Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Electric Horseman, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,320 --> 00:03:38,437
Samo polako, evo, uspevamo.
Protresi malo, vreme je da krenemo.
2
00:03:38,560 --> 00:03:42,473
Sta dodjavola mislis da radim? Guram njegovu
cizmu, a on ni da mrdne da mi pomogne.
3
00:03:42,600 --> 00:03:45,797
# Reko viskija...
nemoj da mi presusis...
4
00:03:45,920 --> 00:03:48,195
- U redu, tamo.
- Hvala.
5
00:03:49,360 --> 00:03:51,669
Hej, sta kazes na malo kafe?
6
00:03:52,080 --> 00:03:54,640
Izvoli...
Mozes li da uzmes malo od toga?
7
00:03:56,320 --> 00:03:59,118
Stavi njegovu ruku u taj rukav, Leroy.
8
00:03:59,240 --> 00:04:01,276
Jel' im
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: the, electric, horseman, 1979, 1, cd, portuguese, pt, el, jinete, ??ctrico, mp, 3, dual, eng, esp, por,
original filename: The Electric Horseman - 1979 - 1CD - Portuguese - pt - 1526c6b74564a0f1b8cd57bdf5186e34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,360 --> 00:00:53,673
O CAVALEIRO EL?CTRICO
2
00:01:06,920 --> 00:01:10,629
Sonny Steele Ganha 1?
T?tulo de Vaqueiro
3
00:01:10,760 --> 00:01:12,113
Novo Recorde de Pontua??o
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,356
Campe?o Mundial de Vaqueiros
5
00:01:17,480 --> 00:01:19,596
RODEIO
6
00:01:35,240 --> 00:01:36,593
7? RODEIO ANUAL
4 E 5 DE MAIO
7
00:01:39,720 --> 00:01:41,836
3 Vezes Vencedor
8
00:02:11,000 --> 00:02:16,552
O CAMPE?O MUNDIAL DOS VAQUEIROS
SONNY STEELE, CINCO VEZES VENCEDOR
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,751
Ampco P?e Vaqueiro Campe?o
a Vender Papas e Cereais Ranch
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: the, electric, horseman, 1979, 1, cd, french, fr, el, jinete, ??ctrico, mp, 3, dual, eng, esp, fre,
original filename: The Electric Horseman - 1979 - 1CD - French - fr - 2464d91e8ec3df6022ec9e6f5814bc2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,360 --> 00:00:53,673
LE CAVALIER ?LECTRIQUE
2
00:01:06,920 --> 00:01:10,629
Sonny Steele remporte
le titre de champion de rod?o
3
00:01:10,760 --> 00:01:12,113
Nouveau record de points
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,356
Champion du monde de rod?o
5
00:01:35,240 --> 00:01:36,593
7 ?me ROD?O ANNUEL
4-5 MAI
6
00:01:39,720 --> 00:01:41,836
Trois fois champion de rod?o
7
00:02:11,000 --> 00:02:16,552
CHAMPION DU MONDE DE ROD?O
SONNY STEELE, 5 FOIS TENANT DU TITRE
8
00:02:19,520 --> 00:02:22,751
Ampco engage un champion de rod?o
pour repr?senter Ranch Breakfast
9
00:02:22,880 -
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: the, electric, horseman, 1979, 1, cd, polish, pl, el, jinete, ??ctrico, mp, 3, dual, esp, eng, spanish,
original filename: The Electric Horseman - 1979 - 1CD - Polish - pl - f61ccc3f8373da8a6ef5efd5d7ea8814.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,360 --> 00:00:53,673
EL JINETE EL?CTRICO
2
00:01:06,920 --> 00:01:10,629
El vaquero Sonny Steele gana
el primer premio en todas las categor?as
3
00:01:10,760 --> 00:01:12,113
Nuevo r?cord
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,356
Campe?n mundial
en todas las categor?as
5
00:01:35,240 --> 00:01:36,593
7? RODEO ANUAL
4 Y 5 DE MAYO
6
00:01:39,720 --> 00:01:41,836
Tres veces ganador
7
00:02:11,000 --> 00:02:16,552
EL VAQUERO SONNY STEELE,
CINCO VECES CAMPE?N DEL MUNDO
8
00:02:19,520 --> 00:02:22,751
Ampco contrata al campe?n
para los cereales Ranch Breakfast
9
00:02:22,880 --> 00:0
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: electric, horseman, the, 2, 5, fps, dvd, robert, redford,
original filename: Electric.Horseman.The.25.FPS.DVD.Robert.Redford.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,280 --> 00:01:10,989
SONNY STEELE WINT EERSTE
ALLROUND RODEOTITEL
2
00:01:11,120 --> 00:01:13,120
NIEUW PUNTENRECORD
3
