Search Movie Subtitles results for El Tambor De Hojalata by relevance:
Subtitles for el tambor de hojalata
blechtrommel, die, 1979, 2, cd, spanish, es, tambor, de, hojalata, volker, schlondorff, crit, apk, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,813 --> 00:01:14,814
?Mam?!
2
00:01:15,523 --> 00:01:16,315
?Mam?!
3
00:01:17,483 --> 00:01:20,653
?No se lo he dicho?
Comiendo pescado.
4
00:01:20,862 --> 00:01:25,199
Y no come, lo devora.
Va a terminar por ponerse enferma.
5
00:01:25,366 --> 00:01:27,577
Dios m?o, ?c?mo es posible?
6
00:01:28,077 --> 00:01:29,954
Hace tres semanas que empez?.
7
00:01:30,163 --> 00:01:33,082
Primero fueron sardinas en aceite,
luego arenques...
8
00:01:33,291 --> 00:01:34,750
y ahora pescado crudo.
9
00:01:37,044 --> 00:01:41,090
Lo he intentado todo.
Pero ahora ya no s? qu? hacer.
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,264 --> 00:01:37,654
Empieza mi historia
mucho antes de mà mismo...
2
00:01:37,904 --> 00:01:41,260
cuando a mi pobre mama
le llego la hora de ser concebida.
3
00:01:41,904 --> 00:01:43,735
Mi abuela, Ana Bronski...
4
00:01:43,984 --> 00:01:45,975
una mujer joven e ignorante...
5
00:01:46,224 --> 00:01:48,943
estaba sentada
dentro de sus cuatro faldas...
6
00:01:49,184 --> 00:01:51,095
al borde de
un campo de patatas.
7
00:01:51,464 --> 00:01:54,581
Era el anyo 1899...
8
00:01:54,824 --> 00:01:57,736
y estaba sentada
en el corazon de Kaschubei.
9
00:01:59,864 --> 00:
Subtitles for el tambor de hojalata
stargate, sg, 1, 1x1, 8, el, hombre, de, hojalata, 9, sino, fuera, por, la, gracia, dios, 1x2, politica, en, las, garras, serpiente, fuego, y, agua, 3, hathor, 4, singularidad, 5, cor, ai, 6, enigma, 7, soledades,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,007 --> 00:00:29,202
Damas y caballeros,
habla su coronel.
2
00:00:29,276 --> 00:00:33,508
Bienvenidos a P3X-9-8-9...
3
00:00:33,580 --> 00:00:35,912
donde hay una refrescante...
4
00:00:35,982 --> 00:00:37,472
temperatura ambiente.
5
00:00:37,551 --> 00:00:39,485
Dispérsense.
6
00:00:52,332 --> 00:00:53,765
¡Vaya!
7
00:00:58,271 --> 00:01:01,536
Las luces están encendidas,
pero no hay nadie en casa.
8
00:01:01,608 --> 00:01:05,601
La tecnologÃa es avanzada comparada con
muchos planetas habitados por humanos.
9
00:01:05,679 --> 00:01:07,977
Tal vez incluso más ava
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{999}<<T?umaczenie: Tchor>>|<<KinoMania SubGroup>>
{1029}{1065}Ojcze, chcia?bym si?...
{1070}{1094}wyspowiada?.
{1114}{1144}C?? uczyni?e??
{1149}{1206}Nic, ojcze.|Nie zgrzeszy?em...
{1214}{1297}ale zamierzam pope?ni?|tyle z?a, ile tylko zdo?am.
{1314}{1332}Co takiego?
{1337}{1387}- Dlaczego?|- Bo to jest niezb?dne.
{1429}{1487}Co ksi?dz ma na my?li?|Nie rozumiem.
{1515}{1541}Odkry?em to.
{1558}{1601}Odszyfrowa?em przekaz.
{1888}{1914}Prosz? mnie wys?ucha?.
{1949}{2024}M?wi?, jako przyjaciel.|Dlaczego ksi?dz si? przy tym upiera?
{2054}{2099}Badali?my to od wielu lat.
{2110}{2142}Obaj wiemy, ?e to po prostu...
