Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Elia Kazan by relevance:
Subtitles for Elia Kazan
keywords: le, dernier, nabab, the, last, tycoon, elia, kazan, avec, robert, de, niro, tony, curtis, 1976, vo, 1, 2, x,
original filename: Le Dernier Nabab (The Last Tycoon) - Elia Kazan - avec Robert De Niro, Tony Curtis (1976) (Vo) (1-2)x.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,236
l'll be waiting for you there...
2
00:00:37,270 --> 00:00:39,500
in about one hour.
3
00:00:46,813 --> 00:00:48,747
You can trust me.
4
00:00:56,656 --> 00:00:57,782
Ah, signora.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,484
Grazie.
6
00:01:14,407 --> 00:01:16,170
Che cosa?
7
00:01:17,710 --> 00:01:18,972
Go on.
Go on!
8
00:01:34,961 --> 00:01:36,553
The end is too gory.
9
00:01:36,596 --> 00:01:37,858
Cut out one roll of the table.
10
00:01:37,897 --> 00:01:38,864
Okay.
11
00:01:38,898 --> 00:01:40,126
The signal was much too obvious.
12
00:01:40,16
Subtitles for Elia Kazan
keywords: le, dernier, nabab, the, last, tycoon, elia, kazan,
original filename: Le Dernier Nabab (The Last Tycoon) - Elia Kazan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,207 --> 00:00:30,964
LE DERNIER NABAB
2
00:00:45,407 --> 00:00:47,125
Tu peux me faire confiance.
3
00:01:15,127 --> 00:01:16,276
Allez-y !
4
00:01:31,327 --> 00:01:33,921
La fin est trop sanglante.
Coupe une bobine ? la table.
5
00:01:34,007 --> 00:01:35,122
D'accord.
6
00:01:35,367 --> 00:01:38,439
Le signal ?tait trop ?vident.
Plus d'effet de surprise. Raccourcis.
7
00:01:38,527 --> 00:01:40,119
- D'accord, Monroe.
- Quoi d'autre ?
8
00:01:40,207 --> 00:01:42,004
Tu voulais voir la sc?ne de plage
au clair de lune.
9
00:01:42,087 --> 00:01:44,237
- Oui.
- Bien, Jac
Subtitles for Elia Kazan
keywords: eastofeden, 1955, czech, elia, kazan, east, of, cz,
original filename: EastofEden1955-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:06,328
PÃEDEHRA
2
00:03:04,893 --> 00:03:09,409
"NA VÃCHOD OD RÃJE"
3
00:04:14,413 --> 00:04:17,086
Hory Svaté Lucie v severnà Kalifornii,
4
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
temné a zadumané,
stojà jako zeï mezi mÃrumilovným
5
00:04:20,133 --> 00:04:23,569
zemìdìlským mìstem Salinas
a drsným, ruÅ¡ným rybáøským pøÃstavem
6
00:04:23,653 --> 00:04:26,929
Monterey, vzdáleným 15 mil.
7
00:04:28,253 --> 00:04:32,804
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji mìsta
8
00:05:27,733 --> 00:05:30,531
Pìknì tuèný vklad. ÃinÃÅ¡ se, Sally.
9
00:05:30,613 --
Subtitles for Elia Kazan
keywords: panic, in, the, streets, 1950, spanish, es, p, inico, en, las, calles, elia, kazan, subt, ??tulos, espa, ??ol, para, sordos,
original filename: Panic in the Streets - 1950 - - Spanish - es - 69cfbac2fb40337f6cc4dbd674240232.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,647 --> 00:00:30,118
P?NICO EN LAS CALLES
2
00:01:22,367 --> 00:01:27,395
(M?SICA DE JAZZ)
3
00:01:38,327 --> 00:01:39,885
?Eh! ?T?! ?Venga! ?Ven aqu?!
4
00:01:39,927 --> 00:01:41,918
- ?Venga! ?Ven de una vez!
- Est?s retrasando el juego, Sam.
5
00:01:41,967 --> 00:01:42,877
Venga, si?ntate y juega.
6
00:01:43,567 --> 00:01:45,523
Venga, ven aqu? y si?ntate. Vamos.
7
00:01:47,927 --> 00:01:49,599
- No puedo jugar m?s.
- Si?ntate.
8
00:01:50,007 --> 00:01:52,043
- No estoy bien.
- ?Pero qu? te pasa? No puedes irte ahora.
9
00:01:53,007 --> 00:01:53,883
Tengo que irme.
Subtitles for Elia Kazan
keywords: le, dernier, nabab, the, last, tycoon, elia, kazan,
original filename: Le Dernier Nabab (The Last Tycoon) - Elia Kazan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,207 --> 00:00:30,964
LE DERNIER NABAB
2
00:00:45,407 --> 00:00:47,125
Tu peux me faire confiance.