00:01:15,600 --> 00:01:18,065
ALLROUND WERELDKAMPIOEN RODEO
4
00:01:40,080 --> 00:01:42,375
DRIEVOUDIG ALLROUND WINNAAR
5
00:02:11,360 --> 00:02:16,912
VIJFVOUDIG ALLROUND
WERELDKAMPIOEN SONNY STEELE
6
00:02:19,880 --> 00:02:23,140
AMPCO WERFT KAMPIOEN
VOOR RANCH BREAKFAST RECLAME
7
00:02:23,240 --> 00:02:27,405
AMPCO VOEGT COWBO Y TOE
AAN STERREN ONDER CONTRACT
8
00:02:43,640 --> 00:02:47,918
RANCH BREAKFAST:
HET ONTBIJT VOOR KAMPIOENEN
9
00:02:53,84
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: the, electric, horseman, 1979, 1, cd, italian, it, el, jinete, ??ctrico, mp, 3, dual, eng, esp, ita,
original filename: The Electric Horseman - 1979 - 1CD - Italian - it - 27d2225e109a6b9324e7153f5297b361.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,360 --> 00:00:53,673
IL CAVALIERE ELETTRICO
2
00:01:06,920 --> 00:01:10,629
Sonny Steele vince
il suo primo titolo di campione del mondo
3
00:01:10,760 --> 00:01:12,113
Nuovo record
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,356
Cowboy campione del mondo
5
00:01:35,240 --> 00:01:36,593
7? RODEO ANNUALE
4-5 MAGGIO
6
00:01:39,720 --> 00:01:41,836
Tre volte campione del mondo
7
00:02:11,000 --> 00:02:16,552
SONNY STEELE,
CINQUE VOLTE CAMPIONE DEL MONDO
8
00:02:19,520 --> 00:02:22,751
II cowboy campione
promuover? i cereali di Ampco
9
00:02:22,880 --> 00:02:26,111
IL COWBO Y ENTRA A FAR
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: the, electric, horseman, 1979, 2, cd, english, en, el, jinete, ??ctrico, mp, 3, dual, eng, esp, hi,
original filename: The Electric Horseman - 1979 - 2CD - English - en - 7a537a6bb0dd80e0b70aee198e83e6d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,960 --> 00:03:38,077
Take it easy, we're comin'.
Shake it up, we gotta go.
2
00:03:38,200 --> 00:03:42,113
What do you think I'm doin'? I'm pushin'
his boot and he won't even help.
3
00:03:42,240 --> 00:03:45,437
# Whiskey river... don't run dry...
4
00:03:45,560 --> 00:03:47,835
- All right, here.
- Thanks.
5
00:03:49,000 --> 00:03:51,309
Hey, how about a little coffee?
6
00:03:51,720 --> 00:03:54,280
Here you go... Can you use a little of that?
7
00:03:55,960 --> 00:03:58,758
Put his arm in that sleeve, Leroy.
8
00:03:58,880 --> 00:04:00,916
Got a little somethin' to go w
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: 1941, electric, horseman, the, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd, subsp,
original filename: 19418-Electric_Horseman,_The_(1979)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{84}Espere, ese cañón|al que fueron en su luna de miel...
{86}{144}- Maldita sea.|- Con mustangos salvajes.
{145}{200}Maldita sea.
{205}{284}- Rim Rock.|- Por eso la dejé.
{289}{378}Precisamente por eso la dejé,|por ser tan boca... O me dejó a mÃ.
{380}{452}En fin, no pienso ir|a Rim Rock Canyon.
{455}{579}Tengo una idea. Vayamos a la ciudad|a tomar un café y hablemos de ello.
{582}{634}Invito yo.
{692}{735}- ¿Eh?|- No voy a... No.
{737}{862}No voy a pasar...|¿Dónde puse a ese hijo de puta?
{884}{968}Aquà está. No voy a pasar|por un buzón, asà que...
{970}{1054}- Ya tiene sello.|- SÃ, en el primero que vea.
{1119}{1167}
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: 1941, electric, horseman, the, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd, suben,
original filename: 19417-Electric_Horseman,_The_(1979)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{553}~~
{4581}{4672}~~~~[ Marching Band ]
{4675}{4855}~~
{4857}{4922}Take it easy, we're comin'.|You guys shake it up over there.
{4924}{4989}We're runnin' late.|Shake it up ? What do|you think I'm doin' ?
{4991}{5037}I'm pushin' his boot,|and he won't even help.
{5039}{5128}~ Whiskey River|don't run dry ~|Look at this boot !
{5130}{5176}Thanks.|How's that ?
{5178}{5272}I'll cram some coffee down him.|Hey, have a little coffee !
