Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Eldorado by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{736}{794}# Our glorious city
{852}{923}# Was built by the divinities
{926}{1034}# By gods who saw fit
{1037}{1095}# To bestow
{1196}{1272}# The gift of a paradise
{1317}{1429}# Peaceful and harmonious upon
{1432}{1529}# Us mere mortals below
{1599}{1661}# And made El Dorado
{1664}{1786}# The magnificent and golden
{1789}{1875}# One thousand years ago
{1903}{2018}# El Dorado, El Dorado
{2021}{2217}# El Dora-a-a-a-do #
{2439}{2550}Today, we sail|to conquer the New World.
{2553}{2669}- For Spain, for glory, for gold!|- (Crowd cheers)
{2672}{2737}(Man shouts) Viva Cortes!
{2770}{2818}(Whinnying)
{2821}{2905}Altivo, eyes forward.
{3001}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
2
00:00:11,024 --> 00:00:15,222
3
00:00:30,310 --> 00:00:32,801
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
11
00:01:09,082 --> 00:01:14,179
12
00:01:14,254 --> 00:01:17,951
13
00:01:19,025 --> 00:01:23,894
14
00:01:23,964 --> 00:01:32,201
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
15
00:01:41,481 --> 00:01:43,881
ÃÃåñ, Ãèå ùå îòïëà âà ìå...
16
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{736}{794}# Our glorious city
{852}{923}# Was built by the divinities
{926}{1034}# By gods who saw fit
{1037}{1095}# To bestow
{1196}{1272}# The gift of a paradise
{1317}{1429}# Peaceful and harmonious upon
{1432}{1529}# Us mere mortals below
{1599}{1661}# And made El Dorado
{1664}{1786}# The magnificent and golden
{1789}{1875}# One thousand years ago
{1903}{2018}# El Dorado, El Dorado
{2021}{2217}# El Dora-a-a-a-do #
{2439}{2550}Today, we sail|to conquer the New World.
{2553}{2669}- For Spain, for glory, for gold!|- (Crowd cheers)
{2672}{2737}(Man shouts) Viva Cortes!
{2770}{2818}(Whinnying)
{2821}{2905}Altivo, eyes forward.
{3001}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:31,960
onze prachtige stad
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,880
is gebouwd door godheden
3
00:00:37,040 --> 00:00:40,600
door goden die hadden besloten
4
00:00:41,600 --> 00:00:44,120
om te schenken
5
00:00:47,760 --> 00:00:51,280
wat een paradijs zou worden
6
00:00:52,720 --> 00:00:56,720
vredig en harmonieus
7
00:00:56,880 --> 00:01:00,000
voor ons gewone stervelingen
8
00:01:00,160 --> 00:01:02,440
hier beneden
9
00:01:03,920 --> 00:01:06,720
zo werd EI Dorado gemaakt
10
00:01:06,880 --> 00:01:11,240
het magnifieke, gouden land
11
00:01:11,400 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,040 --> 00:02:33,990
Tomà s.
2
00:02:34,080 --> 00:02:37,230
Un grand type
qui montait un cheval pommelé.
3
00:02:37,320 --> 00:02:39,270
Il est entré
il y a un petit moment.
4
00:02:39,360 --> 00:02:42,900
Aux toilettes. Il se rase et se lave.
5
00:02:43,000 --> 00:02:44,750
Merci.
6
00:02:59,040 --> 00:03:01,230
Salut, Cole.
7
00:03:02,080 --> 00:03:04,540
C' est une voix que je connais.
8
00:03:04,640 --> 00:03:09,190
J.P. Harrah! Attends
que je m' enlève le savon des yeux.
9
00:03:10,200 --> 00:03:12,230
Te voilà shérif!
10
00:03:14,880 --> 00:03:18,870
-
Subtitles for Eldorado
keywords: road, to, el, dorado, eldorado, dk, microdvd, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: Road To El Dorado.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2432}{2486}- I dag sejler vi ud...
{2492}{2538}for at erobre den nye verden...
{2544}{2658}- for Spanien, for h?der, for guld!