3
00:01:15,127 --> 00:01:16,276
Allez-y !
4
00:01:31,327 --> 00:01:33,921
La fin est trop sanglante.
Coupe une bobine ? la table.
5
00:01:34,007 --> 00:01:35,122
D'accord.
6
00:01:35,367 --> 00:01:38,439
Le signal ?tait trop ?vident.
Plus d'effet de surprise. Raccourcis.
7
00:01:38,527 --> 00:01:40,119
- D'accord, Monroe.
- Quoi d'autre ?
8
00:01:40,207 --> 00:01:42,004
Tu voulais voir la sc?ne de plage
au clair de lune.
9
00:01:42,087 --> 00:01:44,237
- Oui.
- Bien, Jac
Subtitles for Elia Kazan
keywords: le, dernier, nabab, the, last, tycoon, elia, kazan, avec, robert, de, niro, tony, curtis, 1976, vo, 1, 2,
original filename: Le Dernier Nabab (The Last Tycoon) - Elia Kazan - avec Robert De Niro, Tony Curtis (1976) (Vo) (1-2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,236
l'll be waiting for you there...
2
00:00:37,270 --> 00:00:39,500
in about one hour.
3
00:00:46,813 --> 00:00:48,747
Tu peux me faire confiance.
4
00:00:56,656 --> 00:00:57,782
Ah, signora.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,484
Grazie.
6
00:01:14,407 --> 00:01:16,170
Che cosa?
7
00:01:17,710 --> 00:01:18,972
Allez-y.
Allez-y !
8
00:01:34,961 --> 00:01:36,553
La fin est trop sanglante.
9
00:01:36,596 --> 00:01:37,858
Coupe une bobine ? la table.
10
00:01:37,897 --> 00:01:38,864
D'accord..
11
00:01:38,898 --> 00:01:40,126
Le signal ?tait trop ?viden
Subtitles for Elia Kazan
keywords: le, dernier, nabab, the, last, tycoon, elia, kazan, avec, robert, de, niro, tony, curtis, 1976, vo, 1, 2,
original filename: Le Dernier Nabab (The Last Tycoon) - Elia Kazan - avec Robert De Niro, Tony Curtis (1976) (Vo) (1-2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,236
l'll be waiting for you there...
2
00:00:37,270 --> 00:00:39,500
in about one hour.
3
00:00:46,813 --> 00:00:48,747
Tu peux me faire confiance.
4
00:00:56,656 --> 00:00:57,782
Ah, signora.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,484
Grazie.
6
00:01:14,407 --> 00:01:16,170
Che cosa?
7
00:01:17,710 --> 00:01:18,972
Allez-y.
Allez-y !
8
00:01:34,961 --> 00:01:36,553
La fin est trop sanglante.
9
00:01:36,596 --> 00:01:37,858
Coupe une bobine ? la table.
10
00:01:37,897 --> 00:01:38,864
D'accord..
11
00:01:38,898 --> 00:01:40,126
Le signal ?tait trop ?viden
Subtitles for Elia Kazan
keywords: visitorsthe, 1972, english, elia, kazan, visitors, mp, 3, dual, divxclasico, eng,
original filename: VisitorsThe1972-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,280 --> 00:03:13,238
Hal is crying
2
00:03:26,280 --> 00:03:29,238
Martha! Martha, what time is it?
3
00:03:29,440 --> 00:03:31,829
Nine-thirty
4
00:03:32,040 --> 00:03:34,031
Why didn't you wake me?
5
00:03:34,200 --> 00:03:36,236
Because it's Saturday
6
00:03:40,280 --> 00:03:43,238
Harry? Want some breakfast?
7
00:03:43,400 --> 00:03:45,834
What is it?
8
00:03:46,040 --> 00:03:48,031
Pancakes
9
00:03:50,280 --> 00:03:53,238
Later. I'm working
10
00:04:00,280 --> 00:04:02,714
Aw, Hal!
11
00:04:05,280 --> 00:04:07,840
That little bastard been
bugging you again
Subtitles for Elia Kazan
keywords: kazan, 1947, the, sea, of, grass, en, elia,
original filename: kazan.1947.the.sea.of.grass.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,608 --> 00:01:50,110
TELEGRAM
FOR MISS CAMERON.
2
00:01:50,610 --> 00:01:52,112
NAT, WE'RE LATE,TERRIBLY LATE.
3
00:01:52,147 --> 00:01:53,613
RIGHT.
4
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
TELEGRAM FOR ME?