{2147}{2171}niemo?liwe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,382 --> 00:00:49,753
<i>Spain, 1944</i>
2
00:00:50,956 --> 00:00:52,324
<i>The Civil War is over.</i>
3
00:00:52,324 --> 00:00:54,459
<i>Hidden in the mountains,</i>
4
00:00:54,459 --> 00:00:56,662
<i>armed men are still fighting
the new Fascist regime.</i>
5
00:00:56,662 --> 00:00:58,926
<i>Military posts are established
to exterminate the Resistance.</i>
6
00:01:22,020 --> 00:01:25,820
A long time ago,
7
00:01:28,060 --> 00:01:32,861
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:33,932 --> 00:01:37,925
there lived a princess who dreamt
of the human w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,269 --> 00:00:01,940
¡Corre que te pillo!
2
00:00:08,058 --> 00:00:09,470
¡Arriba, Laura!
3
00:00:21,800 --> 00:00:23,897
Orfanato "Buen Pastor",
dÃgame.
4
00:00:26,129 --> 00:00:28,069
Está todo preparado.
5
00:00:28,590 --> 00:00:31,579
Ella está ahora jugando.
Aun no sabe nada.
6
00:00:33,085 --> 00:00:36,052
Laura será muy feliz
en su nuevo hogar.
7
00:00:36,353 --> 00:00:40,019
No se preocupe.
Hasta esta tarde.
8
00:01:05,361 --> 00:01:09,097
Tus amigos te van a echar
mucho de menos, Laura.
9
00:01:14,895 --> 00:01:16,944
¡Que te pillo!
10
00:02:23,486 --> 00:02:24,629
¡Mamaaaaaaa!
11
00:02:26,530 --> 00:02:27,92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,120 --> 00:03:26,600
?? ?????? ?????;
2
00:03:30,321 --> 00:03:32,162
??? ?????? ?? ????? ???...
3
00:03:34,642 --> 00:03:35,843
...??????.
4
00:03:39,964 --> 00:03:40,924
???????;
5
00:03:52,447 --> 00:03:53,727
?? ??? ?????;
6
00:03:55,167 --> 00:03:56,248
12:30
7
00:04:59,223 --> 00:05:01,544
??? ????????? ??? ??? ?????
???? ??? 6 ?????????.
8
00:05:02,144 --> 00:05:05,425
??? ????????? ??????? ?? ????
?????? ???? ??? ??? ?? ??????.
9
00:05:05,625 --> 00:05:07,745
? ?????? ??? ???? ??????,
???? ??????? ?? ???????.
10
00:05:07,945 --> 00:05:10,666
?????? ??? ???
Subtitles for el tambor de hojalata
witchfinder, general, 2002, 1, cd, french, fr, el, inquisidor, 1968,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,807 --> 00:00:37,038
"J'entendis dans le ciel
comme une voix forte"
2
00:00:37,287 --> 00:00:39,847
"d'une foule nombreuse qui disait :
3
00:00:40,007 --> 00:00:42,726
"All?luia! Le salut,
4
00:00:42,967 --> 00:00:45,401
"la gloire et la puissance
sont ? notre Dieu,
5
00:00:46,407 --> 00:00:49,683
"parce que ses jugements
sont v?ritables et justes ;
6
00:00:49,847 --> 00:00:52,281
"car il a jug?
la grande prostitu?e..."
7
00:00:56,167 --> 00:01:01,605
"...qui corrompait la terre
par son impudicit?..."
8
00:01:03,047 --> 00:01:08,075
"Venez, rassemblez-vous
pour le grand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Spanje, 1944
2
00:00:50,030 --> 00:00:55,650
De burgeroorlog is voorbij. In de bergen
wordt nog steeds hevig weerstand geboden.
3
00:00:55,769 --> 00:00:58,021
Legerkampen moeten het verzet breken.
4
00:01:21,128 --> 00:01:24,916
Heel lang geleden...
5
00:01:27,167 --> 00:01:31,957
in de onderwereld,
waar leugens en pijn niet bestaan,
6
00:01:33,006 --> 00:01:36,988
woonde een prinses die droomde
van de mensenwereld.
7
00:01:39,012 --> 00:01:44,200
Ze droomde van blauwe luchten,
een zachte bries en zonneschijn.