{2664}{2755}- Viva Cortes!
{2812}{2901}Altivo, ?jnene fremad.
{2986}{3034}- Syv!|- Okay!
{3040}{3106}- Ja!|- Partner! Hee-hee!
{3112}{3154}- ? Tons af guld til dig ?|- Hey!
{3160}{3202}- ? Tons af guld til mig ?|- Hey!
{3208}{3265}- Tons af guld til os ?|- Hey!
{3271}{3323}- En gang mere!
{3329}{3385}?h, venner. I er flade!
{3391}{3473}- I har intet at spille om!|- N?, ikke? Jeg har dette her!
{3479}{3540}- Et kort! - Et kort?|- Et kort!
{3546}{3620}Et kort over den nye verdens vidundere.
{3626}{3701}- Wouw! L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,040 --> 00:02:33,996
Tomas.
2
00:02:34,080 --> 00:02:37,231
Visok tip,
jaše Appaloosa ždrijepca,
3
00:02:37,320 --> 00:02:39,276
došao je malo prije?
4
00:02:39,360 --> 00:02:42,909
U kupaonici je.
Brije se i pere.
5
00:02:43,000 --> 00:02:44,752
Hvala.
6
00:02:59,040 --> 00:03:01,235
Zdravo, Cole.
7
00:03:02,080 --> 00:03:04,548
Taj glas bih prepoznao bilo gdje.
8
00:03:04,640 --> 00:03:09,191
J. P. Harrah. Prièekaj dok ne
isperem taj sapun s oèiju.
9
00:03:10,200 --> 00:03:12,236
Ãuo sam da si postao Å¡erif...
10
00:03:14,880 --> 00:03:18,873
- Zbog èega
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,040 --> 00:02:33,996
Tomas.
2
00:02:34,080 --> 00:02:37,231
Visok tip,
jaše Appaloosa ždrijepca,
3
00:02:37,320 --> 00:02:39,276
došao je malo prije?
4
00:02:39,360 --> 00:02:42,909
U kupaonici je.
Brije se i pere.
5
00:02:43,000 --> 00:02:44,752
Hvala.
6
00:02:59,040 --> 00:03:01,235
Zdravo, Cole.
7
00:03:02,080 --> 00:03:04,548
Taj glas bih prepoznao bilo gdje.
8
00:03:04,640 --> 00:03:09,191
J. P. Harrah. Prièekaj dok ne
isperem taj sapun s oèiju.
9
00:03:10,200 --> 00:03:12,236
Ãuo sam da si postao Å¡erif...
10
00:03:14,880 --> 00:03:18,873
- Zbog èega
Subtitles for Eldorado
keywords: the, road, to, el, dorado, 2000, 1, cd, czech, cz, eldorado,
original filename: The Road to El Dorado - 2000 - 1CD - Czech - cz - 505ee1879cfe0093e785ce16d07922e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,020 --> 00:00:15,220
"Cesta do El Dorada"
2
00:00:30,310 --> 00:00:32,800
- Na?e velkolep? mesto -
3
00:00:35,110 --> 00:00:38,140
- bolo stvoren? Bohmi. -
4
00:00:38,210 --> 00:00:42,840
- Bohovia ho po?ehnali -
5
00:00:42,920 --> 00:00:45,440
- bohatstvom -
6
00:00:49,560 --> 00:00:52,820
- Je to dar z raja -
7
00:00:54,630 --> 00:00:59,330
- Mier a harm?niu nastolili tam hore -
8
00:00:59,400 --> 00:01:03,600
- a tu dole stvorili n?s smrteln?kov. -
9
00:01:06,440 --> 00:01:09,000
- A stvorili El Dorado -
10
00:01:09,080 --> 00:01:14,170
- Vzne?en? a zo zlata -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2432}{2486}- I dag sejler vi ud...
{2492}{2538}for at erobre den nye verden...
{2544}{2658}- for Spanien, for h?der, for guld!
{2664}{2755}- Viva Cortes!
{2812}{2901}Altivo, ?jnene fremad.