5
00:01:58,653 --> 00:02:00,120
NO, FOR MISS LUTIE.
6
00:02:00,155 --> 00:02:01,621
I'LL TAKE IT UP TO HER.
7
00:02:02,122 --> 00:02:03,623
MISS LUTIE UP IN HER ROOM?
8
00:02:03,658 --> 00:02:04,624
THEY'RE ALL UP THERE.
9
00:02:04,659 --> 00:02:06,626
WOULDN'T YOU THINK
THEY'D GET TIRED
10
00:02:06,661 --> 00:02:07,627
OF LOOKING AT THEMSELVES?
11
00:02:07,662 -->
Subtitles for Elia Kazan
keywords: a, tree, grows, in, brooklyn, 1945, eng, 1, cd, 1962, elia, kazan, en,
original filename: a.tree.grows.in.brooklyn.(1945).eng.1cd.(1962).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,800 --> 00:01:39,836
This will be the last of them now,
Francie.
2
00:01:40,080 --> 00:01:42,275
ls Dad home, Mom? can we go now?
3
00:01:42,520 --> 00:01:45,159
Not so loud, Keeley, do you want to
wake your Papa up?
4
00:01:45,400 --> 00:01:47,755
Gosh, Francie, ain't you through
with them old dishes yet?
5
00:01:48,000 --> 00:01:48,876
She'll only be a minute.
6
00:01:49,120 --> 00:01:50,519
My, l wish he was as anxious to get
7
00:01:50,760 --> 00:01:52,751
going on school mornings as he is on
Saturdays.
8
00:01:53,000 --> 00:01:53,989
Papa was late last night.
9
00
Subtitles for Elia Kazan
keywords: le, dernier, nabab, the, last, tycoon, elia, kazan, avec, robert, de, niro, tony, curtis, 1976, vo, 1, 2, x,
original filename: Le Dernier Nabab (The Last Tycoon) - Elia Kazan - avec Robert De Niro, Tony Curtis (1976) (Vo) (1-2)x.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,236
l'll be waiting for you there...
2
00:00:37,270 --> 00:00:39,500
in about one hour.
3
00:00:46,813 --> 00:00:48,747
You can trust me.
4
00:00:56,656 --> 00:00:57,782
Ah, signora.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,484
Grazie.
6
00:01:14,407 --> 00:01:16,170
Che cosa?
7
00:01:17,710 --> 00:01:18,972
Go on.
Go on!
8
00:01:34,961 --> 00:01:36,553
The end is too gory.
9
00:01:36,596 --> 00:01:37,858
Cut out one roll of the table.
10
00:01:37,897 --> 00:01:38,864
Okay.
11
00:01:38,898 --> 00:01:40,126
The signal was much too obvious.
12
00:01:40,16
Subtitles for Elia Kazan
keywords: million, dollar, baby, 2004, eng, 1, cd, 1971, 1956, elia, kazan, doll, en,
original filename: million.dollar.baby.(2004).eng.1cd.(1971).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,847 --> 00:01:40,916
Hey, Wiglow!
2
00:01:41,087 --> 00:01:42,122
Yes, sir.
3
00:01:42,287 --> 00:01:43,197
Can you hear me?
4
00:01:43,367 --> 00:01:44,800
Yes, sir.
5
00:01:44,967 --> 00:01:45,956
Can you find the holes?
6
00:01:46,127 --> 00:01:47,116
Yes, sir.
7
00:01:47,327 --> 00:01:48,806
Make sure you get the big ones.
8
00:01:48,967 --> 00:01:50,082
Yes, sir.
9
00:02:00,887 --> 00:02:02,479
Ain't you got nothing to do?
10
00:02:02,647 --> 00:02:04,000
Not a thing.
11
00:02:06,647 --> 00:02:08,160
Ain't you going to help him?
12
00:02:08,327 --> 00:0
Subtitles for Elia Kazan
keywords: kazan, 1955, east, of, eden, cz, elia,
original filename: kazan.1955.east.of.eden.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:06,328
PÃEDEHRA
2
00:03:04,893 --> 00:03:09,409
"NA VÃCHOD OD RÃJE"
3
00:04:14,413 --> 00:04:17,086
Hory Svaté Lucie v severnà Kalifornii,
4
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
temné a zadumané,
stojà jako zeï mezi mÃrumilovným
5
00:04:20,133 --> 00:04:23,569
zemìdìlským mìstem Salinas
a drsným, ruÅ¡ným rybáøským pøÃstavem
6
00:04:23,653 --> 00:04:26,929
Monterey, vzdáleným 15 mil.
