Search Movie Subtitles results for elektra by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:14,900
<i>Since time began...</i>
<i>a war has been waged
in the shadows...</i>
2
00:01:14,700 --> 00:01:17,900
<i>between the armies
of Good and Evil.</i>
3
00:01:19,700 --> 00:01:22,100
<i>It may be fought
on a grand scale...</i>
4
00:01:22,100 --> 00:01:27,400
<i>or within the heart
of a single individual...</i>
<i>or even a child.</i>
5
00:01:29,000 --> 00:01:35,500
<i>The Evil has taken many forms...</i>
<i>and used the darkest of arts.</i>
6
00:01:35,400 --> 00:01:38,900
<i>In our time,
they call themselves simply...</i>
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,700
<
- Elektra.2005.DVDRip.[En g].XviD-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,705 --> 00:01:12,620
Sinds het begin der tijden...
2
00:01:12,621 --> 00:01:14,601
...wordt in de duisternis
een oorlog gevoerd...
3
00:01:14,602 --> 00:01:17,596
...tussen de legers van Goed en Kwaad.
4
00:01:19,584 --> 00:01:21,979
Hij wordt gestreden op grote schaal...
5
00:01:21,980 --> 00:01:24,844
...of in het hart van een individu...
6
00:01:24,951 --> 00:01:26,987
...of zelfs van een kind.
7
00:01:28,847 --> 00:01:31,337
Het Kwaad heeft vele vormen aangenomen...
8
00:01:31,338 --> 00:01:35,041
...en de zwartste magie gebruikt.
9
00:01:35,139 --> 00:01:38,482
Tege
- Desperate.Housewives.S02E23-E24.Remember .PROPER.HDTV.XviD-FQM.(Pt-Br.Elektra).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,065
<i>Anteriormente, em
"Desperate Housewives":</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,000
Ela fez as malas das crianças
e da filhote e partiu.
3
00:00:04,035 --> 00:00:04,965
Fez as malas? Por quê?
4
00:00:05,000 --> 00:00:08,400
Ela te seguiu até Atlantic City.
Ela sabe da sua outra mulher.
5
00:00:08,435 --> 00:00:09,765
<i>As coisas foram de mal...</i>
6
00:00:09,800 --> 00:00:11,300
Ponha as mãos onde
eu possa vê-las.
7
00:00:11,335 --> 00:00:13,317
<i>...a muito pior.</i>
8
00:00:13,352 --> 00:00:15,265
Cara, ela é boa.
9
00:00:15,300 --> 00:00:1
- Elektra[2005]DvDrip[Eng ]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,459 --> 00:01:15,267
Aikojen alusta asti
varjoissa on k?yty taistelua -
2
00:01:15,364 --> 00:01:18,364
hyv?n ja pahan armeijoiden v?lill?.
3
00:01:20,356 --> 00:01:22,658
Se voidaan k?yd?
suurella tasolla -
4
00:01:22,755 --> 00:01:25,625
tai vain yhden ihmisen syd?mess? -
5
00:01:25,732 --> 00:01:27,772
jopa lapsen.
6
00:01:29,636 --> 00:01:32,025
Paha on ottanut monta muotoa -
7
00:01:32,133 --> 00:01:35,842
ja k?ytt?nyt pimeimpi? taitoja.
8
00:01:35,940 --> 00:01:39,290
Meid?n aikanamme he kutsuvat
itse??n yksinkertaisesti -
9
00:01:39,397 --> 00:01:41,219
K?deksi.
- Desperate.Housewives.S02E14.HDTV.XviD-LO L(Pt-Br.Elektra).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,240
<i> Anteriormente, em "Desperate Housewives": </i>
2
00:00:02,380 --> 00:00:04,050
Seu baço está vagando perto
do seu coração.
3
00:00:04,110 --> 00:00:04,720
Vamos ter que retirá-lo.
4
00:00:04,870 --> 00:00:06,590
Garanta um plano de saúde até lá, ok?
5
00:00:06,720 --> 00:00:08,030
<i> Tiveram as notÃcias ruins... </i>
6
00:00:08,210 --> 00:00:09,350
Ele é o policial com quem eu
quero que você fale.
7
00:00:09,510 --> 00:00:10,500
Seu nome é Solomon.
8
00:00:10,690 --> 00:00:12,190
O arquivo da filha de Noah.
9
00:00:12,360 --> 00:00:1
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1729}{1774}{y:i}[Man Narrating]|{y:i}Since time began...