{2986}{3034}- Syv!|- Okay!
{3040}{3106}- Ja!|- Partner! Hee-hee!
{3112}{3154}- ? Tons af guld til dig ?|- Hey!
{3160}{3202}- ? Tons af guld til mig ?|- Hey!
{3208}{3265}- Tons af guld til os ?|- Hey!
{3271}{3323}- En gang mere!
{3329}{3385}?h, venner. I er flade!
{3391}{3473}- I har intet at spille om!|- N?, ikke? Jeg har dette her!
{3479}{3540}- Et kort! - Et kort?|- Et kort!
{3546}{3620}Et kort over den nye verdens vidundere.
{3626}{3701}- Wouw! L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,020 --> 00:00:15,220
"Cesta do El Dorada"
2
00:00:30,310 --> 00:00:32,800
- Naše velkolepé mesto -
3
00:00:35,110 --> 00:00:38,140
- bolo stvorené Bohmi. -
4
00:00:38,210 --> 00:00:42,840
- Bohovia ho požehnali -
5
00:00:42,920 --> 00:00:45,440
- bohatstvom -
6
00:00:49,560 --> 00:00:52,820
- Je to dar z raja -
7
00:00:54,630 --> 00:00:59,330
- Mier a harmóniu nastolili tam hore -
8
00:00:59,400 --> 00:01:03,600
- a tu dole stvorili nás smrtelnÃkov. -
9
00:01:06,440 --> 00:01:09,000
- A stvorili El Dorado -
10
00:01:09,080 --> 00:01:14,170
- Vznešené a zo zl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,040 --> 00:02:33,996
Tomas.
2
00:02:34,080 --> 00:02:37,231
Visok tip,
jaše Appaloosa ždrijepca,
3
00:02:37,320 --> 00:02:39,276
došao je malo prije?
4
00:02:39,360 --> 00:02:42,909
U kupaonici je.
Brije se i pere.
5
00:02:43,000 --> 00:02:44,752
Hvala.
6
00:02:59,040 --> 00:03:01,235
Zdravo, Cole.
7
00:03:02,080 --> 00:03:04,548
Taj glas bih prepoznao bilo gdje.
8
00:03:04,640 --> 00:03:09,191
J. P. Harrah. Prièekaj dok ne
isperem taj sapun s oèiju.
9
00:03:10,200 --> 00:03:12,236
Ãuo sam da si postao Å¡erif...
10
00:03:14,880 --> 00:03:18,873
- Zbog èega
Subtitles for Eldorado
keywords: the, road, to, eldorado, bg,
original filename: the_road_to_eldorado(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,960 --> 00:01:32,200
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:41,480 --> 00:01:43,880
ÃÃåñ, Ãèå ùå îòïëà âà ìå...
3
00:01:43,920 --> 00:01:46,040
çà äà çà âëà äååì Ãîâèÿ Ãâÿò...
4
00:01:46,120 --> 00:01:51,040
Ãà Ãñïà Ãèÿ, çà ñëà âà , çà çëà òî!
5
00:01:51,120 --> 00:01:55,080
- Ãà æèâåå Ãîðòåñ!
6
00:01:57,320 --> 00:02:00,960
Ãëòèâî, ïîãëåäà Ãà ïðåä.
7
00:02:04,560 --> 00:02:06,760
Ãåäåì!
- Ãóïåð!
8
00:02:06,840 --> 00:02:09,720
ÃÃ !
- Ãà ðòÃüîðå!
9
00:02:09,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2432}{2486}- I dag sejler vi ud...
{2492}{2538}for at erobre den nye verden...
{2544}{2658}- for Spanien, for h?der, for guld!
{2664}{2755}- Viva Cortes!
{2812}{2901}Altivo, ?jnene fremad.
{2986}{3034}- Syv!|- Okay!
{3040}{3106}- Ja!|- Partner! Hee-hee!
{3112}{3154}- ? Tons af guld til dig ?|- Hey!
{3160}{3202}- ? Tons af guld til mig ?|- Hey!
