Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Elmer by relevance:
Subtitles for Elmer
keywords: elmer, gantry, 1960, 1, cd, english, en,
original filename: Elmer Gantry - 1960 - 1CD - English - en - 574b7c35b2caebeaa49fbfbcb33505ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,320 --> 00:02:35,276
(laughter)
2
00:02:38,440 --> 00:02:42,228
So, anyway... anyway,
this guy comes home, you see,
3
00:02:42,360 --> 00:02:44,635
and he finds his wife with his best friend.
4
00:02:44,760 --> 00:02:47,718
And the husband says
"Harry, how could you do this?"
5
00:02:47,840 --> 00:02:52,789
And the wife, she says "Why should you
complain? Harry didn't do it to you!"
6
00:02:56,080 --> 00:02:59,834
- What did I tell you? Isn't he a card?
- Class. Real class.
7
00:02:59,960 --> 00:03:02,349
With his gift of the gab
he could go places.
8
00:03:02,480 --> 00:0
Subtitles for Elmer
keywords: rabbit, of, seville, 1950, 1, bugs, bunny, elmer,
original filename: sub_Rabbit-of-Seville-1950_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,163 --> 00:00:14,562
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:42,685 --> 00:01:46,121
Ce mai! Bine aþi venit la mine
3
00:01:46,189 --> 00:01:48,589
Lasã-mã sã-þi tund moþul
Lasã-mã sã-þi rad recolta
4
00:01:48,992 --> 00:01:51,085
Elegant
5
00:01:53,997 --> 00:01:58,331
Hei, tu! Nu arãta atât de perplex
Cred cã eºti vexat
6
00:01:58,401 --> 00:01:59,925
Nu vezi cã tu urmezi?
7
00:02:00,103 --> 00:02:04,335
Da, tu urmezi,
tu aºa urmezi
8
00:02:05,675 --> 00:02:08,576
Ce zici de o bãrbierealã bunã
Sã-þi înveþi mustãþile sã se poarte
9
Subtitles for Elmer
keywords: kit, for, cat, 1948, 1, sylvester, elmer,
original filename: 3613-sub_Kit-for-Cat-1948_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,889 --> 00:00:24,254
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:48,932 --> 00:00:53,426
Ascultã prãpãditule,
eu lucrez pe partea asta a strãzii.
2
00:00:53,570 --> 00:00:55,333
Acum ºterge-o!
3
00:00:59,242 --> 00:01:01,767
Haide. Carã-te. Dispari.
4
00:01:04,414 --> 00:01:09,283
E frig în seara asta. Trebuie sã-mi
gãsesc un adãpost.
5
00:01:17,127 --> 00:01:21,291
Vã rog salvaþi o felinã
degeratã de îngheþ.
6
00:01:24,801 --> 00:01:28,828
Oh, Doamne Dumnezele,
un pisoi pe jumate îngheþat.
7
00:01:29,005 --> 00:01:32,497
Ar fi bine sã te aduc aic
Subtitles for Elmer
keywords: rabbit, of, seville, 1950, na, fps, bugs, bunny, elmer,
original filename: 9342-Rabbit_of_Seville_(1950)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,163 --> 00:00:14,562
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:42,685 --> 00:01:46,121
Ce mai! Bine aþi venit la mine
3
00:01:46,189 --> 00:01:48,589
Lasã-mã sã-þi tund moþul
Lasã-mã sã-þi rad recolta
4
00:01:48,992 --> 00:01:51,085
Elegant
5
00:01:53,997 --> 00:01:58,331
Hei, tu! Nu arãta atât de perplex
Cred cã eºti vexat
6
00:01:58,401 --> 00:01:59,925
Nu vezi cã tu urmezi?