8
00:01:49,356 --> 00:01:54,919
Op ee
Subtitles for el tambor de hojalata
batalla, de, chile:, insurreccion, burguesi, 1975, 1, cd, portuguese, pt, chile, parte, ii, el, golpe, estado, por,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,047 --> 00:00:03,309
INDICADO ENTRE
OS 5 MELHORES FILMES
2
00:00:03,515 --> 00:00:04,948
DO TERCEIRO MUNDO
PER?ODO 1968-78
3
00:00:05,150 --> 00:00:07,050
REVISTA "TAKE ONE" (EUA)
4
00:00:07,853 --> 00:00:10,413
INDICADO ENTRE OS 1O MELHORES
FILMES DA AM?RICA LATINA
5
00:00:10,622 --> 00:00:12,852
PER?ODO 197O-8O
LOS ANGELES FILM CRITICS (EUA)
6
00:00:13,659 --> 00:00:16,059
INDICADO ENTRE OS 1O MELHORES
FILMES POL?TICOS DO MUNDO
7
00:00:16,261 --> 00:00:18,661
PER?ODO 1967-87
REVISTA "CINEASTE" (EUA)
8
00:00:19,498 --> 00:00:21,261
PR?MIO "NOVAS TEIXEIRA"
9
00:00:21
Subtitles for el tambor de hojalata
fiddler, on, the, roof, 1971, cd, english, en, pelicula, el, violinista, sobre, tejado, dual, by, halbilbo, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,811 --> 00:02:02,006
A fiddler on the roof...
2
00:02:02,131 --> 00:02:03,962
Sounds crazy, no?
3
00:02:07,491 --> 00:02:11,564
But here,
in our little village of Anatevka,
4
00:02:12,211 --> 00:02:13,485
you might say
5
00:02:13,611 --> 00:02:17,524
every one of us is a fiddler on the roof.
6
00:02:18,251 --> 00:02:24,167
Trying to scratch out
a pleasant, simple tune
7
00:02:25,211 --> 00:02:27,520
without breaking his neck.
8
00:02:28,411 --> 00:02:30,049
It isn't easy.
9
00:02:30,611 --> 00:02:32,522
You may ask,
10
00:02:32,651 --> 00:02:34,721
why do we stay u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3857}{3944}Cine eºti tu ?
{5173}{5228}Cine eºti ?
{6177}{6266}Dumnezeule...
{6449}{6518}Eºti în regulã ?
{6542}{6600}Arãt în regulã ?
{6608}{6691}Dacã ai fi mai slab de-atât |nici n-ai mai exista
{6778}{6813}Nu...
{7094}{7135}Trevor ?
{7165}{7267}Mai ai jumãtate de orã... |Aº putea sa-þi fac niºte ouã
{7311}{7381}Sunt obosit... dar merci
{8560}{8642}Haideþi maimuþelor, |munciþi n-o mai frecaþi
{8737}{8873}- Haideþi mã, mai cu foc!|- Da maistru' Tucker... mânca-mi-ai...
{8930}{9025}- De ce e maºina aia opritã ?|- Reparaþii.
{9034}{9171}Dureazã 7 minute sa îi dau drumul din nou,|sã scot 7 min
Subtitles for el tambor de hojalata
sur, el, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, v, ??ctor, erice, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,048 --> 00:00:04,148
O Sul
2
00:00:54,080 --> 00:00:57,816
Outono de 1957
3
00:01:45,490 --> 00:01:47,089
<i>Agustin?</i>
4
00:01:53,885 --> 00:01:54,891
<i>Agustin?</i>
5
00:02:06,159 --> 00:02:07,246
<i>Casilda! Casilda!</i>
6
00:02:08,521 --> 00:02:09,278
<i>O que foi, senhora?</i>
7
00:02:10,086 --> 00:02:11,290
<i>Meu marido partiu!</i>
8
00:02:12,123 --> 00:02:13,650
<i>E Sinbad n?o vai parar de latir.</i>
9
00:02:22,946 --> 00:02:23,946
<i>Agustin!</i>
10
00:02:27,424 --> 00:02:28,424
<i>Agustin!</i>
11
00:02:51,491 --> 00:02:52,561
<i>Hospital provincial
Subtitles for el tambor de hojalata
prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 3, 72, p, x26, 4, ctu, el, s03e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,116 --> 00:00:06,895
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:06,896 --> 00:00:09,301
???????, ???? ???????
????? ??? ??? ????.
3
00:00:09,367 --> 00:00:12,758
?? ???????????? ??? ?? ???? ??? ???
????, ?? ??? ?????????. ????????;
4
00:00:12,811 --> 00:00:15,480
???? ??? ?????????? ??? ???? ??? ???
??? ???? ?? ???????? ??? ????? ????????.