{3208}{3265}- Tons af guld til os ?|- Hey!
{3271}{3323}- En gang mere!
{3329}{3385}?h, venner. I er flade!
{3391}{3473}- I har intet at spille om!|- N?, ikke? Jeg har dette her!
{3479}{3540}- Et kort! - Et kort?|- Et kort!
{3546}{3620}Et kort over den nye verdens vidundere.
{3626}{3701}- Wouw! L
Subtitles for Eldorado
keywords: road, to, eldorado, bos,
original filename: 2241-2449_Road_To_Eldorado_Bos.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
°° °°
2
00:00:26,024 --> 00:00:29,222
PUT ZA EL DORADO
3
00:00:30,310 --> 00:00:32,801
° NAÅ VELIÃANSTVENI GRAD °
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
° JE SAGRAÃEN °
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
° BOŽIJOM DOBROTOM °
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
° KAKO BI NAM PRUŽIO °
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
° DAR IZ RAJA °
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
° MIRAN I HARMONIÃAN, NAMA °
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
° SMRTNICIMA ISPOD NJEGA °
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
° I STVORI EL DORADO °
11
00:01:09,082 --> 00:01:14
Subtitles for Eldorado
keywords: the, road, to, el, dorado, 2000, 1, cd, czech, cz, eldorado,
original filename: The Road to El Dorado - 2000 - 1CD - Czech - cz - c19b5f2b3c59924a72c82867b8501401.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{736}{795}Na?e n?dhern? m?sto
{852}{924}je v?tvorem bo?stva,
{926}{1035}boh?, kte?? si usmysleli,
{1037}{1096}?e obla??
{1196}{1274}darem r?je,
{1317}{1430}pokojn?ho a harmonick?ho,
{1432}{1531}n?s, oby?ejn? smrteln?ky tady dole
{1599}{1663}Stvo?ili El Dorado,
{1664}{1787}velkolep?, zlat? m?sto,
{1789}{1877}p?ed tis?ci lety
{1903}{2020}El Dorado, El Dorado,
{2021}{2153}El Dorado
{2301}{2389}?PAN?LSKO 1519
{2439}{2552}Vyplouv?me dnes na mo?e,|abychom dobyli Nov? sv?t.
{2553}{2670}Pro ?pan?lsko, pro sl?vu, pro zlato!
{2692}{2741}Viva Cortez!
{2850}{2909}Altivo, pod?vej se p?ed sebe.
{2911}{2964}HLED? SE
{3001}{3048}- Sedm!|- Jasn?!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:31,959
onze prachtige stad
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,872
is gebouwd door godheden
3
00:00:37,040 --> 00:00:40,589
door goden die hadden besloten
4
00:00:41,600 --> 00:00:44,114
om te schenken
5
00:00:47,760 --> 00:00:51,275
wat een paradijs zou worden
6
00:00:52,720 --> 00:00:56,713
vredig en harmonieus
7
00:00:56,880 --> 00:00:59,997
voor ons gewone stervelingen
8
00:01:00,160 --> 00:01:02,435
hier beneden
9
00:01:03,920 --> 00:01:06,718
zo werd El Dorado gemaakt
10
00:01:06,880 --> 00:01:11,237
het magnifieke, gouden land
11
00:01:11,400 --> 00:
Subtitles for Eldorado
keywords: eldorado, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Eldorado - 1995 - 1CD - Czech - cz - 7b01d79c59b7baa3424423e33da26a6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,020 --> 00:00:15,220
http://titulky.aktualne.cz - "Cesta do El Dorada"
2
00:00:30,310 --> 00:00:32,800
- Na?e velkolep? mesto -
3
00:00:35,110 --> 00:00:38,140
- bolo stvoren? Bohmi. -
4
00:00:38,210 --> 00:00:42,840
- Bohovia ho po?ehnali -
5
00:00:42,920 --> 00:00:45,440
- bohatstvom -
6
00:00:49,560 --> 00:00:52,820
- Je to dar z raja -
7