7
00:02:00,103 --> 00:02:04,335
Da, tu urmezi,
tu aºa urmezi
8
00:02:05,675 --> 00:02:08,576
Ce zici de o bãrbierealã bunã
Sã-þi înveþi mustãþile sã se poarte
9
Subtitles for Elmer
keywords: rabbit, of, seville, 1950, 1, bugs, bunny, elmer,
original filename: 3633-sub_Rabbit-of-Seville-1950_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,163 --> 00:00:14,562
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:42,685 --> 00:01:46,121
Ce mai! Bine aþi venit la mine
3
00:01:46,189 --> 00:01:48,589
Lasã-mã sã-þi tund moþul
Lasã-mã sã-þi rad recolta
4
00:01:48,992 --> 00:01:51,085
Elegant
5
00:01:53,997 --> 00:01:58,331
Hei, tu! Nu arãta atât de perplex
Cred cã eºti vexat
6
00:01:58,401 --> 00:01:59,925
Nu vezi cã tu urmezi?
7
00:02:00,103 --> 00:02:04,335
Da, tu urmezi,
tu aºa urmezi
8
00:02:05,675 --> 00:02:08,576
Ce zici de o bãrbierealã bunã
Sã-þi înveþi mustãþile sã se poarte
9
Subtitles for Elmer
keywords: elmer, gantry, 1960, 1, cd, french, fr, cinephage,
original filename: Elmer Gantry - 1960 - 1CD - French - fr - a9c7b28f323ce987f1400c8cc3441710.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:25,591
Certains aspects du r?veil de la foi
m?riteraient un examen d?taill?
2
00:00:25,720 --> 00:00:29,076
et nous estimons
que certains ?vang?listes bafouent
3
00:00:29,200 --> 00:00:33,512
les croyances et les pratiques
du christianisme organis? !
4
00:00:33,640 --> 00:00:38,395
La libert? de culte est un droit dont
on peut user en son ?me et conscience,
5
00:00:38,520 --> 00:00:42,957
mais ce droit ne saurait ?tre utilis?
pour manipuler les fid?les !
6
00:00:43,080 --> 00:00:47,119
Le th?me de ce film
?tant fortement sujet ? controverse,
7
00:00:47,240 --> 00
Subtitles for Elmer
keywords: kit, for, cat, 1948, sylvester, elmer,
original filename: Kit_for_Cat-(1948).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,889 --> 00:00:24,254
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:48,932 --> 00:00:53,426
Ascultã prãpãditule,
eu lucrez pe partea asta a strãzii.
2
00:00:53,570 --> 00:00:55,333
Acum ºterge-o!
3
00:00:59,242 --> 00:01:01,767
Haide. Carã-te. Dispari.
4
00:01:04,414 --> 00:01:09,283
E frig în seara asta. Trebuie sã-mi
gãsesc un adãpost.
5
00:01:17,127 --> 00:01:21,291
Vã rog salvaþi o felinã
degeratã de îngheþ.
6
00:01:24,801 --> 00:01:28,828
Oh, Doamne Dumnezele,
un pisoi pe jumate îngheþat.
7
00:01:29,005 --> 00:01:32,497
Ar fi bine sã te aduc aic
Subtitles for Elmer
keywords: 2, 7, elmer, elephant, 1936,
original filename: 9490e8410f205882b9571f0655aa78c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,363 --> 00:00:51,356
<i>Happy birthday, dear Tillie</i>
2
00:00:51,400 --> 00:00:55,200
<i>Happy birthday to you</i>
3
00:00:55,237 --> 00:00:58,365
<i>Happy birthday to you</i>
4
00:00:58,407 --> 00:01:01,865
<i>Happy birthday to you</i>
5
00:01:01,911 --> 00:01:06,075
<i>Happy birthday,
dear Tillie</i>
6
00:01:06,115 --> 00:01:09,312
<i>Happy birthday to you</i>
7
00:01:10,753 --> 00:01:12,243
<i>Blow out the candIes, Tillie.</i>
8
00:01:12,288 --> 00:01:14,483
<i>Yeah, bIow 'em out, Tillie!</i>
9
00:01:15,991 --> 00:01:17,356
Well, all right.
10
00:01:22,865 --> 0
Subtitles for Elmer
keywords: 1044, kit, for, cat, 1948, na, fps, sylvester, elmer,
original filename: 10449-Kit_for_Cat_(1948)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,889 --> 00:00:24,254
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:48,932 --> 00:00:53,426
Ascultã prãpãditule,
eu lucrez pe partea asta a strãzii.
