Search Movie Subtitles results for Elf Videocd Divx Ts Daduck by relevance:
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: To moje pierwsze napisy
00:00:07: Wi?c prosz? o wyrozumia?o??
00:00:10: Synchro : Elf.(VideoCd).DivX.TS.DaDuck (598 MB)
00:00:13: Napisy by MAX (jackassmax1@netscape.net)
00:00:16: www.duron.end.pl
00:00:19: www.duron.end.pl
00:00:22: www.duron.end.pl
00:00:26: Witam
00:00:27: Jeste? prawdopodobnie tu
00:00:30: By obejrze? opowie??
00:00:32: Elfy
00:00:33: kochaj? zabawki
00:00:35: Ale to zapewne wiecie
00:00:39: Pewnie jest du?o ?eczy co wiecie o Elfach
00:00:42: Jeszcze jedna intereujaca rzecz
00:00:45: O Elfach
00:00:49: Maja trzy prace
00:00:51: Porz?dkuja buty przed spaniem
00:01:00: Piek? ciastka w drzewie
00:01:02: Nawet sobie niewyobra?acie jaka to niebez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04: Synchro : Elf.(VideoCd).DivX.TS.DaDuck (598 MB)
00:00:08: Napisy by MAX (jackassmax1@netscape.net)
00:00:12: [Poprawia? (..wst?pnie i dopasowywal do 1CD Divx5, 29,970kbps) - 1bombel]
00:00:18: [...po trzech godzinach ..mia? do??.. angielski te? s?aby... ]
00:00:26: Witam
00:00:27: Jeste? prawdopodobnie tu
00:00:30: By obejrze? opowie??
00:00:32: Elfy
00:00:33: Kochaj? zabawki
00:00:35: Ale to zapewne wiecie
00:00:39: Pewnie jest du?o rzeczy co wiecie o Elfach
00:00:42: Jeszcze jedna interesujaca rzecz
00:00:45: O Elfach
00:00:49: Maj? trzy prace
00:00:51: Porz?dkuj? buty przed spaniem
00:01:00: Piek? ciastka w drzewi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{47}{167}Una Gentileza de Campos@atari Ltda
{798}{813}Uau!
{878}{892}Uau!
{960}{977}Uau!
{983}{1048}SÃ, Marlin.|Estoy viendo, es lindo!
{1048}{1127}Entonces Coral, dijiste que querÃas una|vista del océano, no creÃste que seria....
{1127}{1190}de todo el océano!!.|No es cierto?
{1267}{1383}Ohh, sÃ! Un pez puede respirar aquà fuera!|Tu hombre lo consiguió, lo consiguió no?
{1383}{1460}- Mi hombre lo consiguió.|- No fue tan fácil...
{1465}{1583}- Porque muchos otros "payasos" eligieron este lugar.|- DeberÃas creerlo.
{1583}{1627}- Cada uno de ellos.|- Humm, Humm...
{1633}{1715}Lo hiciste bien.|Y la vecindad es fabul
Subtitles for elf videocd divx ts daduck
46, the, chronicles, of, riddick, 2004, nl, ts, videocd, re, enc, onecd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,020 --> 00:00:59,350
Zij zijn een leger,
niet zoals andere legers.
2
00:00:59,420 --> 00:01:03,276
Ze reisden door de sterren naar een plaats
genaamd 'Underverse'.
3
00:01:03,480 --> 00:01:07,880
Het beloofde land, een zonnestelsel met
donkere nieuwe werelden.
4
00:01:09,080 --> 00:01:11,136
Necromongers werden ze genoemd...
5
00:01:11,480 --> 00:01:15,234
en als ze je niet konden bekeren
werd je vermoord.
6
00:01:15,660 --> 00:01:18,838
Ze werden geleid door Lord Marshal.
7
00:01:19,100 --> 00:01:22,775
Hij alleen heeft een bedevaart gemaakt naar
de poorten van Underverse...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:20,300
Não achei nada, senhor. Nenhum sinal de
Niobe ou Ghost.
2
00:01:20,652 --> 00:01:24,202
- Nada além de pÃlulas azuis.
- Devemos nos conectar e tentar contactá-los?
3
00:01:24,331 --> 00:01:26,142
Não adianta, estão sem comunicação.
4
00:01:26,411 --> 00:01:29,542
- Talvez seja hora de voltarmos.
- Não, aquela nave ainda pode voar, precisamos dela.