00:00:54,630 --> 00:00:59,330
- Mier a harm?niu nastolili tam hore -
8
00:00:59,400 --> 00:01:03,600
- a tu dole stvorili n?s smrteln?kov. -
9
00:01:06,440 --> 00:01:09,000
- A stvorili El Dorado -
10
00:01:09,080 --> 00:01:14,170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:31,960
onze prachtige stad
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,880
is gebouwd door godheden
3
00:00:37,040 --> 00:00:40,600
door goden die hadden besloten
4
00:00:41,600 --> 00:00:44,120
om te schenken
5
00:00:47,760 --> 00:00:51,280
wat een paradijs zou worden
6
00:00:52,720 --> 00:00:56,720
vredig en harmonieus
7
00:00:56,880 --> 00:01:00,000
voor ons gewone stervelingen
8
00:01:00,160 --> 00:01:02,440
hier beneden
9
00:01:03,920 --> 00:01:06,720
zo werd EI Dorado gemaakt
10
00:01:06,880 --> 00:01:11,240
het magnifieke, gouden land
11
00:01:11,400 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
2
00:00:11,024 --> 00:00:15,222
3
00:00:30,310 --> 00:00:32,801
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
11
00:01:09,082 --> 00:01:14,179
12
00:01:14,254 --> 00:01:17,951
13
00:01:19,025 --> 00:01:23,894
14
00:01:23,964 --> 00:01:32,201
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
15
00:01:41,481 --> 00:01:43,881
ÃÃåñ, Ãèå ùå îòïëà âà ìå...
16
00
Subtitles for Eldorado
keywords: 1472, eldorado, czech, titulky,
original filename: 14724-Eldorado ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,020 --> 00:00:15,220
http://titulky.aktualne.cz - "Cesta do El Dorada"
2
00:00:30,310 --> 00:00:32,800
- Naše velkolepé mesto -
3
00:00:35,110 --> 00:00:38,140
- bolo stvorené Bohmi. -
4
00:00:38,210 --> 00:00:42,840
- Bohovia ho požehnali -
5
00:00:42,920 --> 00:00:45,440
- bohatstvom -
6
00:00:49,560 --> 00:00:52,820
- Je to dar z raja -
7
00:00:54,630 --> 00:00:59,330
- Mier a harmóniu nastolili tam hore -
8
00:00:59,400 --> 00:01:03,600
- a tu dole stvorili nás smrtelnÃkov. -
9
00:01:06,440 --> 00:01:09,000
- A stvorili El Dorado -
10
00:01:09,080 --> 0
Subtitles for Eldorado
keywords: the, road, to, eldorado, bg,
original filename: The_road_to_Eldorado_BG.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
2
00:00:11,024 --> 00:00:15,222
3
00:00:30,310 --> 00:00:32,801
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
11
00:01:09,082 --> 00:01:14,179
12
00:01:14,254 --> 00:01:17,951
13
00:01:19,025 --> 00:01:23,894
14
00:01:23,964 --> 00:01:32,201
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
15
00:01:41,481 --> 00:01:43,881
ÃÃåñ, Ãèå ùå îòïëà âà ìå...
16
00
Subtitles for Eldorado
keywords: 1472, eldorado, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 14726-Eldorado ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,100 --> 00:00:38,700
casa de la danza...
2
00:01:21,490 --> 00:01:25,580
Casa de placer
3
00:01:54,950 --> 00:01:58,160
Del exceso.
4
00:02:39,100 --> 00:02:45,700
El ruido aumenta. La sala se llena.
Hay un fuerte olor...el tabaco y el vino.
5
00:03:03,700 --> 00:03:13,100
ansiosa... el alma en otra parte
Sibilla, una de las bailarinas.
6
00:03:35,500 --> 00:03:40,170
¡Es a ti, Sibilla!
¡Vamos... A ti Sibilla!
7
00:04:27,570 --> 00:04:34,700
allá arriba... un niño
está muy mal
8
00:04:51,770 --> 00:04:54,790
¡Mamá. Sibilla!