5
00:00:15,545 --> 00:00:18,183
??? ???? ??? ??? ????? ???
????? ??? ?? ????? ?? ??? ????.
6
00:00:18,202 --> 00:00:19,244
????' ?? ???? ????? ???.
7
00:00:19,310 --> 00:00:23,179
?? ???? ????? ??????. ?????
? ?????? ??? ?????? ?????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x368 25.0fps 696.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:34:Musisz wcze?nie wsta?,
00:00:39:A schowa?am budzik.
00:00:45:Nala?e? wody do wanny,
00:00:50:Pozwol? jej si? przela?.
00:00:56:Masz papierosy,
00:01:01:Ja zapalniczk?.
00:01:06:PO DRUGIEJ STRONIE ??KA
00:01:12:...?ami? ci serce.
00:01:17:Och, c?? za miodowy miesi?c...
00:01:21:Hotele i d?ugie k?piele
00:01:24:przy wschodzie s?o?ca.
00:01:28:Poczekaj, a? us?yszysz wspania?e piosenki,
00:01:32:Kt?re nam za?piewaj? o ?wicie.
00:01:50:Ty masz przyn?t?,
00:01:55:Ja w?dk?.
00:02:01:Przeszkadzasz mi, gdy m?wi?,
00:02:06:A sam m?wisz tylko o mnie.
00:02:12:Zabierasz mnie do Anglii,
Subtitles for el tambor de hojalata
the, world, in, his, arms, 1952, 1, cd, spanish, es, el, mundo, en, sus, manos, r, walsh, dual, esp, eng, divxclasico, ci, cl, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,392 --> 00:00:25,509
EL MUNDO EN SUS MANOS
2
00:01:18,832 --> 00:01:22,711
LA HISTORIA ATESTIGUA
QUE ESTADOS UNIDOS
3
00:01:22,872 --> 00:01:25,909
COMPR? ALASKA
EL 30 DE MARZO DE 1867
4
00:01:27,352 --> 00:01:29,820
SE CUMPLI? UN SUE?O
QUE EMPEZ? A?OS ANTES,
5
00:01:29,992 --> 00:01:32,028
EL D?A QUE EL CAPIT?N
JONATHAN CLARK
6
00:01:32,192 --> 00:01:33,705
ANCL? "LA PEREGRINA"
7
00:01:33,872 --> 00:01:35,863
ENTRE MILES DE BARCOS
ABANDONADOS
8
00:01:36,032 --> 00:01:37,260
QUE SE PUDR?AN EN...
9
00:01:49,872 --> 00:01:52,511
?Cien d?lares por firmar
con el "Golden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,120 --> 00:03:41,071
Battle in Heaven
2
00:06:03,160 --> 00:06:05,958
Shit! How did it happen?
3
00:06:07,680 --> 00:06:09,796
Okay, goodbye.
4
00:06:09,960 --> 00:06:11,996
I'll be right there.
5
00:06:12,120 --> 00:06:13,075
Yeah, bye.
6
00:06:13,640 --> 00:06:14,595
Okay, goodbye.
7
00:07:38,080 --> 00:07:39,638
So the baby didn't even cry?
8
00:07:41,960 --> 00:07:43,757
Just a little scream.
9
00:07:47,120 --> 00:07:48,678
What a fuck-up.
10
00:07:51,560 --> 00:07:53,152
Yeah, too bad about the money.
11
00:07:53,560 --> 00:07:55,152
I'm not talking about t
Subtitles for el tambor de hojalata
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, danish, da, pans, labyrinth, gordo, subdk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,403 --> 00:00:48,803
<i>Spanien, 1944</i>
2
00:00:49,976 --> 00:00:51,777
<i>Borgerkrigen er slut.
Skjult i bjergene...</i>
3
00:00:51,807 --> 00:00:55,407
<i>k?mper bev?bnet m?nd stadig
mod det nye fascist regime.</i>
4
00:00:55,457 --> 00:00:58,457
<i>Milit?re enheder udstationeres
for at bek?mpe modstandsbev?gelsen.</i>
5
00:01:21,041 --> 00:01:24,842
<i>En gang for l?nge siden...</i>
6
00:01:27,080 --> 00:01:31,880
<i>i underverdens rige, hvor der
hverken findes l?gne eller smerte...</i>
7
00:01:32,952 --> 00:01:36,952
<i>levede en prinsesse, der dr?mte
om menneskenes verd
Subtitles for el tambor de hojalata
darshan, letreinte, 2005, 1, cd, spanish, es, el, abrazo, amma,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,628 --> 00:00:23,662
Algunos lo admiran como una maravilla,
2
00:00:23,701 --> 00:00:26,351
Algunos lo describen as?, otros oyen hablar de ?l, as?,
3
00:00:26,388 --> 00:00:28,722
Pero nadie realmente lo conoce.