5
00:01:29,821 --> 00:01:31,080
Temia que fosse dizer isso.
6
00:01:31,147 --> 00:01:36,981
Procure em todos os dutos, túneis e fendas
existentes o mais rápido possÃvel.
7
00:01:37,150 --> 00:01:38,572
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:Port Amsterdam
00:00:57:Tak, wszystko jest pod kontrol?.
00:01:01:Miami, Floryda
00:01:21:Moje 150 mln $ jest w drodze.|Zapowiada si? mi?y dzie?.
00:01:27:Zatoka Meksyka?ska
00:01:29:Jeste?my 25 stopni N, 84 stopnie W|?adunek zrzucony.
00:01:54:Szybciej panowie, szybciej!
00:02:09:Chcesz zobaczy? jego bro??|Tak.
00:02:13:Bang. Bang.
00:02:17:Przepraszam Johnny.
00:02:19::Pierdolone dziwki.
00:02:25:Red, mamy kontakt, co? na wodzie.
00:02:27:Mam, jest w C14, sektor Stra?y Przybrze?nej|Mamy szybko poruszaj?cy si? kontakt na 3 5 0
00:02:32:Porusza si? w stron? Zachodniej Florydy.
00:02:36:Kapitanie, mamy kontakt na 1 8 0 zbli?a si? szybko.
00:02:37:Tu Stra? Przybrze?na,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,847 --> 00:02:31,175
Tradução By: SAMGOLD1 E PANDORAVL; Adapatação Português (PT): systemoff
2
00:02:35,218 --> 00:02:36,108
Com licença.
3
00:02:38,800 --> 00:02:41,400
Vamos querida, vem
preparar-te para dormir.
4
00:02:54,000 --> 00:02:55,800
Eu não sou
ninguém em especial.
5
00:02:56,416 --> 00:02:58,857
Eu sou um homem comum
com pensamentos comuns...
6
00:02:59,627 --> 00:03:01,360
com uma vida comum.
7
00:03:01,833 --> 00:03:05,920
Eu não me importo que o meu nome
e eu sejamos esquecidos algum dia.
8
00:03:06,219 --> 00:03:09,119
Mas num aspecto...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{418}Garfield, O Filme
{2440}{2470}Odeio segundas-feiras!
{2715}{2785}Ok. Cobre-me, vou entrar!
{3025}{3125}Ohh, Belo Adormecido, acorda...
{3138}{3238}Podes deixar de sonhar comigo|pois já estou aqui! Acorda!
{3270}{3400}Tu tens trabalho para fazer. Não és apenas|meu dono, és também o meu tratador!
{3633}{3697}A tentar engrupir-me, ein?
{3698}{3748}A fugir dos teus deveres, ein?
{3783}{3883}Bom, isso não vai|resolver nada... Tu tens trabalho!
{3918}{4038}Eu estou a exercitar-me, faço os meus deveres|Sou uma pequena... BOLA DE CANHÃO!
{4065}{4105}Garfield!!
{4215}{4315}Ok, acho que já estás limpo!
{4690}{4727}Ã de sabor a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Laboratorio de Extasy (Amsterdam)
2
00:00:20,001 --> 00:00:27,001
*** Alex, The Master ***
3
00:00:30,928 --> 00:00:33,887
Bad Boys II (Dos policias rebeldes)
4
00:00:54,888 --> 00:00:55,888
Puerto de Amsterdam
5
00:01:19,889 --> 00:01:25,889
150 millones de dolares, vienen en camino.
Va a ser un buen dia
6
00:01:26,890 --> 00:01:27,890
Golfo de México
7
00:01:28,891 --> 00:01:30,891
Estamos a 25 grados Norte y 84 grados Oeste.
8
00:02:07,965 --> 00:02:09,455
Quieres ver su arma?
9
00:02:13,500 --> 00:02:16,526
Bang, bang.
10
00:02:16,568 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,956 --> 00:02:48,749
1 2 3.
2
00:02:56,289 --> 00:02:59,082
<i>- ????????????.
- ????????</i>
3
00:02:59,291 --> 00:03:02,748
????? ?????????? ??????? ?????
??? ????????? ?????.
4
00:03:02,957 --> 00:03:05,956
<i>-????? ???????? ?????? ????????? ?????
- ???, ????.</i>
5
00:03:06,165 --> 00:03:07,956
<i>- ????????? ????.
- ? ??? ???.</i>
6
00:03:08,165 --> 00:03:11,040
<i>- ????? ????? ??????