9
00:05:22,900 --> 00:05:27,300
Â
Subtitles for Eldorado
keywords: 1472, eldorado, croatian, subtitle,
original filename: 14725-Eldorado ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,040 --> 00:02:33,996
Tomas.
2
00:02:34,080 --> 00:02:37,231
Visok tip,
jaše Appaloosa ždrijepca,
3
00:02:37,320 --> 00:02:39,276
došao je malo prije?
4
00:02:39,360 --> 00:02:42,909
U kupaonici je.
Brije se i pere.
5
00:02:43,000 --> 00:02:44,752
Hvala.
6
00:02:59,040 --> 00:03:01,235
Zdravo, Cole.
7
00:03:02,080 --> 00:03:04,548
Taj glas bih prepoznao bilo gdje.
8
00:03:04,640 --> 00:03:09,191
J. P. Harrah. Prièekaj dok ne
isperem taj sapun s oèiju.
9
00:03:10,200 --> 00:03:12,236
Ãuo sam da si postao Å¡erif...
10
00:03:14,880 --> 00:03:18,873
- Zbog è
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:31,959
onze prachtige stad
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,872
is gebouwd door godheden
3
00:00:37,040 --> 00:00:40,589
door goden die hadden besloten
4
00:00:41,600 --> 00:00:44,114
om te schenken
5
00:00:47,760 --> 00:00:51,275
wat een paradijs zou worden
6
00:00:52,720 --> 00:00:56,713
vredig en harmonieus
7
00:00:56,880 --> 00:00:59,997
voor ons gewone stervelingen
8
00:01:00,160 --> 00:01:02,435
hier beneden
9
00:01:03,920 --> 00:01:06,718
zo werd El Dorado gemaakt
10
00:01:06,880 --> 00:01:11,237
het magnifieke, gouden land
11
00:01:11,400 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2432}{2486}- I dag sejler vi ud...
{2492}{2538}for at erobre den nye verden...
{2544}{2658}- for Spanien, for h?der, for guld!
{2664}{2755}- Viva Cortes!
{2812}{2901}Altivo, ?jnene fremad.
{2986}{3034}- Syv!|- Okay!
{3040}{3106}- Ja!|- Partner! Hee-hee!
{3112}{3154}- ? Tons af guld til dig ?|- Hey!
{3160}{3202}- ? Tons af guld til mig ?|- Hey!
{3208}{3265}- Tons af guld til os ?|- Hey!
{3271}{3323}- En gang mere!
{3329}{3385}?h, venner. I er flade!
{3391}{3473}- I har intet at spille om!|- N?, ikke? Jeg har dette her!
{3479}{3540}- Et kort! - Et kort?|- Et kort!
{3546}{3620}Et kort over den nye verdens vidundere.
{3626}{3701}- Wouw! L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
2
00:00:11,024 --> 00:00:15,222
3
00:00:30,310 --> 00:00:32,801
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
11
00:01:09,082 --> 00:01:14,179
12
00:01:14,254 --> 00:01:17,951
13
00:01:19,025 --> 00:01:23,894
14
00:01:23,964 --> 00:01:32,201
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
15
00:01:41,481 --> 00:01:43,881
ÃÃåñ, Ãèå ùå îòïëà âà ìå...
16
00
Subtitles for Eldorado
keywords: road, to, eldorado, dk, microdvd, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: Road To Eldorado-DK-MicroDVD-23,97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2432}{2486}- I dag sejler vi ud...
{2492}{2538}for at erobre den nye verden...
{2544}{2658}- for Spanien, for h?der, for guld!
{2664}{2755}- Viva Cortes!
{2812}{2901}Altivo, ?jnene fremad.
{2986}{3034}- Syv!|- Okay!
{3040}{3106}- Ja!|- Partner! Hee-hee!
{3112}{3154}- ? Tons af guld til dig ?|- Hey!
{3160}{3202}- ? Tons af guld til mig ?|- Hey!
{3208}{3265}- Tons af guld til os ?|- Hey!
{3271}{3323}- En gang mere!
{3329}{3385}?h, venner. I er flade!
{3391}{3473}- I har intet at spille om!|- N?, ikke? Jeg har dette her!