4
00:01:08,200 --> 00:01:09,723
Yo fu? a un Darshan
5
00:01:13,724 --> 00:01:14,924
Pero por alguna raz?n
6
00:01:15,125 --> 00:01:16,025
no paraba de llorar
7
00:01:23,470 --> 00:01:25,575
El Abrazo
8
00:01:29,176 --> 00:01:30,300
En su presencia
9
00:01:31,501 --> 00:01:33,501
por primera vez en mi vida
10
00:01:34,302 --> 00:01:35,002
yo
11
00:01:35,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:01:14,150 --> 00:01:16,150
Yes.
3
00:01:17,590 --> 00:01:19,870
Yes.
4
00:01:20,030 --> 00:01:22,670
You know what to do.
5
00:03:19,270 --> 00:03:21,190
Good morning, Azul.
6
00:03:21,350 --> 00:03:27,110
- Do you know who this is?
- Moco...
7
00:03:27,270 --> 00:03:31,270
- It's been years. What do you want?
- I'm a few towns away...
8
00:03:31,430 --> 00:03:36,110
...with a whole new gang.
I heard you were locked up nearby -
9
00:03:36,270 --> 00:03:38,790
- so I decided to call, my friend.
10
00:03:38,950 --> 00:03:43,350
That was nice of you, you pig!
11
00:03:43,510 --> 00:03:47,830
Get me out
Subtitles for el tambor de hojalata
maquinista, el, 2004, 1, cd, greek, gr, the, machinist, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,000 --> 00:03:02,000
??????????
"bombina13"
2
00:03:04,100 --> 00:03:05,500
????? ????? ???;
3
00:04:40,200 --> 00:04:41,300
?????? ???.
4
00:04:50,800 --> 00:04:52,200
????? ????;
5
00:04:54,900 --> 00:04:56,200
???????? ????;
6
00:04:56,900 --> 00:04:59,500
??? ????? ??? ???????? ??? ?? ?????????
7
00:05:03,300 --> 00:05:05,150
???...
8
00:05:17,100 --> 00:05:18,050
Trevor...
9
00:05:20,000 --> 00:05:21,700
????? ????? ???? ???.
10
00:05:22,700 --> 00:05:24,500
????? ?? ??? ?????? ?????? ????.
11
00:05:25,900 --> 00:05:29,050
????? ???????????, ???? ????????
Subtitles for el tambor de hojalata
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, danish, da, pan's, labyrinth, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
<font color="#ffffff"><i>Oversat af Janie Jensen</i></font>
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
<font color="#ffffff"><i>Spanien, 1944</i></font>
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
<font color="#ffffff"><i>Den civile krig var slut.</i></font>
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
<font color="#ffffff"><i>skjult I bjergene,</i></font>
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
<font color="#ffffff"><i>k?mper bev?bnede m?nd endnu</i></font>
<font color="#ffffff"><i>I det nye Fascist regime.</i></font>
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
<font color="#ffffff"><i>Milit?re poster oprettes</i></font>
<font color="#ffffff"><i>for at eliminere le Resistance.</i></fon
Subtitles for el tambor de hojalata
verdad, sobre, el, caso, savolta, la, 1980, 1, cd, french, fr, franc, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:59:53,230 --> 01:59:58,145
LA V?RIT? SUR LE CAS SAVOLTA
2
02:02:11,590 --> 02:02:13,421
?tes-vous Vicente Garc?a?
3
02:02:15,070 --> 02:02:17,061
Oui, c'est moi.
Que se passe-t-il?
4
02:02:56,590 --> 02:03:00,629
Hier soir, c'est la 3?me fois
que cela se produit,
5
02:03:00,830 --> 02:03:04,425
un de nos ouvriers,
Vicente Garc?a,
6
02:03:04,630 --> 02:03:05,949
a ?t? attaqu?
7
02:03:06,150 --> 02:03:08,459
avec des pelles
par des inconnus impossibles
8
02:03:08,670 --> 02:03:10,183
? identifier.