- ??? ????? ?????????????.</i>
7
00:03:11,249 --> 00:03:12,458
<i>????? ???????? ?? ????????</i>
8
00:03:12,666 --> 00:03:14,540
? ?? ???? ???????? ? ?? ??????...
9
00:03:14,749 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,956 --> 00:02:48,749
1 2 3.
2
00:02:56,289 --> 00:02:59,082
<i>- ????????????.
- ????????</i>
3
00:02:59,291 --> 00:03:02,748
????? ?????????? ??????? ?????
??? ????????? ?????.
4
00:03:02,957 --> 00:03:05,956
<i>-????? ???????? ?????? ????????? ?????
- ???, ????.</i>
5
00:03:06,165 --> 00:03:07,956
<i>- ????????? ????.
- ? ??? ???.</i>
6
00:03:08,165 --> 00:03:11,040
<i>- ????? ????? ??????
- ??? ????? ?????????????.</i>
7
00:03:11,249 --> 00:03:12,458
<i>????? ???????? ?? ????????</i>
8
00:03:12,666 --> 00:03:14,540
? ?? ???? ???????? ? ?? ??????...
9
00:03:14,749 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,758 --> 00:00:16,258
Una producción de:
2
00:00:18,765 --> 00:00:23,765
Alejandro EguÃa producciones.
Reservados todos los derechos. (Ley Nro. 14756 B)
3
00:00:24,771 --> 00:00:28,271
E-mail: correotete@hotmail.com
Contraseña: *********
4
00:00:34,781 --> 00:00:41,381
AGUANTE EL BOLSO!!
5
00:00:43,790 --> 00:00:47,090
MANYA... NO EXISTÃS!!!
6
00:00:48,795 --> 00:00:50,895
¿Qué me miran?
7
00:00:56,803 --> 00:00:59,203
Uuuhhh!!!
8
00:01:06,813 --> 00:01:09,013
Tipo nada, patetico este vidrio
9
00:01:46,853 --> 00:01:49,253
Jejejejeje!!!
10
00:01:59,866 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
2
00:00:35,536 --> 00:00:37,838
Matrix
3
00:00:37,905 --> 00:00:39,773
Revoluciones
4
00:00:43,777 --> 00:01:08,769
5
00:01:17,110 --> 00:01:17,911
No tengo nada Sr.
6
00:01:18,579 --> 00:01:19,713
Ninguna señal de Niobe.
7
00:01:20,981 --> 00:01:21,849
Ni de las pÃldoras azules.
8
00:01:22,783 --> 00:01:24,151
DeberÃamos chequear
en el rastro de contacto.
9
00:01:24,451 --> 00:01:26,320
No importa...
eso es parte del trato.
10
00:01:26,386 --> 00:01:27,287
Entonces, deberÃamos
comenzar a retirarnos.
11
00:01:27,754 --> 00:01:29,623
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{421}Vertaling en Synchronisatie: | DVDToppers
{1588}{1711}Hij kwam terug gisteren nacht | Hij verscheurde me als papier.
{1772}{1854}Het opende mij als een bloem in pijn.
{1903}{1966}En het voelde goed!!.
{2025}{2105}Hij kwam in me en zette me in vuur.
{2142}{2191}Zoals hij altijd doet.
{2241}{2349}Mij laten branden van binnenuit.
{2402}{2447}Hoe weet je dat het de duivel is?
{2550}{2595}Ik weet wat je denkt.
{2637}{2726}Je denkt dat ik het over mijn | Stiefvader heeft.
{2758}{2823}Omdat je niet in de duivel gelooft.
{2841}{3004}- Ook. Praten we over je stiefvader. | - Je weet alles al over mijn stiefvader.
{3029}{3087}Je weet dat i
Subtitles for elf videocd divx ts daduck
the, matrix, revolutions, 2, 9, 7, fps, tcr, divx, ts, daduck,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
23.976
2
00:00:35,536 --> 00:00:37,838
La Matrix.
3
00:00:37,905 --> 00:00:39,773
Revoluciones
4
00:00:43,777 --> 00:01:08,769
CortesÃa de MovieM@ker y Feco.
5
00:01:17,110 --> 00:01:17,911
No tengo nada Sr.
6
00:01:18,579 --> 00:01:19,713
Ninguna señal de Niobe.
7
00:01:20,981 --> 00:01:21,849
Ni de las pÃldoras azules.