7
00:04:28,253 --> 00:04:32,804
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji mìsta
8
00:05:27,733 --> 00:05:30,531
Pìknì tuèný vklad. ÃinÃÅ¡ se, Sally.
9
00:05:30,613 --
Subtitles for Elia Kazan
keywords: kazan, 1954, on, the, waterfront, cz, elia,
original filename: kazan.1954.on.the.waterfront.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:50,320 --> 00:10:52,200
Hlavnì klid, mlátièko.
2
00:11:12,960 --> 00:11:14,320
Joe Doyle!
3
00:11:18,360 --> 00:11:20,240
Co potøebuješ?
4
00:11:20,440 --> 00:11:21,800
Mám tu tvého holuba.
5
00:11:21,880 --> 00:11:24,360
Poznal jsem ho podle kroužku.
6
00:11:24,440 --> 00:11:27,440
To je urèitì Danny.
Ztratil se pøi poslednÃch závodech.
7
00:11:28,120 --> 00:11:29,680
Vletìl mi do klece.
8
00:11:29,760 --> 00:11:32,800
-Chceš ho?
-MusÃm si teï dávat pozor.
9
00:11:33,400 --> 00:11:34,640
RozumÃÅ¡ mi?
10
00:11:34,720 --> 00:11:35,800
Bez starosti.
Subtitles for Elia Kazan
keywords: a, tree, grows, in, brooklyn, 1945, 1, cd, french, fr, kazan, elia, fs, 44, 8, x, 33, 6, @, 2, english, sepa,
original filename: A Tree Grows in Brooklyn - 1945 - 1CD - French - fr - fa6f3e3910b63bb3bda62c7a6b05a47d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,840 --> 00:00:22,992
LE LYS DE BROOKLYN
2
00:01:22,800 --> 00:01:24,597
<i>Le samedi, jour sans ?cole,</i>
3
00:01:24,760 --> 00:01:27,149
<i>est pour les enfants un jour de f?te.</i>
4
00:01:27,320 --> 00:01:28,958
<i>Il en est ainsi partout,</i>
5
00:01:29,120 --> 00:01:30,758
<i>m?me dans les petites rues</i>
6
00:01:30,920 --> 00:01:32,069
<i>de Brooklyn,</i>
7
00:01:32,240 --> 00:01:34,037
<i>il y a quelques d?cennies.</i>
8
00:01:38,720 --> 00:01:41,109
C'est tout, maman?
On peut sortir?
9
00:01:41,280 --> 00:01:43,430
Chut!
Tu vas r?veiller ton p?re.
10
00:01
Subtitles for Elia Kazan
keywords: panic, in, the, streets, 1950, eng, 1, cd, 1965, elia, kazan, en,
original filename: panic.in.the.streets.(1950).eng.1cd.(1965).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,669 --> 00:01:45,604
<i>Hey, you. Come on. Let's go.</i>
2
00:01:45,672 --> 00:01:47,503
<i>- You're holding up the game!</i>
<i>- Sit down and play.</i>
3
00:01:47,574 --> 00:01:51,066
Come over here.
4
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- Can't play no more.
- Sit down.
5
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- I'm sick.
- What's the matter with you? You can't quit now.
6
00:01:58,451 --> 00:02:01,147
Gotta quit.
7
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Cold. Cold. I'm sick.
8
00:02:04,824 --> 00:02:07,292
You wasn't too sick to walk off
the boat and win 190 bucks...
9
00:02:07,360 --> 00
Subtitles for Elia Kazan
keywords: gentlemans, agreement, 1947, 1, cd, czech, cz, elia, kazan, gentleman's,
original filename: Gentlemans Agreement - 1947 - 1CD - Czech - cz - 3ef122da21669554d934d6a7f26ae354.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2410}{2498}- Nejsi unaven??|- Ne. Je toho tolik.
{2500}{2578}- Mysl??, ?e tady budeme bydlet po??d, tati?|- Cht?l bys?
{2580}{2664}Jasn?. L?b? se mi tu.|Pro? jsme v?dycky bydleli v Kalifornii?
{2666}{2759}No, narodil jsem se tam, o?enil.|Prost? jsem tam z?stal.
{2761}{2833}- Byla s tebou v New Yorku maminka?|- Ne.
{2835}{2896}Byl jsem tu jednou ?pln? s?m cel? t?i dny.
{2933}{3059}- Mysl?? na ni po??d je?t?, Tommy?|- Tak n?jak. Ne po??d. Jenom n?kdy.
{3061}{3151}- Kolik mi bylo, kdy? um?ela, tati?|- ?ty?i roky.
{3168}{3230}- D?vno.|- Nojo.
{3232}{3312}- O?en?? se je?t? n?kdy znova?|- Mo?n?.