{5274}{5377}Here you go.|Can you use|a little of that ?
{5380}{5480}Put his arm in that sleeve.|Let's go, Leroy.|He's runnin'late.
{5483}{5545}You got a little somethin'|to go with that ?|Got his wires ?
{554
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,148 --> 00:00:07,948
<i>Ajunul de Halloween, 1862</i>
2
00:00:24,949 --> 00:00:26,644
Sergente.
3
00:00:27,451 --> 00:00:30,284
Crezi cã yankeii intenþioneazã
sã cucereascã podul acesta?
4
00:00:31,055 --> 00:00:34,855
Am pierdut ºase oameni de-ai noºtri în seara
asta ºi nimeni n-a vorbit de locul acesta.
5
00:00:36,060 --> 00:00:38,460
Inamicul se aflã deja aici.
6
00:00:39,463 --> 00:00:42,489
Trebuie sã apãrãm acest pod
pânã când vor ajunge mai mulþi oameni.
7
00:00:44,702 --> 00:00:46,863
Trebuie sã gãsim o ascunzãtoare.
8
00:00:49,206 --> 00:00:50,79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
SubtÃtulos done to npor eartepman To English
by Wilma Fingerdo Rainingturds@yahoo.com
2
00:00:28,680 --> 00:00:30,080
- Hello
Hello
3
00:00:30,320 --> 00:00:32,240
Is this a story?
4
00:00:33,160 --> 00:00:36,280
- Yes.
Of what type?
5
00:00:37,360 --> 00:00:39,800
Fairy tales
for computers...!
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,640
Name?
7
00:00:42,720 --> 00:00:45,020
Electrical Dreams.
8
00:00:45,500 --> 00:00:45,770
E
9
00:00:45,800 --> 00:00:46,050
EL
10
00:00:46,090 --> 00:00:46,330
ELE
11
00:00:46,370 --> 00:00:46,600
ELECTR
12
00:0
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, the, fourth, horseman, part, english, saints, dvd,
original filename: 2813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,162
<i>Previously, on Stargate SG-1</i>
2
00:00:03,187 --> 00:00:05,506
What say you to the promise of the Ori?
3
00:00:05,589 --> 00:00:07,758
We will hear no more of false Gods.
4
00:00:08,042 --> 00:00:09,819
<i>First we had to make a choice.</i>
5
00:00:09,869 --> 00:00:11,954
<i>Follow the Ori or be destroyed.</i>
6
00:00:12,104 --> 00:00:14,482
<i>In moments, our city was leveled.</i>
7
00:00:15,107 --> 00:00:17,151
<i>If a Prior visits your world,</i>
8
00:00:18,486 --> 00:00:19,020
leave.
9
00:00:19,062 --> 00:00:23,024
Is great knowledge, power,
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: the, horseman, on, roof, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: The Horseman On The Roof - CD1 - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,491 --> 00:04:19,515
Angelo!
2
00:04:20,927 --> 00:04:22,360
Angelo!
3
00:05:29,128 --> 00:05:31,494
Run! Run!
4
00:05:31,564 --> 00:05:33,828
What are you waiting for?
5
00:05:35,168 --> 00:05:36,897
Godspeed!
6
00:06:00,193 --> 00:06:05,460
THE HORSEMAN ON THE ROOF
7
00:09:34,440 --> 00:09:37,375
- You want a room?
- No, only a rest.
8
00:09:37,443 --> 00:09:40,105
But your horse looks worn out.
9
00:09:40,179 --> 00:09:42,409
Put some wine in his oats.
10
00:09:42,481 --> 00:09:43,675
My sister's ill...
11
00:09:43,749 --> 00:09:45,683
Do as I asked!
12
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: meng, ying, tong, nian, 2004, 1, cd, english, en, electric, shadows,
original filename: Meng ying tong nian - 2004 - 1CD - English - en - f1c227c392ba6689b80c95651b18e650.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,974 --> 00:00:42,669
I'm Mao Dabing ("Great Soldier" Mao)
2
00:00:42,843 --> 00:00:45,744
My parents threw me out when I was a kid
3
00:00:45,979 --> 00:00:49,142
I came to the city to look for a job
4
00:00:49,316 --> 00:00:50,806
I tried everything
5
00:00:51,151 --> 00:00:53,745
Now I have a job delivering water
6
00:00:55,622 --> 00:00:57,180
I love movies
7
00:00:57,490 --> 00:00:59,583
Aside from food and rent...
8
00:00:59,793 --> 00:01:01,556
...I spent all my money on movies
9
00:01:01,795 --> 00:01:04,764
Each ticket costs three or four days' pay
10
00:01:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:30,080
- Olá.
- Olá.
2
00:00:30,320 --> 00:00:32,240
Isto é uma história?