8
00:01:22,783 --> 00:01:24,151
DeberÃamos chequear
en el rastro de contacto.
9
00:01:24,451 --> 00:01:26,320
No importa...
eso es parte del trato.
10
00:01:26,386 --> 00:01:27,287
Entonces, deberÃamos
comenzar a retirarn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:MatchStick.Men.(TCR).DivX.TS.DaDuck
00:00:15:MatchStick.Men.(TCR).DivX.TS.DaDuck
00:01:52:Jeden, dwa, trzy.
00:01:56:Jeden, dwa, trzy.
00:02:01:Dobrze.
00:02:47:Jeden, dwa, trzy.
00:02:57:Pozdrawiam! Pani ma trzy cudowne wygrane.
00:03:03:Czy kiedykolwiek Pani wygrywa?a tyle na raz?
00:03:06:A teraz wygra?a Pani!
00:03:08:To prawda!
00:03:12:Tak.
00:03:13:To jest albo niebieski kapelusz, albo...
00:03:15:Czy pan ma w domu system|do filtrowania wody?
00:03:18:Tak.
00:03:20:Pani czyta czasopisma czy ogl?da telewizj??
00:03:23:Wtedy na pewno Pan widzia? nasz? reklam?.
00:03:25:Jak ju? m?wi?em, pa?stwo zmusza|nas p?aci? podatki z wygranych.
00:03:29:Jednak je?eli Pan ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,167 --> 00:01:06,667
Hola, soy Lenny.
2
00:01:07,209 --> 00:01:11,083
Oh ¿Te asusté? Lo siento.
Despierta, despierta.
3
00:01:11,626 --> 00:01:15,584
No te preocupes, te sacaré en
un momento, solo tranquilÃzate...
4
00:01:16,083 --> 00:01:18,626
¡Lenny! -Ya voy, Frankie.
5
00:01:18,918 --> 00:01:21,417
Vamos, apresúrate. Espero por ti.
6
00:01:21,417 --> 00:01:25,584
Ya está. Bien amigo,
eres libre, huye, huye.
7
00:01:26,667 --> 00:01:30,501
¡Casi me da un infarto!
- ¿Qué haces?
8
00:01:30,876 --> 00:01:33,334
¿Yo? Estoy...
9
00:01:34,000 --> 00:01:35,667
Subtitles for elf videocd divx ts daduck
around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, czech, cz, ts, videocd, re, enc, onecd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
?esk? titulky
dep@post.cz
2
00:00:16,001 --> 00:00:25,001
?prava a synchronizace pro 1CD verzi
Around.The.World.In.80.Days.TS.VideoCD.Xvid.Re-Enc.OneCD
by Acidnavarro
3
00:00:32,700 --> 00:00:37,100
CESTA KOLEM SV?TA
ZA OSMDES?T DN?
4
00:02:29,820 --> 00:02:31,500
Promi?te pane.
5
00:02:53,660 --> 00:02:57,820
Dnes kone?n? uskute?n?m to,
co bylo pokl?d?no za nemo?n?.
6
00:02:57,980 --> 00:03:01,860
?lov?k prolom? hranici
pades?ti mil v hodin?.
7
00:03:02,100 --> 00:03:04,780
A vy m?te ?t?st?,
b?t toho sou??st?.
8
00:03:04,980 --> 00:03:06,300
To jis
Subtitles for elf videocd divx ts daduck
in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, polish, pl, 2, fast, furious, tcf, divx, ts, daduck,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{984}{1003}T?umaczenie: greg_pl1@wp.pl
{1008}{1068}Poprawki (tylko ortografia) ? azazel@poczta.fm
{1464}{1524}DROGA ZAMNKNI?TA
{1704}{1764}Hey Jimmy, daj mi statystyki|- Powiedz, ?e wszystko jest dobrze...
{1800}{1843}Wszystko ok stary.|- Pi?knie...
{1848}{1908}To b?dzie cudowny wiecz?r.
{2040}{2100}Dobra, dobra, odpala? je!
{2448}{2508}ZA SZYBYCY ZA W?CIEKLI
{2975}{3035}A?a dziewczyno!|- Przepraszam.
{3119}{3179}W porz?dku panie! U nas wszystko dobrze.
{3287}{3347}Tak jest laleczki.
{3383}{3427}No dalej Tess, zacznijmy ten wy?cig!