{1777}{1824}{y:i}a war has been waged|{y:i}in the shadows...
{1826}{1901}{y:i}between the armies|{y:i}of Good and Evil.
{1951}{2009}{y:i}It may be fought|{y:i}on a grand scale...
{2011}{2083}{y:i}or within the heart|{y:i}of a single individual...
{2086}{2137}{y:i}or even a child.
{2183}{2243}{y:i}The Evil has taken many forms...
{2246}{2338}{y:i}and used the darkest of arts.
{2341}{2425}{y:i}In our time,|{y:i}they call themselves simply...
{2427}{2473}{y:i}the Hand.
{2475}{2562}{y:i}The Good follow|{y:i}the way ofkimagure.
{2565}{2618}{y:i}Its masters can see the futur
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
Lenny prerobil na 1cd verziu.
Spachal upravil casovani a gramatiku.
1
00:01:12,382 --> 00:01:13,884
Od v?ky v?k? ...
2
00:01:13,983 --> 00:01:18,988
... Se v pozad? sv?d? v?lka
mezi dobrem a zlem.
3
00:01:21,392 --> 00:01:23,894
Sv?d? se ona v ?irok? ?k?le.
4
00:01:23,995 --> 00:01:26,397
Dokonce v srdci ka?d?ho
jednoho ?lov?ka ...
5
00:01:26,497 --> 00:01:28,598
... Dokonce i d?t?te.
6
00:01:31,103 --> 00:01:36,709
Zlo na sebe bere hodn? podob,
a pou??v? ty nejchmurn?j??.
7
00:01:37,710 --> 00:01:40,814
I v dne?n? dob?,
mluv? na sebe prost? ...
8
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,400 --> 00:01:19,100
Od samog poèetka rat je voðen u
senci izmeðu vojski dobra i zla.
2
00:01:21,800 --> 00:01:28,900
Može biti velikih razmera ili u srcu
samo jednog èoveka ili èak deteta.
3
00:01:31,500 --> 00:01:36,600
Zlo je zauzelo puno oblika
i koristi najmraènije..
4
00:01:38,100 --> 00:01:42,700
U naše doba zovu sebe jednostavno Ruka.
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,700
Dobro je pratilo put Kamaguri.
6
00:01:47,400 --> 00:01:52,100
Njegovi gospodari mogu videti
buduænost i možda èak vratiti mrtve.
7
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Legenda prièa o jedinstvenom ratn
- Elektra.2005.NL.DVDR-Re plica.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,105 --> 00:01:14,106
Sinds het begin der tijden...
2
00:01:14,107 --> 00:01:16,175
...wordt in de duisternis
een oorlog gevoerd...
3
00:01:16,176 --> 00:01:19,304
...tussen de legers van Goed en Kwaad.
4
00:01:21,381 --> 00:01:23,883
Hij wordt gestreden op grote schaal...
5
00:01:23,884 --> 00:01:26,876
...of in het hart van een individu...
6
00:01:26,987 --> 00:01:29,114
...of zelfs van een kind.
7
00:01:31,058 --> 00:01:33,659
Het Kwaad heeft vele vormen aangenomen...
8
00:01:33,660 --> 00:01:37,528
...en de zwartste magie gebruikt.
9
00:01:37,631 --> 00:01:41,123
Tege
- Elektra.Portuguese.srt
- elektra.(3413092).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:09,377 --> 00:01:10,377
kurtemcasa.blogspot.com
Ao serviço da Lusofonia
2
00:01:10,378 --> 00:01:13,688
<i>Desde o inÃcio dos tempos,
foi travada, nas sombras, uma guerra</i>
3
00:01:13,898 --> 00:01:17,254
<i>entre os exércitos do Bem e do Mal.</i>
4
00:01:18,938 --> 00:01:21,168
<i>Pode ser travada
a uma grande escala,</i>
5
00:01:21,378 --> 00:01:24,131
<i>no coração
de um único indivÃduo...</i>
6
00:01:24,338 --> 00:01:26,454
<i>ou até de uma criança.</i>
7
00:01:28,258 --> 00:01:30,453
<i>O Mal já assumiu muitas formas...</i>
8
00:01:30,658 --> 00:01:34,048
<i>e usou as artes mais maléficas.</i>
9
00:01:34,498 --> 00:01:39,
- Elektra [CD1].srt
- Elektra [CD2].srt
- elektra.(3422223).nfo
2 file(s), added on: 2009-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,669 --> 00:00:01,624
Ãî äÿ...