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,280
- Ã.
- De que tipo?
4
00:00:37,360 --> 00:00:39,800
Contos de fadas
para computadores
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,640
Nome?
6
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
Benvindo ao aeroporto
de Los Angeles
7
00:00:58,080 --> 00:00:59,200
Cartão de crédito válido
8
00:01:01,840 --> 00:01:03,000
Por favor indique o seu destino
9
00:01:03,934 --> 00:01:04,500
San Francisco
10
00:01:05,800 --> 00:01:06,240
Bilhete de ida
11
00:01:07,000 --> 00:01:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
SubtÃtulos hechos a oido
por tepman
2
00:00:28,680 --> 00:00:30,080
- Hola
- Hola
3
00:00:30,320 --> 00:00:32,240
¿Es esta una historia?
4
00:00:33,160 --> 00:00:36,280
- SÃ.
- ¿De qué tipo?
5
00:00:37,360 --> 00:00:39,800
Cuentos de Hadas
para computadoras
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,640
¿Nombre?
7
00:00:42,720 --> 00:00:45,023
Sueños Eléctricos.
8
00:00:45,503 --> 00:00:45,772
S
9
00:00:45,772 --> 00:00:46,041
SU
10
00:00:46,041 --> 00:00:46,310
SUE
11
00:00:46,310 --> 00:00:46,579
SUEÃ
12
00:00:46,579 --> 00:00:46,848
SU
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,193 --> 00:00:20,988
HOLLYWOOD FOREVER
Cementerio
2
00:00:30,539 --> 00:00:34,418
Señoras y señores,
nos hemos reunido hoy aquÃ...
3
00:00:35,711 --> 00:00:40,674
... para llorar la pérdida de algo
que valorábamos.
4
00:00:42,009 --> 00:00:47,431
Hoy nos reunimos para despedir
a un amigo especial.
5
00:00:48,140 --> 00:00:50,684
Para decirle adiós a una idea.
6
00:00:51,727 --> 00:00:55,314
Algunos dirÃan que reunirse hoy...
7
00:00:55,397 --> 00:01:00,110
... para llorar la desaparición de un coche
serÃa ir demasiado lejos.
8
00:01:05,282 --> 00:01:09,453
¿QUIE
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: the, horseman, on, roof, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: The Horseman On The Roof - CD2 - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,076 --> 00:00:11,601
Shoot! Come on! Shoot 'em!
2
00:00:16,817 --> 00:00:19,342
- Give it to me!
- We can't see!
3
00:00:30,931 --> 00:00:32,865
I was right, you see.
4
00:00:32,933 --> 00:00:34,833
Always get the sun in their eyes.
5
00:00:36,069 --> 00:00:37,434
Remember that.
6
00:00:37,504 --> 00:00:40,371
I promise. You look like an officer.
7
00:00:40,441 --> 00:00:41,840
I'm a colonel!
8
00:00:41,909 --> 00:00:45,538
A colonel!
There are colonels as young as you?
9
00:00:46,480 --> 00:00:48,277
Yes, in Italy.
10
00:00:57,724 --> 00:01:01,160
- Your horse is
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: mutant, x, 1x0, 2, i, scream, the, body, electric,
original filename: Id041938.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{101}/W poprzednim odcinku.
{125}{234}/Nasz ?wiat jest coraz dziwniejszy.
{234}{326}Nie musisz ju? ucieka?.|Jeste? w?r?d przyjaci??.
{326}{420}Upowa?niono mnie|do stworzenia biura ?ledczego,
{420}{575}kt?rego zadaniem b?dzie ochrona|?wiata przed takimi szale?cami.
{593}{647}Nastoletnia dziewczyna|spada z sz?stego pi?tra
{647}{682}nie ?ami?c ani jednej ko?ci.
{682}{750}Pom?? mi.
{787}{830}Nie mo?emy pozwoli?.
{830}{941}by kto? z jej zdolno?ciami|manipulowa? uczuciami innych.
{941}{1007}Kieruje si? do k?adki.
{1007}{1032}Czarno widz?.
{1156}{1243}Pu??cie ich,
{1243}{1304}to jeszcze nie koniec.
{1304}{1403}Nie chcia?am sprawia? k?opot?w
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: electric, dreams, 1984, 1, cd, greek, gr,
original filename: Electric Dreams - 1984 - 1CD - Greek - gr - 75aa1174b725fda36326c3c69448b8b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:30,080
- ????.
- ????.
2
00:00:30,320 --> 00:00:32,240
???? ????? ??? ???????;
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,280
- ???.
- ?? ??????;
4
00:00:37,360 --> 00:00:39,800
????????? ??? ???????????.
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,640
?????;
6
00:00:42,720 --> 00:00:45,020
????????? ??????.