9
02:03:11,710 --> 02:03:13,701
Mais nous savons tous
ce qui se passe,
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:Na podstawie powie?ci Jose Maria Eca de Queiroz z 1875 roku.
00:01:10:Aldama, M?xico, 2002
00:02:05:Nie, dzi?kuje.
00:02:07:- Jedziesz od Santa Marta?|- Nie, zatrzymuj? si? w Los Reyes.
00:02:11:Mieszkasz tam?
00:02:14:Zamierzam otworzy? z wnukiem sklep w Santa Marta.
00:02:18:Oszcz?dzi?em pieni?dze, kt?re otrzyma?em za moj? ziemi?.
00:02:22:Je?eli sklep nie b?dzie przynosi? zysk?w, wezm? si? za co? innego.
00:02:26:- Mam tam c?rk?.|- To wspaniale. Wspaniale.
00:03:05:- W??cz ?wiat?a, dupku|- Dobry wiecz?r!
00:03:08:- R?ce do g?ry!|- To napad!
00:03:11:Na co si? gapisz? Cholerna baba!|Daj mi zegarek do cholery!
00:03:16:Szybciej! Szybciej dupku!
00:03:18:Zegarek, choler
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3794}{3843}Tomas.
{3845}{3924}A big fellow,|riding that Appaloosa stud out there,
{3926}{3975}he came in here a little while ago?
{3977}{4066}He in the washroom.|He shaves, he cleans up.
{4068}{4112}Thanks.
{4469}{4524}Hi, Cole.
{4545}{4607}That's a voice I'd know anywhere.
{4609}{4723}J P Harrah. Wait till I get|some of the soap out of my eyes.
{4748}{4799}I heard you were made sheriff...
{4865}{4965}- What's the idea of the gun?|- I don't know which side you're on.
{4967}{5046}- What do you mean?|- I heard you work for Bart Jason.
{5081}{5147}Nothing's set yet.
{5149}{5247}He offered me good money,|but I don't know what I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{861}{943} -K????? ?? ???????? ????????|??? ???? ??????? ????????...
{945}{1048}??? ?????? ?????????? ??? ???? ???|??? ???? ??? ??????.
{1050}{1130}???? ????????? ?????,|???? ???? ?????????...
{1132}{1258}...??? ?????? ????? ????????? |???? ??? ? ???? ??? ??????????.
{1260}{1333}???? ??????? ?????,| ???? ??????? ?????...
{1335}{1455}?? ?????? ?????? ?? ????? ???? ??? ????|??? ?? ???????? ??????????.
{2488}{2548}-???!.
{2550}{2646}??? ??????? ?????.
{2648}{2699}?????!
{2700}{2754}- ????
{2756}{2864}Shelly Webster ??? Eric Draven.|? ????? ?? ??????? ?????.
{2866}{2944}- ????? ??????? ??????????? ??? ????????;
{2946}{2992}- ??????.
{3030}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,458
EL CIRCO
2
00:01:26,580 --> 00:01:31,256
EL CIRCO
3
00:02:05,660 --> 00:02:09,016
??Fallaste otra vez
el salto del aro.??
4
00:02:10,820 --> 00:02:12,776
??No pude remediarlo, padre.??
5
00:02:31,540 --> 00:02:35,010
??Pues no cenar?s esta noche.??
6
00:02:58,260 --> 00:03:01,297
???Y se supone que sois divertidos!??
7
00:03:04,300 --> 00:03:06,495
??Mirad las gradas: ?vac?as!??
8
00:03:36,420 --> 00:03:40,459
Al lado de las barracas,
anda hambriento y sin dinero.
9
00:05:26,020 --> 00:05:28,011
??Tenga, se?or.??
10
00:05:33,380 --> 00:05:34,449
Subtitles for el tambor de hojalata
all, the, kings, men, 1949, 1, cd, spanish, es, king's, el, pol, ??tico, robert, rossen, dual, eng, esp, droid,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,801 --> 00:00:29,883
EL POL?TICO
2
00:01:19,080 --> 00:01:20,195
?Burden!
3
00:01:20,560 --> 00:01:22,596
?Eh, Jack Burden!
4
00:01:22,960 --> 00:01:24,632
El jefe quiere verte.
5
00:01:33,760 --> 00:01:36,877
?Has o?do hablar de
un tal Willie Stark?