2
00:00:53,570 --> 00:00:55,333
Acum ºterge-o!
3
00:00:59,242 --> 00:01:01,767
Haide. Carã-te. Dispari.
4
00:01:04,414 --> 00:01:09,283
E frig în seara asta. Trebuie sã-mi
gãsesc un adãpost.
5
00:01:17,127 --> 00:01:21,291
Vã rog salvaþi o felinã
degeratã de îngheþ.
6
00:01:24,801 --> 00:01:28,828
Oh, Doamne Dumnezele,
un pisoi pe jumate îngheþat.
7
00:01:29,005 --> 00:01:32,497
Ar fi bine sã te aduc aic
Subtitles for Elmer
keywords: kit, for, cat, 1948, 1, sylvester, elmer,
original filename: sub_Kit-for-Cat-1948_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,889 --> 00:00:24,254
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:48,932 --> 00:00:53,426
Ascultã prãpãditule,
eu lucrez pe partea asta a strãzii.
2
00:00:53,570 --> 00:00:55,333
Acum ºterge-o!
3
00:00:59,242 --> 00:01:01,767
Haide. Carã-te. Dispari.
4
00:01:04,414 --> 00:01:09,283
E frig în seara asta. Trebuie sã-mi
gãsesc un adãpost.
5
00:01:17,127 --> 00:01:21,291
Vã rog salvaþi o felinã
degeratã de îngheþ.
6
00:01:24,801 --> 00:01:28,828
Oh, Doamne Dumnezele,
un pisoi pe jumate îngheþat.
7
00:01:29,005 --> 00:01:32,497
Ar fi bine sã te aduc aic
Subtitles for Elmer
keywords: dancer, in, the, dark, 2000, 1, cd, czech, cz, by, elmer,
original filename: Dancer in the Dark - 2000 - 1CD - Czech - cz - c2512105df72a90f9013e46d10b00626.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5131}{5182}Pot?? se.
{5182}{5253}J? v?m. To proto, ?e jsem rozru?en?.|P?edstavuju si, jak to bude vypadat.
{5347}{5382}Mal? oto?ka...
{5382}{5435}Te? ze strany na stranu.
{5473}{5512}Ostatn? zp?vaj? taky.
{5856}{5889}M??eme si na chvilku promluvit?
{5889}{5913}Je fantastick?.
{5913}{5936}O ?em to mluv???
{5936}{5979}J? mysl?m, ?e zp?va sm??n?.
{5979}{6032}A tanec nen? o moc lep??.
{6032}{6076}D?l? to poprv?.
{6143}{6195}No dob?e , ale co m?m d?lat|se v?ema t?ma v?cma?
{6195}{6225}Zasekla jsem se, proto?e|si nebrala tu konvici
{6225}{6264}
{6264}{6303}M?m si tu konvici|vz?t, Samueli?
{6303}{6347}Ne. |Cht?l jsem jenom,
{6347}{6413}aby
Subtitles for Elmer
keywords: elmer, gantry, 1960, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, el, fuego, la, palabra, cd0, by, minyatur, dual, esp, eng, divxclasico, 1,
original filename: Elmer Gantry (1960) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,542 --> 00:00:14,377
Don't do it, Shara. Don't get yourself
mixed up in an alley fight. Listen to me...
2
00:00:18,742 --> 00:00:20,619
Why, Georgie, hello!
3
00:00:20,742 --> 00:00:24,337
- You shut up. I am crucified to pieces.
- What's the matter?
4
00:00:24,462 --> 00:00:27,852
What's the matter? "Why did
George F Babbitt underwrite a guarantee
5
00:00:27,982 --> 00:00:30,212
of ,000 to bring a revival to Zenith?"
6
00:00:30,342 --> 00:00:33,061
"Is Sister Sharon
preaching the word of Jesus
7
00:00:33,182 --> 00:00:36,492
or the gospel of Babbitt's
real-estate business?