7
00:00:45,500 --> 00:00:45,770
E
8
00:00:45,800 --> 00:00:46,050
EL
9
00:00:46,090 --> 00:00:46,330
ELE
10
00:00:46,370 --> 00:00:46,600
ELECTR
11
00:00:46,640 --> 00:00:46,880
ELECTRIC
12
00:00:46,910 --> 00:00:47,150
ELECTRIC D
13
00:00:47,180 --> 00:00:47,420
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: comes, a, horseman, 1978, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Comes a Horseman - 1978 - 1CD - English - en - 016d4924bf523da87c8225f1c667e58b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,801 --> 00:00:39,200
Why don't you sniff the
wind while you're at it?
2
00:00:48,367 --> 00:00:51,200
Come on.
3
00:00:51,267 --> 00:00:54,334
I guess i'm just
itchin' to get.
4
00:00:54,400 --> 00:00:59,067
Ok.
5
00:00:59,133 --> 00:01:01,033
Come on, man.
6
00:01:15,767 --> 00:01:17,234
Hyah.
7
00:02:47,834 --> 00:02:53,434
goin' to montana
to stroll the land
8
00:02:55,701 --> 00:02:57,567
ready... fire!
9
00:02:59,400 --> 00:03:03,667
Ready... fire!
10
00:03:03,734 --> 00:03:08,534
Half left...
face!
11
00:03:08,601 --> 00:03:15,934
Present... arms!
1
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: who, killed, the, electric, car, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, lmg,
original filename: 40984-Who_Killed_the_Electric_Car__(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,263 --> 00:00:34,131
Doamnelor si domnilor,
ne-am adunat astãzi aici,
2
00:00:35,435 --> 00:00:40,395
pentru a comemora pierderea
unui lucru la care þinem mult.
3
00:00:41,708 --> 00:00:47,146
Suntem astãzi aici ca sã spunem
la revedere unui prieten deosebit,
4
00:00:47,847 --> 00:00:50,407
sã spunem la revedere unei idei.
5
00:00:51,451 --> 00:00:55,012
Unii ar putea spune cã
a fi adunaþi astãzi aici
6
00:00:55,088 --> 00:00:59,821
pentru a comemora pierderea unei
maºini, ar fi o exagerare. 6,5
7
00:01:04,211 --> 00:01:08,673
CINE A UCIS MAªINA ELECTRIC�
8
00:
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: stargate, sg, 1, 09x1, napisy, the, fourth, horseman, part,
original filename: Stargate_SG-1_09x10_(NAPiSY-71313).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][09]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [9x10] The Fourth Horseman - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[10][32]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate SG-1"
[33][58]Jaka jest wasza odpowied?|na obietnic? Ori?
[59][85]Nie b?dziemy ju? s?ucha?|fa?szywych bog?w.
[86][127]/Musieli?my dokona? wyboru.|/Czci? Ori lub zosta? zg?adzonymi.
[128][156]/Po chwili nasze miasto|/zosta?o zr?wnane z ziemi?.
[157][197]/Je?li kap?an odwiedzi wasz? planet?...|Opu?cie j?.
[198][254]/Czy? ogromna wiedza, moc, zrozumienie,|nie s? wystarczaj?ce, aby czci? Ori?
[272][297]Nie oznacza to, ?e mordowa?bym|niewinnych ludzi w ich imieniu.
[298][312]Je?li nie b?dziemy dalej wsp??pracowa?.
[313][360]Zwyci?stwo, o kt?re tak ci??
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: mutant, x, 1x0, 2, i, scream, the, body, electric,
original filename: 1a0c4fd60de1621b61bb63bd7608a6db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{101}/W poprzednim odcinku.
{125}{234}/Nasz Åwiat jest coraz dziwniejszy.
{234}{326}Nie musisz ju¿ uciekaæ.|JesteÅ wÅród przyjació³.
{326}{420}Upowa¿niono mnie|do stworzenia biura Åledczego,
{420}{575}którego zadaniem bêdzie ochrona|Åwiata przed takimi szaleñcami.
{593}{647}Nastoletnia dziewczyna|spada z szóstego piêtra
{647}{682}nie ³ami¹c ani jednej koÅci.
{682}{750}Pomó¿ mi.
{787}{830}Nie mo¿emy pozwoliæ.
{830}{941}by ktoÅ z jej zdolnoÅciami|manipulowa³ uczuciami innych.
{941}{1007}Kieruje siê do k³adki.
{1007}{1032}Czarno widzê.
{1156}{1243}PuÅæcie ich,
{1243}{1304}to jeszcze nie koniec.