{3314}{3412}- Chce?, abych to ud?lal
Subtitles for Elia Kazan
keywords: on, the, waterfront, 1954, eng, 1, cd, 1969, elia, kazan, en,
original filename: on.the.waterfront.(1954).eng.1cd.(1969).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,815 --> 00:01:57,942
You take it from here, Slugger.
2
00:02:13,600 --> 00:02:14,862
Joey!
3
00:02:19,506 --> 00:02:21,269
Joe Doyle!
4
00:02:25,078 --> 00:02:27,012
What do you want?
5
00:02:27,080 --> 00:02:31,278
I got one of your birds.
I recognized him by the band.
6
00:02:31,351 --> 00:02:35,253
It must be Danny Boy.
I lost him in the last race.
7
00:02:35,321 --> 00:02:38,188
He flew into my coop.
Do you want him?
8
00:02:38,258 --> 00:02:40,192
I gotta watch myself these days.
9
00:02:40,260 --> 00:02:41,693
Know what I mean?
10
00:02:41,761 --> 00:02:45,32
Subtitles for Elia Kazan
keywords: gentlemans, agreement, 1947, cze, 1, cd, 1963, elia, kazan, gentleman's, cz,
original filename: gentlemans.agreement.(1947).cze.1cd.(1963).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2410}{2498}- Nejsi unaven??|- Ne. Je toho tolik.
{2500}{2578}- Mysl??, ?e tady budeme bydlet po??d, tati?|- Cht?l bys?
{2580}{2664}Jasn?. L?b? se mi tu.|Pro? jsme v?dycky bydleli v Kalifornii?
{2666}{2759}No, narodil jsem se tam, o?enil.|Prost? jsem tam z?stal.
{2761}{2833}- Byla s tebou v New Yorku maminka?|- Ne.
{2835}{2896}Byl jsem tu jednou ?pln? s?m cel? t?i dny.
{2933}{3059}- Mysl?? na ni po??d je?t?, Tommy?|- Tak n?jak. Ne po??d. Jenom n?kdy.
{3061}{3151}- Kolik mi bylo, kdy? um?ela, tati?|- ?ty?i roky.
{3168}{3230}- D?vno.|- Nojo.
{3232}{3312}- O?en?? se je?t? n?kdy znova?|- Mo?n?.
{3314}{3412}- Chce?, abych to ud?lal
Subtitles for Elia Kazan
keywords: a, face, in, the, crowd, 1957, eng, 1, cd, 1972, elia, kazan, en,
original filename: a.face.in.the.crowd.(1957).eng.1cd.(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,933 --> 00:01:41,696
Somebody's looking for you.
2
00:01:42,469 --> 00:01:43,902
Oh, Miss Jeffries.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
Good morning, Marcia.
4
00:01:47,173 --> 00:01:50,267
We have just what you're looking for.
We get a good haul...
5
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
...over the Fourth of July.
- Good, come on, let's go.
6
00:01:58,017 --> 00:01:59,678
Here she comes, Bill.
7
00:02:08,428 --> 00:02:10,396
Come in. We'll see what we've got.
8
00:02:10,563 --> 00:02:13,498
Oh, wait a minute,
I forgot my tape recorder.
9
00:02:22,175 --> 00:02:25,611
- Boys, thi
Subtitles for Elia Kazan
keywords: wild, river, 1960, eng, 1, cd, 1973, elia, kazan, en,
original filename: wild.river.(1960).eng.1cd.(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,390
We got out of the car
and got swept down the stream.
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,433
We caught on a tree,
3
00:02:03,960 --> 00:02:06,076
and my father-in-law
4
00:02:07,440 --> 00:02:10,591
lost his footing
and asked me to grab the girl.
5
00:02:10,960 --> 00:02:15,795
I grabber her, but slipped,
and the little girl went.
6
00:02:16,840 --> 00:02:19,957
Shortly after that
the little boy he went,
7
00:02:21,880 --> 00:02:26,829
and soon after that my wife,
father-in-law and the baby,
8
00:02:27,440 --> 00:02:28,395
they went too.
9
00:02:29,600 --
Subtitles for Elia Kazan
keywords: viva, zapata, 1952, eng, 1, cd, 1967, elia, kazan, zapata!, en,
original filename: viva.zapata.(1952).eng.1cd.(1967).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,520 --> 00:01:40,671
GUARD: When are you going to get
a real knife?
2
00:01:40,840 --> 00:01:42,671
You can keep this.
3
00:01:50,120 --> 00:01:53,237
ASSISTANT: Who has your papers?
MAN: Right here.
4
00:02:07,520 --> 00:02:10,080
DIAZ:
Good morning, my children.