{3431}{3491}Zaraz zaraz stary, poczekaj sekund? stary
{3503}{3563}Mia?o by? Was czterech, a j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,000 --> 00:04:16,599
SÃ, Marlin.
Estoy viendo, es lindo!
2
00:04:16,500 --> 00:04:19,599
Entonces Coral, dijiste que querÃas una
vista del océano, no creÃste que seria....
3
00:04:19,599 --> 00:04:22,199
de todo el océano!!.
No es cierto?
4
00:04:25,199 --> 00:04:29,899
Ohh, sÃ! Un pez puede respirar aquà fuera!
Tu hombre lo consiguió, lo consiguió no?
5
00:04:29,899 --> 00:04:33,000
- Mi hombre lo consiguió.
- No fue tan fácil...
6
00:04:33,199 --> 00:04:37,899
- Porque muchos otros "payasos" eligieron este lugar.
- DeberÃas creerlo.
7
00:04:37,899 --> 00:04:39,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{714}ñéðëøåï rsasayag
{1305}{1454}- äîãìéåï -
{1773}{1862}- ìé à áðñ -
{1985}{2077}- ÷ìééø ôåøìà ðé -
{2156}{2244}- â'åìéà ï ñðãñ -
{2288}{2383}- åâ'åï øééñ-ãééååéñ -
{2496}{2551}úåøâà òì éãé|Sub-BaBa ÷áåöú äîúøâîéÃ
{2593}{2637}www.Sub-BaBa.com
{3161}{3243}...áçåãù äøáéòé ìùðú äðçù"
{3282}{3338}...éìã éáçø...
{3357}{3480}ìçáø à ú ùðé äçöà éà ùì... |.äîãìéåï äà éîúðé
{3517}{3566}...åáà åúå îâò ùìå
{3583}{3659}ìéãúå äîçåãùú ùì äîãìéåï... |...úòðé÷ ìå
{3683}{3793}".ëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,955
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2003
2
00:00:06,651 --> 00:00:12,356
Tradução e Sincronismo:
Equipe Videoloucos
3
00:00:12,834 --> 00:00:18,494
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
4
00:00:18,495 --> 00:00:21,495
Correções para a versão Daduck por...
5
00:00:21,496 --> 00:00:23,496
Evolver
6
00:00:23,497 --> 00:00:27,497
WWW.GERACAOCLIPPER.ORG
WWW.SOBRBENATURAL.ORG
7
00:01:16,950 --> 00:01:20,250
Não achei nada, senhor. Nenhum sinal de
Niobe ou Ghost.
8
00:01:20,602 --> 00:01:24,152
- Nada a
Subtitles for elf videocd divx ts daduck
bad, boys, ii, 2003, 1, cd, czech, cz, ctp, divx, ts, daduck,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
{y:i}Subtitles by * hlava * (alias Mystic)
{y:i}Solitary@Post.CZ
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,200
Edited by <scroochy>
3
00:00:29,958 --> 00:00:31,958
{y:i}M I Z E R O V ? 2
4
00:00:56,833 --> 00:00:59,083
V?echno je pod kontrolou.
5
00:01:18,625 --> 00:01:23,000
M? drogy za 150 milion?
jsou na cest?.
6
00:01:23,500 --> 00:01:25,708
Dnes bude skv?l? den.
7
00:01:27,833 --> 00:01:30,417
Jsme 25 stup?? severn?,
84 z?padn?.
8
00:01:31,042 --> 00:01:33,167
Z?silka se vykl?d?.
9
00:02:06,000 --> 00:02:07,125
Skv?le.
10
00:02:07,500 --> 00:02:09,208
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie: zijok|zijok@gazeta.pl
00:00:06:Poprawione do wersji|Seabiscuit.(TcS).DivX.TS.DaDuck 1CD
00:00:11:przez Ruras|runowski78@hotmail.com
00:01:19:Nazwali go "samoch?d dla ka?dego".
00:01:23:Sam Henry Ford nazywa? go|"samoch?d dla t?umu".
00:01:28:By? funkcjonalny i nieskomplikowany,|jak maszyna do szycia...
00:01:32:...albo kuchenka.
00:01:36:Mo?na by?o nauczy? si? go prowadzi? w nieca?y dzie?.
00:01:39:I mo?na by?o wybra? dowolny kolor,|pod warunkiem, ?e by? czarny.
00:01:46:Kiedy Ford po raz pierwszy wypu?ci? model "T",|potrzeba by?o 13 godzin, aby go zmontowa?.