{1304}{1403
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: who, killed, the, electric, car, fs, dvd, screener, limited, pukka, 2006,
original filename: 10008874.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,403 --> 00:00:31,198
HOLLYWOOD FOREVER
Cementerio
2
00:00:40,749 --> 00:00:44,628
Señoras y señores,
nos hemos reunido hoy aquÃ...
3
00:00:45,921 --> 00:00:50,884
... para llorar la pérdida de algo
que valorábamos.
4
00:00:52,219 --> 00:00:57,641
Hoy nos reunimos para despedir
a un amigo especial.
5
00:00:58,350 --> 00:01:00,894
Para decirle adiós a una idea.
6
00:01:01,937 --> 00:01:05,524
Algunos dirÃan que reunirse hoy...
7
00:01:05,607 --> 00:01:10,320
... para llorar la desaparición de un coche
serÃa ir demasiado lejos.
8
00:01:15,492 --> 00:01:19,663
¿QUIE
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: classic, albums:, jimi, hendrix, electric, ladyland, 1997, 1, cd, english, en, albums, eletric,
original filename: Classic Albums: Jimi Hendrix - Electric Ladyland - 1997 - 1CD - English - en - dd4ceac2b619e3c9b44df52eaab84f07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,404 --> 00:00:26,395
You have another LP coming out.
2
00:00:27,741 --> 00:00:30,733
It's finished completely, finished.
It will be out in about ten days.
3
00:00:32,746 --> 00:00:34,407
It's called 'Eletric Ladyland".
4
00:00:42,756 --> 00:00:46,749
This song is off the LP Jimi Hendrix,
'Electric Ladyland'.
5
00:00:49,429 --> 00:00:52,660
The title of the LP,
'Electric Ladyland'.
6
00:00:52,766 --> 00:00:55,428
Directed and produced
by Jimi Hendrix.
7
00:01:03,777 --> 00:01:06,109
Photography, Linda Eastman.
8
00:01:06,780 --> 00:01:09,772
Engineers, Gary Kellgram
and Ed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:30,080
- Olá
- Olá
2
00:00:30,320 --> 00:00:32,240
Isto é uma história?
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,280
- Ã.
- De que tipo?
4
00:00:37,360 --> 00:00:39,800
Contos de fadas
para computadores
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,640
Nome?
6
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
Benvindo ao aeroporto
de Los Angeles
7
00:00:58,080 --> 00:00:59,200
Cartão de crédito válido
8
00:01:01,840 --> 00:01:03,000
Por favor indique o seu destino
9
00:01:03,934 --> 00:01:04,500
San Francisco
10
00:01:05,800 --> 00:01:06,240
Bilhete de ida
11
00:01:07,000 --> 00:01:09,36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]movie info: XVID 576x432 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[41][67]{y:b}ODCINEK 98|{y:b}"COMES A HORSEMAN"|{y:b}"PRZYBYWA JE?DZIEC"
[69][82]Nie wierz?, ?e to zrobi?e?.
[84][107]MacLeod, ten facet da? mi bilet.|To by? bezinteresowny akt...
[109][129]w interesie precyzji historycznej.
[131][151]Przero?ni?te ego|nie ma z tym nic wsp?lnego.
[152][165]Chyba mnie uwielbiaj?.
[167][199]Uwielbialiby ryb?-m?ot|gdyby mia?a mi?y u?miech.
[201][223]Zaprosili mnie ponownie w przysz?ym tygodniu.|Co o tym my?lisz?
[225][245]- Jedno s?owo.|- Dobrze.
[255][282]- Zwierz?, cztery nogi, d?wiga wielkie ci??ary.|- Osio?.
[284][309]- Nie, nie, nie, nie, nie.|- Spr?buj
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, the, fourth, horseman, part, 2,
original filename: 3a78f0c9788dcb65a127b372ac6fd5a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,400
Kao i vama... moja prosudba je bila
zamagljena sumnjom i nepovjerenjem...
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,520
...ali Oriji su osjetili moje sumnje,
oprostili mi moje slabosti...
3
00:00:10,560 --> 00:00:13,000
...i pokazali mi svoju moæ.
4
00:00:13,040 --> 00:00:15,840
Danas stojim pred
vama kao dokaz...
5
00:00:15,920 --> 00:00:20,040
- ...njihove božanstvene moæi.
- Otrovali su tvoj um.
6
00:00:21,520 --> 00:00:24,040
Orijska obeæanja su šuplja.
7
00:00:24,080 --> 00:00:27,680
Od Drevnih smo saznali da
ne uzdižu svoje sljedbenike.
8
00:00:27,720 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][05]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [9x10] The Fourth Horseman - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[06][28]/Poprzednio w "Stargate SG-1"
[29][54]Jaka jest wasza odpowied?|na obietnic? Ori?