2
00:00:17,996 --> 00:00:19,748
Ãèðêúò ëè ïðèñòèãÃà ?
3
00:00:20,636 --> 00:00:23,150
Ãîæåòå äà ìå óáèåòå îùå ñåãà ,
çà ùîòî Ãÿìà äà âè êà æà Ãèùî.
4
00:00:23,356 --> 00:00:24,584
ÃÃ¥ Ã¥ ÃóæÃî äà êà çâà ø Ãåùî.
5
00:00:27,516 --> 00:00:30,110
Ãî ïðèåìà ì ïúðâà òà ÷à ñò
îò ïðåäëîæåÃèåòî òè.
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,594
à ãîðà òà ñà .
7
00:00:44,796 --> 00:00:48,675
Ãèô, Ãà ìúê, Ãà òó,
ïîâèêà éòå ÃèÃîêó.
8
00:00:48,996 --> 00:00:50,588
Ãî-áúðçî!
9
00:01:56,476
- Elektra - Eng - 23,976fps - 2005 - (734.627.840) - (ALLIANCE).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,105 --> 00:01:14,005
Since time began...
2
00:01:14,107 --> 00:01:16,075
a war has been waged
in the shadows...
3
00:01:16,176 --> 00:01:19,304
between the armies
of Good and Evil.
4
00:01:21,381 --> 00:01:23,781
It may be fought
on a grand scale...
5
00:01:23,883 --> 00:01:26,875
or within the heart
of a single individual...
6
00:01:26,986 --> 00:01:29,113
or even a child.
7
00:01:31,057 --> 00:01:33,548
The Evil has taken many forms...
8
00:01:33,660 --> 00:01:37,528
and used the darkest of arts.
9
00:01:37,630 --> 00:01:41,122
In our time,
they call thems
- Elektra[2005]DvDrip[Eng ]-aXXo.sub
- alli-elektra.xvid.sub
2 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 05.01.2007
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: RootZ, Otukka, Escobar,|Juuseri, Timpsu12, starg ja macos
{500}{600}Oikoluku: JKK
{1766}{1811}Jo aikojen alusta asti -
{1814}{1861}varjoissa on käyty sotaa -
{1863}{1938}Hyvän ja Pahan armeijoiden kesken.
{1988}{2046}Sota saatetaan käydä suurissa mitoissa, -
{2048}{2120}tai yhden ihmisen sydämessä, -
{2123}{2174}ehkä jopa lapsen.
{2220}{2280}Pahuus on ottanut monia muotoja -
{2283}{2375}ja käyttänyt pimeimpiä taiteita.
{2378}{2462}Meidän aikanamme,|he kutsuvat itseään
- Elektra.DVDRip.XViD-ALL iANCE.2005.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,082 --> 00:01:14,077
Sinds het begin der tijden...
2
00:01:14,078 --> 00:01:16,142
...wordt in de duisternis
een oorlog gevoerd...
3
00:01:16,143 --> 00:01:19,268
...tussen de legers van Goed en Kwaad.
4
00:01:21,339 --> 00:01:23,835
Hij wordt gestreden op grote schaal...
5
00:01:23,836 --> 00:01:26,821
...of in het hart van een individu...
6
00:01:26,932 --> 00:01:29,055
...of zelfs van een kind.
7
00:01:30,998 --> 00:01:33,592
Het Kwaad heeft vele vormen aangenomen...
8
00:01:33,594 --> 00:01:37,453
...en de zwartste magie gebruikt.
9
00:01:37,555 --> 00:01:41,039
Tege
- Elektra.DTS.DVDR-Replic a.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,155 --> 00:01:13,866
,???? ?????
2
00:01:13,907 --> 00:01:18,787
????? ????? ?????? ???
.????? ???? ?????? ???
3
00:01:21,790 --> 00:01:26,503
,??? ????? ?? ??? ????? ?????
...?? ???? ???? ?? ?????????? ????
4
00:01:26,962 --> 00:01:28,297
.?? ????? ?? ???
5
00:01:31,091 --> 00:01:33,385
,???? ??? ????? ????
6
00:01:33,802 --> 00:01:36,305
.?????? ???????? ?????? ?????
7
00:01:37,764 --> 00:01:42,060
??????, ?? ??????
."????? ??????: "???
8
00:01:43,228 --> 00:01:46,106
????, ???? ????
."????: "????????
9
00:01:46,940 --> 00:01:48,942
???????? ?? ???? ???
,?????? ???
- Elektra - Est (23.976fps) 2005 - (734.627.840) - (ALLIANCE) - (ver 2).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen |Päiväys: 29.03.2005.