00:01:53:W ci?gu 5 lat, pojazd schodzi? z ta?my co 90 sekund.
00:02:00:Oczywi?cie to nie samoch?d by?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 704x576 25.0fps 571.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Synchro do garfield.the.movie.videocd.ts-kvcd.(osloskop.net) 01:11:15 571MB
00:00:07:Drobne b??dy poprawi? Grzesio. Pozdrawiam Jastrz?bie Zdr?j
00:00:13:"Garfield"
00:01:37:Nienawidz? poniedzia?k?w.
00:01:48:OK, wchodz?.
00:02:00:Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
00:02:04:Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
00:02:07:Poprostu wsta?
00:02:10:masz robot? do zrobienia, Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
00:02:13:jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
00:02:16:Nie teraz Garfield.
00:02:19:Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
00:02:25:I tak mnie traktujesz,
00:02:27:pr?bujesz
Subtitles for elf videocd divx ts daduck
secret, window, 2, 5, fps, v, i, p, e, r, ts, videocd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:11,913
<i>Pega la vuelta.</i>
2
00:00:14,300 --> 00:00:15,712
<i>Pega la vuelta.</i>
3
00:00:16,300 --> 00:00:19,781
<i>Pega la vuelta con el auto
y lárgate de aquÃ.</i>
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,346
<i>Ahora mismo.</i>
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,058
<i>No vuelvas atrás.</i>
6
00:00:48,251 --> 00:00:50,249
<i>No vuelvas allÃ.</i>
7
00:01:24,200 --> 00:01:25,093
Oiga.
8
00:01:26,000 --> 00:01:27,127
<i>¡Oiga!</i>
9
00:02:25,306 --> 00:02:28,139
<b>LA VENTANA SECRETA</b>
10
00:04:01,529 --> 00:04:03,579
6 MESES DESPUÃS
11
00:04:28,550 --> 00
Subtitles for elf videocd divx ts daduck
1953, the, chronicles, of, riddick, ts, videocd, re, enc, onecd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,002 --> 00:00:59,524
Ellos son un ejército
como cualquier otro.
2
00:00:59,525 --> 00:01:03,574
Cruzando através de las estrellas
para llegar al "Bajoverso"
3
00:01:03,575 --> 00:01:09,057
Sus tierras prometidas en las
constelaciones oscuras y nuevos mundos
4
00:01:09,057 --> 00:01:11,471
Necromangas son llamados.
5
00:01:11,472 --> 00:01:15,772
Y si no pueden convertirte...
te matarán.
6
00:01:15,783 --> 00:01:19,033
Guiándolos, el Señor Marshall.
7
00:01:19,389 --> 00:01:23,158
Ãl ha guiado a los emperadores
contra sus rivales en el bajoverso.
8
00:01:23,159 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,300 --> 00:01:06,300
Hai, ik ben Lenny.
2
00:01:07,597 --> 00:01:09,893
Oh Sorry heb ik je laten schrikken?
3
00:01:09,894 --> 00:01:11,394
Wakker worden
4
00:01:11,395 --> 00:01:14,395
Ok maak je niet druk ik haal je zo uit
de problemen.
5
00:01:14,396 --> 00:01:16,896
Hou je adem nog even in,
klein wormpje.
6
00:01:16,897 --> 00:01:19,397
Yo Lenny,
Ik kom eraan Franky!
7
00:01:19,398 --> 00:01:21,798
Schiet op nou,
Papa wacht op ons.
8
00:01:22,599 --> 00:01:26,424
Je bent vrij! Ok maatje,
ga nu maar snel, schiet op!
9
00:01:28,396 --> 00:01:29,992
Ahh, je bezorgde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:44,785 --> 00:00:46,828
Vamos à próxima.
3
00:00:50,624 --> 00:00:53,460
Você é a próxima.
Vou pegar seu tÃquete.
4
00:00:54,294 --> 00:00:56,922
Vire-se um pouco.
Deixe suas costas retas, ok?
5
00:00:57,089 --> 00:00:58,799
Coloque isso no colo, certo?
6
00:00:58,965 --> 00:01:02,928
Olhe direto para a câmera, ok?
Fique parada.
Aqui vamos nós.
7
00:01:03,095 --> 00:01:06,598
Olhe diretamente para cá.
Certo... fique assim.
8
00:01:06,765 --> 00:01:08,058
Está bom.