[56][81]Nie b?dziemy ju? s?ucha?|o fa?szywych bogach.
[82][123]/Musieli?my dokona? wyboru.|/Czci? Ori lub zosta? zg?adzonymi.
[124][152]/Po chwili nasze miasto|/zosta?o zr?wnane z ziemi?.
[153][193]/Je?li kap?an odwiedzi wasz? planet?...|Opu?cie j?.
[194][260]Czy? ogromna wiedza, moc, zrozumienie,|nie wystarcz?, aby czci? Ori?
[268][293]Nie oznacza to, ?e mordowa?bym|niewinnych ludzi w ich imieniu.
[294][308]Je?li nie b?dziemy dalej wsp??pracowa?,
[309][356]zwyci?stwo, na kt?re tak ci??ko walczyli?my,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,855 --> 00:00:31,690
Vite, plus vite!
2
00:00:33,317 --> 00:00:34,234
Baissez la tête!
3
00:00:38,781 --> 00:00:40,532
Attention aux branches!
4
00:00:43,786 --> 00:00:46,163
Je savais
qu'on ne finirait pas la course!
5
00:00:47,039 --> 00:00:49,083
On n'aura pas les 10000 dollars.
6
00:00:51,085 --> 00:00:54,004
Tant mieux!
M. Brown allait nous tuer.
7
00:00:54,421 --> 00:00:57,508
Et qui me criait:
" Vite, plus vite"?
8
00:00:58,008 --> 00:00:59,176
Ca alors!
9
00:01:01,053 --> 00:01:03,555
Je me voyais allongé sur du sable
10
00:01:03,889 --> 00:01:05,724
mai
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, en, the, fourth, horseman, 2,
original filename: stargate_sg_1_9x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,400
<i> Previously on Stargate SG1.</i>
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,000
About 3 hours ago he came in complaining of fatigue.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,600
It's a prior plague.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,700
Let origin show you the way.
5
00:00:09,700 --> 00:00:13,300
I vow to spread the word of the Ori to all Jaffa.
6
00:00:13,300 --> 00:00:14,300
Who are you?
7
00:00:14,300 --> 00:00:15,500
It's meâ¦Orlin.
8
00:00:15,500 --> 00:00:18,000
As far as I can tell he's a normal human adolescentâ¦
9
00:00:18,000 --> 00:00:21,700
Who claims he's an ancient
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,010 --> 00:00:20,575
CEMENTERIO
HOLLYWOOD FOREVER
2
00:00:30,374 --> 00:00:33,850
<i>Señoras y señores, nos
hemos reunido hoy aquÃ...</i>
3
00:00:35,525 --> 00:00:40,451
...para lamentar la pérdida
de algo querido para nosotros.
4
00:00:41,749 --> 00:00:44,513
Estamos aquà hoy para despedirnos...
5
00:00:45,291 --> 00:00:46,958
...de un amigo especial.
6
00:00:47,494 --> 00:00:49,974
Para despedirnos de una idea.
7
00:00:51,086 --> 00:00:54,778
Para algunos, estar aquà reunidos...
8
00:00:54,932 --> 00:00:59,912
...para lamentar la pérdida
de un coche, serÃa excesi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,433 --> 00:01:07,491
Il Drago...
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,499
Una creatura leggendaria?
3
00:01:13,473 --> 00:01:15,202
No.
4
00:01:17,677 --> 00:01:19,008
Vive.
5
00:01:22,148 --> 00:01:23,376
Dorme...
6
00:01:26,786 --> 00:01:29,016
...nel cuore di ogni uomo.
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,233
Hey!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,141
Ti farai male!
9
00:01:56,549 --> 00:01:58,278
Vieni giù!
10
00:02:00,553 --> 00:02:03,954
Scendi! O ti farai male!
11
00:02:16,302 --> 00:02:18,167
Vieni giù!
12
00:02:19,472 --> 00:02:20,996
E' tutto apposto.
13
00:02:49,
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: electric, dragon, 8, 00, v, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4157-Electric_Dragon_80_000_V_(2000)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,433 --> 00:01:07,491
Dragonul..
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,499
O fiinta legendara?
3
00:01:13,473 --> 00:01:15,202
Nu.
4
00:01:17,677 --> 00:01:19,008
traieste.
5
00:01:22,148 --> 00:01:23,376
doarme...
6
00:01:26,786 --> 00:01:29,016
...in sufletul omenesc
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,233
Hei!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,141
O sa te ranesti!
9
00:01:56,549 --> 00:01:58,278
Vino jos!
10
00:02:00,553 --> 00:02:03,954
Coboara! o sa te lovesti!
11
00:02:16,302 --> 00:02:18,167
Coboara!
12
00:02:19,472 --> 00:02:20,996
e totul ok.