5
00:02:15,280 --> 00:02:20,308
Well, come closer. Come closer.
6
00:02:21,560 --> 00:02:24,393
Here are their names, my president.
7
00:02:26,480 --> 00:02:31,634
Now then, my children,
what's the problem you've brought me?
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,310
Well, someone has to tell.
You must have come for someth
Subtitles for Elia Kazan
keywords: on, the, waterfront, 1954, cze, 1, cd, 1968, elia, kazan, cz,
original filename: on.the.waterfront.(1954).cze.1cd.(1968).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:50,320 --> 00:10:52,200
Hlavn? klid, ml?ti?ko.
2
00:11:12,960 --> 00:11:14,320
Joe Doyle!
3
00:11:18,360 --> 00:11:20,240
Co pot?ebuje??
4
00:11:20,440 --> 00:11:21,800
M?m tu tv?ho holuba.
5
00:11:21,880 --> 00:11:24,360
Poznal jsem ho podle krou?ku.
6
00:11:24,440 --> 00:11:27,440
To je ur?it? Danny.
Ztratil se p?i posledn?ch z?vodech.
7
00:11:28,120 --> 00:11:29,680
Vlet?l mi do klece.
8
00:11:29,760 --> 00:11:32,800
-Chce? ho?
-Mus?m si te? d?vat pozor.
9
00:11:33,400 --> 00:11:34,640
Rozum?? mi?
10
00:11:34,720 --> 00:11:35,800
Bez starosti.
11
00:11:35,880 -
Subtitles for Elia Kazan
keywords: on, the, waterfront, 1954, 1, cd, czech, cz, elia, kazan,
original filename: On the Waterfront - 1954 - 1CD - Czech - cz - e975807017b22c7367c8111939818a4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:50,320 --> 00:10:52,200
Hlavn? klid, ml?ti?ko.
2
00:11:12,960 --> 00:11:14,320
Joe Doyle!
3
00:11:18,360 --> 00:11:20,240
Co pot?ebuje??
4
00:11:20,440 --> 00:11:21,800
M?m tu tv?ho holuba.
5
00:11:21,880 --> 00:11:24,360
Poznal jsem ho podle krou?ku.
6
00:11:24,440 --> 00:11:27,440
To je ur?it? Danny.
Ztratil se p?i posledn?ch z?vodech.
7
00:11:28,120 --> 00:11:29,680
Vlet?l mi do klece.
8
00:11:29,760 --> 00:11:32,800
-Chce? ho?
-Mus?m si te? d?vat pozor.
9
00:11:33,400 --> 00:11:34,640
Rozum?? mi?
10
00:11:34,720 --> 00:11:35,800
Bez starosti.
11
00:11:35,880 -
Subtitles for Elia Kazan
keywords: the, visitors, 1972, eng, 1, cd, 1976, elia, kazan, en,
original filename: the.visitors.(1972).eng.1cd.(1976).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,280 --> 00:03:13,238
Hal is crying
2
00:03:26,280 --> 00:03:29,238
Martha! Martha, what time is it?
3
00:03:29,440 --> 00:03:31,829
Nine-thirty
4
00:03:32,040 --> 00:03:34,031
Why didn?t you wake me?
5
00:03:34,200 --> 00:03:36,236
Because it?s Saturday
6
00:03:40,280 --> 00:03:43,238
Harry? Want some breakfast?
7
00:03:43,400 --> 00:03:45,834
What is it?
8
00:03:46,040 --> 00:03:48,031
Pancakes
9
00:03:50,280 --> 00:03:53,238
Later. l?m working
10
00:04:00,280 --> 00:04:02,714
Aw, Hal!
11
00:04:05,280 --> 00:04:07,840
That little bastard been
bugging you again
Subtitles for Elia Kazan
keywords: kazan, 1976, the, last, tycoon, en, elia, cd, 1, 2,
original filename: kazan.1976.the.last.tycoon.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,236
l'll be waiting for you there...
2
00:00:37,270 --> 00:00:39,500
in about one hour.
3
00:00:46,813 --> 00:00:48,747
You can trust me.
4
00:00:56,656 --> 00:00:57,782
Ah, signora.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,484
Grazie.
6
00:01:14,407 --> 00:01:16,170
Che cosa?
7
00:01:17,710 --> 00:01:18,972
Go on.
Go on!
8
00:01:34,961 --> 00:01:36,553
The end is too gory.
9
00:01:36,596 --> 00:01:37,858
Cut out one roll of the table.
10
00:01:37,897 --> 00:01:38,864
Okay.
11
00:01:38,898 --> 00:01:40,126
The signal was much too obvious.