9
00:01:08,225 --> 00:01:10,644
Olhe um pouco para esse
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,350
Scary Movie 3.
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,350
Odio la televisión.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,147
Me da dolor de cabeza.
4
00:00:11,168 --> 00:00:15,404
¿Sabes todas esas ondas magnéticas
viajando en el espacio...
5
00:00:15,405 --> 00:00:19,594
es debido a la televisión
produciendo 10 veces más ondas que células en el cerebro.
6
00:00:19,806 --> 00:00:20,808
¡Oh, por favor!
7
00:00:22,313 --> 00:00:24,558
Lo que nos causa el parpadeo.
8
00:00:25,539 --> 00:00:26,009
Tres letras...
9
00:00:27,681 --> 00:00:28,248
¿Socio?
10
00:00:29,287
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,011 --> 00:00:10,881
Odeio televisão, me dá dor de cabeça.
2
00:00:11,615 --> 00:00:16,620
Tem algo nas ondas magnéticas que
viajam no ar através da tv,
3
00:00:16,688 --> 00:00:19,373
- Nos fazendo perder
dez vezes mais neurônios.
4
00:00:19,473 --> 00:00:20,912
- Ah, faça-me o favor!
5
00:00:22,426 --> 00:00:26,231
A vaca diz "espaço". Três letras?
6
00:00:27,499 --> 00:00:28,299
Cara.
7
00:00:29,033 --> 00:00:35,707
Cara! Eu não sei, ondas magnéticas,
neurônios, não vejo ligação nisso tudo.
8
00:00:35,975 --> 00:00:40,380
Ondas magnéticas encolhem
moléc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{792}{880}** MATCHSTICK MEN **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{2686}{2738}Un, doi, trei.
{2776}{2822}Un, doi, trei.
{3984}{4031}Un, doi, trei.
{4238}{4286}Felicitãri!
{4303}{4381}Sinteþi garantat câºtigatoarea unuia dintre|cele trei premii fabuloase.
{4381}{4402}{Y:i}Ce?
{4402}{4454}Aþi mai câºtigat înainte?
{4454}{4475}{Y:i}Nu, niciodatã.
{4475}{4514}{Y:i}- Aþi câºtigat acum.|{Y:i}- Dumnezeule!
{4519}{4553}{Y:i}- Da!|{Y:i}- Glumiþi?
{4553}{4586}Nu. E confirmat.
{4593}{4634}{Y:i}Sunteþi sigur?|{Y:i}ªi ce câºtig?
{4634}{4668}Un Che
Subtitles for elf videocd divx ts daduck
the, matrix, revolutions, 2003, 1, cd, czech, cz, tcr, divx, ts, daduck,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{400}?asov?n? by Poofy
{500}{600}Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD|S.C.U.D@seznam.cz|by Bahamut, Aiv
{1090}{1165}THE M A T R I X
{1165}{1300}R E V O L U T I O N S
{2312}{2363}Nic tady nem?m pane.
{2363}{2426}Po Niobe ani Ghostovi ani stopa.
{2426}{2482}Nic ne? jen modr? pilulky.
{2482}{2533}Nem?li bychom se p?ipojit|a sna?it se je kontaktovat?
{2533}{2603}Nem? to cenu, je po nich,|c?t?m to v kostech.
{2603}{2704}- Tak bychom se m?li vr?tit.|- Ne, jestli je ta lo? po??d schopn? letu, pot?ebujeme ji.
{2704}{2743}B?l jsem se ?e to ?eknete.
{2743}{2860}Prohledejte ka?dou rouru, ka?dou d?ru, ka?dou|skulinku co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{145}..:: T?umaczenie by UnholyAngel ::..
{150}{220} ..:: unholyangel@tenbit.pl ::..
{225}{308} ..:: Synchro by Me:P ::..
{325}{395}"Garfield"
{2425}{2525}Nienawidz? poniedzia?k?w.
{2700}{2775}OK, wchodz?.
{3000}{3095}Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
{3100}{3170}Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
{3175}{3245}Po prostu wsta?
{3250}{3320}masz robot? do zrobienia, Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
{3325}{3395}jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
{3400}{3470}Nie teraz Garfield.
{3475}{3600}Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
{3625}{3670}I tak mnie traktujesz,
{3675}{3745}pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
{3750}{3848}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Katten Gustav
2
00:01:37,700 --> 00:01:39,700
Jag hatar måndagar.
3
00:01:49,100 --> 00:01:52,200
Okej. Täck mig. Jag går in.