13
00:02:49,602 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:03,266
Eerder bij Stargate SG-1.
2
00:00:03,366 --> 00:00:05,977
Hij kwam ongeveer drie uur geleden
binnen met klachten over vermoeidheid.
3
00:00:06,077 --> 00:00:07,520
Het is een plaag van de Priester.
4
00:00:07,620 --> 00:00:09,453
Laat de Origin je de weg wijzen.
5
00:00:09,553 --> 00:00:13,213
Ik beloof het woord van de Ori
te verspreiden onder alle Jaffa.
6
00:00:13,313 --> 00:00:15,445
Wie ben jij?
- Ik ben het... Orlin.
7
00:00:15,545 --> 00:00:17,989
Voor zover ik kan zien is hij een
normale menselijke tiener.
8
00:00:18,089 --> 00:00:19,966
Die be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,629
Mas rapido, mas rapido!!
2
00:00:33,600 --> 00:00:35,124
Cuidado con tu cabeza!
3
00:00:38,772 --> 00:00:40,262
las ramas!
4
00:00:43,376 --> 00:00:45,241
Te dije que no terminariamos
la carrera
5
00:00:45,311 --> 00:00:46,869
antes de que el timer llegara
a cero.
6
00:00:46,946 --> 00:00:49,073
Tanto para hacer rapido
us$ 10,000
7
00:00:50,383 --> 00:00:52,943
Ahh... esta bien, de la manera
en que Brown estaba manejando,
8
00:00:53,019 --> 00:00:54,646
...hubieramos muerto en la
ultima esquina.
9
00:00:54,721 --> 00:00:56,848
Ah, si? Quien estaba diciendo en
mi oreja:
10
00:00:56,92
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: who, killed, the, electric, car?, 2006, 1, cd, hungarian, hu, car, lmg, hun,
original filename: Who Killed the Electric Car? - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 0f4be2d59535d9bb68fff896b6f921ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,882 --> 00:00:44,358
H?lgyeim ?s Uraim,
az?rt gy?lt?nk most ?ssze,
2
00:00:46,033 --> 00:00:47,981
hogy b?cs?t vegy?nk
3
00:00:48,488 --> 00:00:50,959
valamit?l ami kedves volt sz?munkra.
4
00:00:52,257 --> 00:00:55,021
Az?rt vagyunk ma itt,
hogy b?cs?t mondjunk...
5
00:00:55,799 --> 00:00:57,466
egy k?l?nleges bar?tnak.
6
00:00:58,002 --> 00:01:00,482
Hogy b?cs?t mondjunk egy ?tletnek.
7
00:01:01,594 --> 00:01:05,286
N?h?nyan lehet, hogy azt mondj?k,
hogy az?rt ?sszegy?lni,
8
00:01:05,440 --> 00:01:10,420
hogy gy?szoljunk egy aut?t t?lz?s
9
00:01:14,835 --> 00:01:19,54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:The dragon...
00:01:09:A legendary being?
00:01:13:No.
00:01:18:It lives.
00:01:22:It sleeps...
00:01:27:...in the human heart
00:01:51:Hey!
00:01:53:You'II get hurt!
00:01:57:Come down!
00:02:01:Come down! ou'Il get hurt!
00:02:16:Come down!
00:02:19:It's alI right.
00:02:50:Dragon was awakened|by the accident.
00:03:13:The damage occurred here...
00:03:16:...in the part of the brain inherited|unchanged from our reptiIe ancestors.
00:03:24:The part that controls|emotions and acts of desire.
00:03:52:How do we repress|the animal instinct to explode?
00:08:44:What saved him from ruin was...
00:08:49:...THE ELECTRIC GUITAR!!!
00:09:51:He conducts eIectricity!
00:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,433 --> 00:01:07,491
Ãðà êîÃ...
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,499
Ãèôè÷åñêîå ñóùåñòâî?
3
00:01:13,473 --> 00:01:15,202
Ãåò.
4
00:01:17,677 --> 00:01:19,008
Ãà Ãà ñà ìîì äåëå ñóùåñòâóåò.
5
00:01:22,148 --> 00:01:23,376
Ãà ñïèò...
6
00:01:26,786 --> 00:01:29,016
... â ñåðäöå ÷åëîâåêà .
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,233
Ãé!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,141
Ãû ðà çîáúåøüñÿ!
9
00:01:56,549 --> 00:01:58,278
Ãïóñêà éñÿ âÃèç!
10
00:02:00,553 --> 00:02:03,954
Ãïóñêà éñÿ! à ÃÃ¥ Ã
Subtitles for Electric Horseman, The
keywords: 1887, who, killed, the, electric, car, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 18873-Who Killed The Electric Car ( Portugese - Português Legendas ).zip