{3479}{3540}- Et kort! - Et kort?|- Et kort!
{3546}{3620}Et kort over den nye verdens vidundere.
{3626}{3701}- Wouw! L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:28,700
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
Medo Ahmed Omar
2
00:00:30,258 --> 00:00:32,718
ãÃÃäÃäà ÃáãÃÃÃÃ
3
00:00:35,055 --> 00:00:38,048
ÃäÃà ÃÃáÃáåÃÃÃ
4
00:00:38,171 --> 00:00:42,763
ÃÃáÃáåÃö ÃáÃà ÃÃÃÃÃÃú Ãäå ãäÃÃÃÃ
5
00:00:42,845 --> 00:00:45,346
Ãä ÃãäÃäÃ
6
00:00:49,487 --> 00:00:52,726
Ã¥ÃÃà ÃáÃäÃ
7
00:00:54,571 --> 00:00:59,245
Ãáãà æãäÃÃã
8
00:00:59,368 --> 00:01:03,550
ÃÃÃÃà Ãä ÃáÃÃáã ÃáÃÃäì
9
00:01:06,420 --> 00:01:08,921
æÃäÃæà ÃáÃæÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:31,960
onze prachtige stad
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,880
is gebouwd door godheden
3
00:00:37,040 --> 00:00:40,600
door goden die hadden besloten
4
00:00:41,600 --> 00:00:44,120
om te schenken
5
00:00:47,760 --> 00:00:51,280
wat een paradijs zou worden
6
00:00:52,720 --> 00:00:56,720
vredig en harmonieus
7
00:00:56,880 --> 00:01:00,000
voor ons gewone stervelingen
8
00:01:00,160 --> 00:01:02,440
hier beneden
9
00:01:03,920 --> 00:01:06,720
zo werd EI Dorado gemaakt
10
00:01:06,880 --> 00:01:11,240
het magnifieke, gouden land
11
00:01:11,400 --> 00:
Subtitles for Eldorado
keywords: el, dorado, 1966, 2, 5, fps, rssm, eldorado, 1,
original filename: 34093-El_Dorado_(1966)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,714
Hei! Ai mancat ceva in ultima vreme?
2
00:00:02,415 --> 00:00:06,715
- Nu.
- O sa-ti pregatesc ceva pana te intorci.
3
00:00:07,215 --> 00:00:08,896
Ãmi pare bine ca esti aici.
4
00:00:09,713 --> 00:00:13,467
- Nu spune nimanui ca ne-ai vazut.
- Nu voi spune.
5
00:00:18,208 --> 00:00:20,817
- Am aflat ceva.
- Ce?
6
00:00:21,296 --> 00:00:23,248
Cunosti o fata.
7
00:00:33,808 --> 00:00:35,487
Opriti-va!
8
00:00:36,219 --> 00:00:38,402
Nu veniti mai aproape!
9
00:00:41,318 --> 00:00:43,195
Decât daca aveti treaba aici.
10
00:00:45,620 --> 00:0
Subtitles for Eldorado
keywords: el, dorado, 1966, cyberoiseaux, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, rssm, eldorado, 1,
original filename: El Dorado (1966) - Cyberoiseaux - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:06,800
-Hayýr.
-O halde size bir þeyler hazýrlayayým.
Geç kalmayýn.
2
00:00:06,880 --> 00:00:08,600
-Burada olman ne güzel.
3
00:00:09,400 --> 00:00:13,280
-Bizi gördüðünü kimseye söyleme.
-Olur.
4
00:00:18,400 --> 00:00:21,080
-Benden saklaman gerekmezdi.
-Neyi?
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,280
-Küçük bir sevgilin olduðunu.
6
00:00:33,480 --> 00:00:35,280
-Daha fazla yaklaþmayýn!
7
00:00:35,400 --> 00:00:37,600
-Ãok uzakta deðiller.
8
00:00:40,880 --> 00:00:42,800
-Buraya beni görmeye mi geldiniz?
9
00:00:42,880 --> 00:00:46,600
-S