4
00:02:01,100 --> 00:02:09,500
Vakna, din sömntuta. Du kan
sluta drömma om mig nu. Vakna!
5
00:02:11,100 --> 00:02:17,000
Du har jobb att göra! Du är inte bara
min husse, du ska även ta hand om mig.
6
00:02:17,500 --> 00:02:18,300
Nej, inte nu Gustav!
7
00:02:18,800 --> 00:02:21,400
Vad gör du? Sluta!
8
00:02:21,900 --> 00:02:23,900
Släpp mig!
9
00:02:26,000 --> 00:02:27,600
Han försöker gulla med mig.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Dopasowa?em do wersji 1cd 696MB mi?ego ogl?dania pozdro kal :)
00:00:57:S? armi? niepodobn? do ?adnej innej
00:01:00:Prowadz? krucjat? w?r?d gwiazd,|w poszukiwaniu pod-wszech?wiata
00:01:04:Ich ziemi obiecanej
00:01:06:Grupie nowych, mrocznych ?wiat?w
00:01:10:Nazywaj? ich Necromongerami
00:01:13:I je?li nie b?d? mogli ci? nawr?ci?,|zabij? ci?
00:01:17:Prowadzi ich Lord Marshall
00:01:20:Samotnie odby? pielgrzymk?|przez wrota pod-wszech?wiata
00:01:24:I wr?ci? jako inna istota
00:01:27:Silniejszy, bardziej obcy
00:01:31:W po?owie ?ywy,|w po?owie b?d?cy czym? innym
00:01:47:Je?li mamy przetrwa?,|musi by? ustanowiona nowa r?wnowaga
00:01:52:W zwyk?ych czasach z?o|zosta?ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:11,192
Warner Bros
Pictures
2
00:00:11,193 --> 00:00:14,679
Warner Bros Pictures
Una CompañÃa Warner Entertaiment
3
00:00:22,468 --> 00:00:29,218
Village Roadshow Pictures.
4
00:00:35,536 --> 00:00:37,838
Matrix.
5
00:00:37,905 --> 00:00:39,773
Revoluciones
6
00:01:17,110 --> 00:01:18,300
No tengo nada Sr.
7
00:01:18,579 --> 00:01:20,600
Ninguna señal de
Niobe o de ghost.
8
00:01:20,981 --> 00:01:22,549
Ni de las pÃldoras azules.
9
00:01:22,783 --> 00:01:24,451
DeberÃamos tratar
algún tipo de contacto.
10
00:01:24,452 --> 00:01:26,320
No impor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{47}{167}Una Gentileza de Campos@atari Ltda
{798}{813}Uau!
{878}{892}Uau!
{960}{977}Uau!
{983}{1048}SÃ, Marlin.|Estoy viendo, es lindo!
{1048}{1127}Entonces Coral, dijiste que querÃas una|vista del océano, no creÃste que seria....
{1127}{1190}de todo el océano!!.|No es cierto?
{1267}{1383}Ohh, sÃ! Un pez puede respirar aquà fuera!|Tu hombre lo consiguió, lo consiguió no?
{1383}{1460}- Mi hombre lo consiguió.|- No fue tan fácil...
{1465}{1583}- Porque muchos otros "payasos" eligieron este lugar.|- DeberÃas creerlo.
{1583}{1627}- Cada uno de ellos.|- Humm, Humm...
{1633}{1715}Lo hiciste bien.|Y la vecindad es fabul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{186}úåøâà áìòãéú ììéåðäà øè-ðèååø÷ ò"é à åäã ëñôé
{199}{499}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|[Www.LioNetwork.Net]
{575}{738}îääúçìä äéå à ìå äéìãéà à ùø ðúðå ìé à ú ëåçé
{840}{897}äîçñì îñôøéâååã ëê ðäâå ìëðåú à åúé
{1641}{1736}ùìèåï äèøåø ùìé äéä à âãé
{1735}{1890}òùøåú éìãéà ðôìå ë÷åøáðåúé
{1986}{2104}åà æ äåøéäà øãôå à åúé
{2306}{2374}åì÷çå à ú äçå÷ ìéãéäÃ
{2477}{2554}ëùäééúé çé à åìé äéä à ëôú ìé
{2648}{2754}
Subtitles for elf videocd divx ts daduck
matchstick, men, 2003, 1, cd, czech, cz, tcr, divx, ts, daduck,
Note : non standard Latin char