{240}{360}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{365}{485}Suomennos: RootZ, , Escobar,|, Timpsu12, starg ja macos.
{500}{600}Oikoluku: JKK.
{1729}{1774}Jo aikojen alusta asti -
{1777}{1824}varjoissa on käyty sotaa -
{1826}{1901}Hyvän ja Pahan armeijoiden kesken.
{1951}{2009}Sota saatetaan käydä suurissa mitoissa, -
{2011}{2083}tai yhden ihmisen sydämessä, -
{2086}{2137}ehkä jopa lapsen.
{2183}{2243}Pahuus on ottanut monia muotoja -
{2246}{2338}ja käyttänyt pimeimpiä taiteita.
{2341}{2425}Meidän aikanamme,|he kutsuvat itseään nimellä -
{2427}{2473}KÃ
- Elektra.TEST.2005.Patri arxis.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,040 --> 00:01:08,917
???? ??????? ??????????? ???? ?????
2
00:01:08,920 --> 00:01:10,797
?????? ??? ??????? ??? ????? ???
3
00:01:10,800 --> 00:01:11,789
??? ?????
4
00:01:13,920 --> 00:01:16,275
?????? ?? ???? ??? ??????????? ?? ???
?????? ??????? ????????...
5
00:01:16,720 --> 00:01:19,280
? ???? ?????? ???? ????????...
6
00:01:19,440 --> 00:01:21,670
? ????? ??? ?' ??? ?????
7
00:01:23,840 --> 00:01:26,308
?? ???? ??????? ??????? ?????? ??????...
8
00:01:26,320 --> 00:01:29,357
??? ???????????? ??? ???????? ?????
9
00:01:30,400 --> 00:01:33,392
??? ??????????????? ???
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1408}{1474}Od iskona se potajice bije boj...
{1478}{1545}izmeðu snaga dobra i zla.
{1579}{1624}Borbe se vode | na bojnim poljima...
{1628}{1683}ali i u srcima pojedinaca...
{1687}{1729}pa èak i djece.
{1765}{1809}Zlo se iskazuje u mnogim oblicima...
{1813}{1881}i služi se najmraènijim umijeæima.
{1890}{1991}Danas se oni nazivaju "Rukom".
{1860}{1980}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1995}{2066}Dobri slijede obièaje kimagurea.
{2070}{2111}Uèitelji mogu vidjeti | buduænost...
{2115}{2175}pa èak i oživljavati mrtve.
{2195}{2247}Legenda spominje | jedinstvenog ratnika...
{2251}{2290}izgubljenu dušu
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,262 --> 00:00:32,833
.............................
2
00:01:12,239 --> 00:01:18,745
Desde os primórdios, a guerra entre
o bem e o mal foi travada nas sombras.
3
00:01:20,539 --> 00:01:23,333
As batalhas podem acontecer
em larga escala,
4
00:01:23,417 --> 00:01:26,336
ou no coração de uma única pessoa.
5
00:01:26,753 --> 00:01:28,922
Até mesmo no de uma criança.
6
00:01:30,424 --> 00:01:36,138
O mal já assumiu várias formas e
já usou os artifÃcios mais sombrios.
7
00:01:36,847 --> 00:01:41,935
Na nossa época, ele é
simplesmente chamado de "A Mão".
8
00:01:42,644
- Elektra.2005.DVDRip.Xvi D.AC3.iNT.CD2-MiNY.srt
- Elektra.2005.DVDRip.Xvi D.AC3.iNT.CD1-MiNY.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,045 --> 00:00:50,106
Stop even.
2
00:00:59,364 --> 00:01:02,336
Volg mij.
Maar blijf rennen.
3
00:01:06,377 --> 00:01:09,507
Ga daarin.
Mark, kom op. Vlug.
4
00:02:21,640 --> 00:02:25,511
Rennen, Abby!
5
00:02:41,408 --> 00:02:43,877
Lopen!
6
00:04:30,230 --> 00:04:32,850
Waarom heb je het me niet verteld?
7
00:04:45,724 --> 00:04:48,251
Laat me los!
8
00:05:20,885 --> 00:05:23,197
Jij bent echt de kleine schat.
9
00:05:24,391 --> 00:05:26,242
De oorlog is voorbij.
10
00:05:36,345 --> 00:05:39,043
De oorlog begint net.
11
00:05:39,150 --> 00:05:41,312
Achterui
There are more subtitles available for Elektra
Click here to view them