12
00:01:40,16
Subtitles for Elia Kazan
keywords: kazan, 1963, america, en, elia, cd, 2, 1,
original filename: kazan.1963.america.america.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:18,809
They won't go.
It's too heavy.
2
00:00:19,581 --> 00:00:22,251
He has to go, go!
3
00:01:36,256 --> 00:01:37,574
Cousin!
4
00:01:40,333 --> 00:01:41,561
Cousin!
5
00:01:48,775 --> 00:01:49,968
Cousin!
6
00:01:52,533 --> 00:01:55,331
Oh, my God, my God!
7
00:01:56,054 --> 00:02:00,331
Poor little boy, poor little boy,
poor little boy.
8
00:02:04,173 --> 00:02:07,450
Damn fool boy!
Maybe now you'll do what I tell you.
9
00:02:07,774 --> 00:02:09,922
Please, don't tell my father.
10
00:02:10,532 --> 00:02:13,251
Please, I have plans.
11
00:02
Subtitles for Elia Kazan
keywords: the, last, tycoon, 1976, eng, 2, cd, 1977, elia, kazan, en, 1,
original filename: the.last.tycoon.(1976).eng.2cd.(1977).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
Sea nymphs.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,233
Oh, no.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
l'll just come out here
to read scripts.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,670
No distractions.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
l lived with a man
for a long time.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Too long.
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,879
l wanted to leave,
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,087
but he couldn't let me go.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
So finally l ran away.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,399
l must go now.
11
00:00:37,470 --> 00:00:38,994
l have an appoi
Subtitles for Elia Kazan
keywords: east, of, eden, 1955, eng, 2, cd, 1970, elia, kazan, 1,
original filename: east.of.eden.(1955).eng.2cd.(1970).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,631
You think you can make
all that money back?
2
00:00:03,721 --> 00:00:05,040
I gotta.
3
00:00:05,121 --> 00:00:06,952
You know, you're crazy.
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,636
Look, Cal, don't you know...
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,394
that you gotta have money
in order to make money?
6
00:00:12,801 --> 00:00:14,712
- I'll get some money.
- How?
7
00:00:15,481 --> 00:00:16,596
I'll get it.
8
00:00:17,161 --> 00:00:20,517
Look, don't get so near to me.
I don't wanna get all hot again.
9
00:00:20,601 --> 00:00:23,354
- How much money could you get?
-
Subtitles for Elia Kazan
keywords: gentlemans, agreement, 1947, eng, 2, cd, 1964, elia, kazan, gentleman's, 1, en, gentleman's,
original filename: gentlemans.agreement.(1947).eng.2cd.(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,127 --> 00:01:40,685
Aren't you tired?
2
00:01:40,762 --> 00:01:43,253
No. There's so much of it.
3
00:01:43,331 --> 00:01:45,265
Will we live here
all the time, Pop?
4
00:01:45,333 --> 00:01:46,698
Want to?
5
00:01:46,768 --> 00:01:48,201
Sure. I like it.
6
00:01:48,269 --> 00:01:50,100
Why did we always live
in California?
7
00:01:50,171 --> 00:01:52,230
I was born there,
got married there...
8
00:01:52,307 --> 00:01:53,638
just went right on living there.
9
00:01:53,708 --> 00:01:55,938
Did Mother ever come
to New York?
10
00:01:56,010 --> 00:01:59,446
No. I w
Subtitles for Elia Kazan
keywords: splendor, in, the, grass, 1961, eng, 2, cd, 1974, elia, kazan, en,
original filename: splendor.in.the.grass.(1961).eng.2cd.(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,420 --> 00:01:52,650
Deanie, please.
2
00:01:54,530 --> 00:01:55,960
Bud, I'm afraid.
3
00:01:58,600 --> 00:01:59,960
Oh, Bud.
4
00:02:05,100 --> 00:02:06,330
Don't, Bud.
5
00:02:07,110 --> 00:02:08,130
No.
6
00:02:08,610 --> 00:02:10,170
We mustn't, Bud.
7
00:02:10,840 --> 00:02:12,900
No. No.
8
00:02:24,860 --> 00:02:26,480
Bud, don't be mad.
9
00:02:31,130 --> 00:02:32,890
I'd better take you home.
10
00:02:57,520 --> 00:02:59,960
We've had enough kissing for tonight.
11
00:04:05,090 --> 00:04:06,390
Has Bud left?
12
00:04:06,830 --> 00:04:07,950
Yes, Mo
Subtitles for Elia Kazan
keywords: a, tree, grows, in, brooklyn, 1945, 2, cd, french, fr, kazan, elia, fs, 44, 8, x, 33, 6, @, english, 1,
original filename: A Tree Grows in Brooklyn - 1945 - 2CD - French - fr - 844a75983d79bd5439ac39667f110688.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,839
Je vais arranger ?a.
