524}Down by the riverside.
{2526}{2574}Down by the riverside.
{2577}{2650}I'm going to Iay down|my burden.
{2658}{2830}Down by the riverside.|Down by the riverside.
{2879}{2950}It's just Iike when I sing aIong|with one of your records,
{2952}{2987}but it's reaIIy you.
{3016}{3044}Either way,
{3055}{3081}it's stiII me.
{3088}{3145}How can I thank you for the ride?
{3163}{3228}WeII, m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,906 --> 00:00:48,469
ELVlS NAS JE NAPUSTlO
2
00:00:48,666 --> 00:00:56,357
Elvis je umro u putu 1 977. U
vreme njegove smrti bila su poznata 3
njegova imitatora.
3
00:00:56,226 --> 00:00:59,377
Elvis je umro u putu 1 977. U
vreme njegove smrti bila su poznata 3
njegova imitatora. Danas ih ima 50.000.
4
00:00:59,746 --> 00:01:09,075
Ako taj trend nastavi rasti istim
postotkom, do 201 2. godine svaki
cetvrti covek na planeti biti ce Elvisov
imitator.
5
00:01:09,586 --> 00:01:14,910
Uoci te moguce pretnje svetu cudo se
pojavilo....
6
00:01:15,626 --> 00:01:18,857
a njeno ime je bil
Subtitles for Elvis
keywords: blue, hawaii, napisy, ns, cinema, elvis, presley, 1961,
original filename: Blue_Hawaii_(NAPiSY-72226).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Zet^eN info: XviD 640x272|25.0fps 684.6 MB 0:45:13 AC3/5kana??w
00:00:02:dopasowane do wersji 1 CD [Cinema] - Elvis Presley - Blue Hawaii (1961).avi z napisow 2CD przez SEBA
00:00:11:W roli g??wnej:
00:00:22:<< B??KITNE HAWAJE >>
00:00:33:W pozosta?ych rolach:
00:00:50:Zdj?cia:
00:02:20:Re?yseria:
00:03:19:- Cze??, Maile.|- Cze??, Eddie.
00:03:22:Gniewasz si? na mnie?|Nie ?ciga?em ci? od tygodnia.
00:03:26:Tym razem si? z tego|nie wywiniesz.
00:03:28:Strasznie si? spiesz?.
00:03:31:Ile razy mam ci? ostrzega??|Kiedy? za to zap?acisz.
00:03:34:Nie mam na to czasu.|Chad wraca do domu.
00:03:37:- Wraca do domu z Europy?|- Jego samolot w?a?nie l?duje.
00:03:42:Jed? za m
Subtitles for Elvis
keywords: 2, 5, by, elvis,
original filename: 1ae472a38660974a2805ee14fb6aad2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{75}Argentyna atakuje od pocz¹tku meczu.
{75}{117}Pary¿ - Stadion Ksi¹¿¹t
{271}{295}To festiwal Diaz'a
{305}{351}£atwo przechodzi obronê Japonii.
{373}{385}Hyuga!
{394}{428}Nie zrobi³ za wiele!
{449}{472}Diaz! Tu!
{485}{499}Diaz!
{514}{571}Dlaczego mam byæ gorszy od Japonii?
{579}{621}Ozora zbli¿a siê do Diaza!
{629}{662}Dojdzie do konfrontacji!
{719}{754}£atwo min¹³ Ozorê!
{773}{795}Ale...
{795}{812}Misaki...
{813}{905}i Ozora otaczaj¹ Diaza!
{1000}{1071}{c:{preview}FF000}T³umaczenie: Elvis|{c:$FFFF00}www.elvis1985.prv.pl|||
{1062}{1170}{c:{preview}FF000}T³umaczenie: Elvis|{c:$FFFF00}www.elvis1985.prv.pl||TALENT FAN DIAZ'A
{
Subtitles for Elvis
keywords: has, left, the, building, br, elvis,
original filename: 08232005Elvis has left the Building BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,024 --> 00:00:23,024
Tradução:
Bello_Brasil
2
00:00:23,525 --> 00:00:28,525
Equipe Videoloucos (c) 2005
www.videoloucos.com.br
3
00:00:48,200 --> 00:00:51,000
Elvis Presley morreu em
Agosto de 1977.
4
00:00:51,001 --> 00:00:55,600
Na hora da sua morte,
haviam 3 imitadores conhecidos.
5
00:00:55,601 --> 00:00:59,280
Hoje há mais de 50 mil.
6
00:00:59,480 --> 00:01:02,120
Se esse número continuar
crescendo no mesmo ritmo...
7
00:01:02,160 --> 00:01:05,240
...no ano de 2012,
1 em cada 4 pessoas do planeta...
8
00:01:05,280 --> 00:01:08,640
...serão imitadores do Elvis.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{832}{949}Glavni vlogi
{1023}{1085}Režija
{1115}{1192}ELVIS JE ODÅ EL
{1257}{1328}Elvis Presley|je umrl avgusta 1977.
{1333}{1439}V tistem èasu je svet poznal|tri Elvisove posnemovalce.
{1444}{1524}Danes jih je|veè kot 50.000.
{1528}{1631}Ãe bo to Å¡tevilo narašèalo|s sedanjo hitrostjo,
{1635}{1754}bo leta 2012 vsak èetrti|Zemljan Elvisov posnemovalec.
{1777}{1843}V odgovor na nevarnost,|ki je pretila svetu,
{1847}{1900}se je zgodil èudež...
{1925}{1997}...po imenu|Harmony Jones.
{2921}{3042}Kot bi pela ob tvoji plošèi.|A tokrat si to res ti.
{3058}{3132}V vsakem primeru|sem to jaz.
{3142}{3217}Kako naj se ti|zah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
http://subs.unacs.bg
2
00:01:15,259 --> 00:01:17,375
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ïðåäñòà âÿ
ÃÃÃÃÃ
3
00:01:28,379 --> 00:01:31,416
ÃÃÃÃà - Ãà êúâ, êà êúâòî Ã¥
4
00:03:36,699 --> 00:03:42,808
Ãëè 1970 ã., Ãúëâúð Ãèòè
5
00:04:08,059 --> 00:04:09,936
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ - 1 Ã 1-Ã
6
00:04:23,939 --> 00:04:26,578
Ãîáðî óòðî, Ãîëèâóäñêà êà ìåðà .
Ãà ê ñìå?
7
00:04:27,019 --> 00:04:28,657
Ãà ê ñòå, ãîñïîäà ?
8
00:04:30,779 --> 00:04:34,010
à äîÃò õÃ
Subtitles for Elvis
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, limited, promise, swedish, motechnet, com, pme, ehltb,
original filename: 2834-Elvis.Has.Left.the.Building.2004.LiMiTED.DVDRiP.XviD-PROMiSE.Swedish.subs.motechnet.com.zip