2
00:00:04,640 --> 00:00:06,437
Donne-moi le temps de r?fl?chir.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,673
Marchons,
j'aurai peut-?tre une id?e.
4
00:00:15,080 --> 00:00:19,392
Pas mal, cette petite maison.
Elle te plairait?
5
00:00:19,920 --> 00:00:21,273
Non.
6
00:00:26,240 --> 00:00:28,390
Oh! Papa, celle-ci!
7
00:00:31,480 --> 00:00:32,754
Si nous pouvions!
8
00:00:33,400 --> 00:00:34,594
Pourquoi pas?
9
00:00:34,760 --> 00:00:37,911
Je l'ach?terai, quand la chance
tournera de notre c?t?.
10
00:00:39,360 --> 00:00:40,679
Un jour
Subtitles for Elia Kazan
keywords: america, 1963, eng, 2, cd, 1975, elia, kazan, en, 1,
original filename: america.america.(1963).eng.2cd.(1975).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:18,809
They won't go.
It's too heavy.
2
00:00:19,581 --> 00:00:22,251
He has to go, go!
3
00:01:36,256 --> 00:01:37,574
Cousin!
4
00:01:40,333 --> 00:01:41,561
Cousin!
5
00:01:48,775 --> 00:01:49,968
Cousin!
6
00:01:52,533 --> 00:01:55,331
Oh, my God, my God!
7
00:01:56,054 --> 00:02:00,331
Poor little boy, poor little boy,
poor little boy.
8
00:02:04,173 --> 00:02:07,450
Damn fool boy!
Maybe now you'll do what I tell you.
9
00:02:07,774 --> 00:02:09,922
Please, don't tell my father.
10
00:02:10,532 --> 00:02:13,251
Please, I have plans.
11
00:02
Subtitles for Elia Kazan
keywords: the, last, tycoon, 1976, eng, 2, cd, 1977, elia, kazan, en, 1,
original filename: the.last.tycoon.(1976).eng.2cd.(1977).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
Sea nymphs.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,233
Oh, no.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
l'll just come out here
to read scripts.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,670
No distractions.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
l lived with a man
for a long time.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Too long.
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,879
l wanted to leave,
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,087
but he couldn't let me go.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
So finally l ran away.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,399
l must go now.
11
00:00:37,470 --> 00:00:38,994
l have an appoi
Subtitles for Elia Kazan
keywords: the, last, tycoon, 1976, eng, 2, cd, 1977, elia, kazan, en, 1,
original filename: the.last.tycoon.(1976).eng.2cd.(1977).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
Sea nymphs.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,233
Oh, no.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
l'll just come out here
to read scripts.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,670
No distractions.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
l lived with a man
for a long time.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Too long.
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,879
l wanted to leave,
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,087
but he couldn't let me go.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
So finally l ran away.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,399
l must go now.
11
00:00:37,470 --> 00:00:38,994
l have an appoi
Subtitles for Elia Kazan
keywords: the, last, tycoon, 1976, eng, 2, cd, 1977, elia, kazan, en, 1,
original filename: the.last.tycoon.(1976).eng.2cd.(1977).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
Sea nymphs.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,233
Oh, no.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
l'll just come out here
to read scripts.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,670
No distractions.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
l lived with a man
for a long time.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Too long.
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,879
l wanted to leave,
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,087
but he couldn't let me go.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
So finally l ran away.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,399
l must go now.
11
00:00:37,470 --> 00:00:38,994
l have an appoi
Subtitles for Elia Kazan
keywords: a, streetcar, named, desire, 1951, eng, 2, cd, 1966, elia, kazan, en,
original filename: a.streetcar.named.desire.(1951).eng.2cd.(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,522 --> 00:02:09,989
Can I help you?
2
00:02:11,124 --> 00:02:14,651
They told me to take a
streetcar named Desire...
3
00:02:14,861 --> 00:02:17,386
...then transfer to one
called Cemeteries...
4
00:02:17,631 --> 00:02:20,225
...ride 6 blocks and get
off at Elysian Fields.
5
00:02:21,701 --> 00:02:22,827
There's your car.
6
00:02:33,780 --> 00:02:34,838
Thanks.
7
00:03:13,186 --> 00:03:15,051
When he got home, she was waiting.
8
00:03:15,322 --> 00:03:16,949
You never heard nothing...
9
00:03:24,097 --> 00:03:25,962
What's wrong? You lost?
10
00:03:26,199 --> 00:0