6
00:01:37,080 --> 00:01:38,399
No, ?a qui?n ha matado?
7
00:01:38,640 --> 00:01:41,393
Ser? todo lo contrario
si sigue as?.
8
00:01:41,640 --> 00:01:44,757
Tiene preocupados a los
del condado de Kanoma.
9
00:01:44,960 --> 00:01:46,439
?Pol?tico?
?A qu? se presenta?
10
00:01:46,680 --> 00:01:49,831
Tesorero del conda
Subtitles for el tambor de hojalata
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, portuguese, pt, pan's, labyrinth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,356
Espanha, 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
Escondidos nas montanhas,
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
grupos armados continuam combatendo
o novo regime Fascista.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
Postos militares s?o criados para
acabar com a resist?ncia.
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
H? muito tempo atr?s,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
no Reino Subterr?neo,
onde n?o h? mentiras ou dor,
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
viveu uma princesa que sonhava
com o mundo humano.
9
00:01:38,698 --> 00:0
Subtitles for el tambor de hojalata
chucho, quien, sabe, 1967, 1, cd, french, fr, 6, el, chuncho,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,902 --> 00:00:28,070
En joue !
2
00:00:30,614 --> 00:00:33,951
Nous mourons pour la libert? !
Vive le Mexique !
3
00:00:36,453 --> 00:00:38,455
Tue-moi cr?tin !
4
00:00:40,499 --> 00:00:42,709
<i>Entre 1910 et 1920</i>
5
00:00:42,918 --> 00:00:44,378
<i>le Mexique se souleva.</i>
6
00:00:44,962 --> 00:00:45,963
<i>Pendant dix ans</i>
7
00:00:46,171 --> 00:00:50,133
<i>son territoire fut ravag?
par des bandits en maraude.</i>
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,177
<i>Ces sc?nes ?taient fr?quentes,</i>
9
00:00:52,344 --> 00:00:54,721
<i>les factions luttaient entre elles</i>
Subtitles for el tambor de hojalata
hombre, y, el, monstruo, 1959, 1, cd, english, en, the, man, and, monster, 1958, kamuix, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,425 --> 00:02:06,449
Open up.
2
00:02:07,160 --> 00:02:08,627
Open up now.
3
00:02:09,162 --> 00:02:10,459
Get the key.
4
00:02:11,831 --> 00:02:14,026
Open up.
5
00:02:14,134 --> 00:02:14,964
The key.
6
00:02:17,036 --> 00:02:18,367
Open up now.
7
00:02:18,471 --> 00:02:19,802
Open up.
8
00:02:26,346 --> 00:02:27,813
Open the door.
9
00:02:50,870 --> 00:02:57,002
"THE MAN AND THE MONSTER"
10
00:03:02,882 --> 00:03:05,851
Who the hell parked the car like this?
11
00:04:01,541 --> 00:04:04,874
Madam, there's been an accident
on the side of the road.
12
00:04
Subtitles for el tambor de hojalata
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, portuguese, pt, pans, labyrinth, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,196 --> 00:00:41,708
Pan's Labyrinth
"Labirinto do Fauno"
2
00:00:42,584 --> 00:00:49,007
Espanha, 1944
3
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
A Guerra Civil acabou.
4
00:00:51,301 --> 00:00:52,553
Escondidos nas montanhas,
5
00:00:52,594 --> 00:00:54,763
grupos armados continuam a
combater o novo regime fascista,
6
00:00:54,805 --> 00:00:57,391
que luta para os eliminar.
7
00:01:20,914 --> 00:01:25,502
Contam que h? muito,
muito tempo,
8
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
No Reino Subterr?neo,
9
00:01:29,089 --> 00:01:31,550
onde n?o existe a mentira ou a dor,
10
00:01:31,59
Subtitles for el tambor de hojalata
el, alamein, 2002, italian, it, la, linea, di, fuoco, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:00.19,0:03:01.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bersagliere: Dai, scendi!
Dialogue: Marked=0,0:03:18.08,0:03:21.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Bello qua, eh?N- Bersagliere: Cosa?
Dialog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:16,007 --> 00:00:17,520
?Est? preparado?
1
00:00:17,727 --> 00:00:18,716
S?.
2
00:00:18,887 --> 00:00:19,956
Dos veces al d?a.
3
00:00:21,447 --> 00:00:23,005
Hoy es tu d?a de suerte.
4
00:01:13,567 --> 00:01:15,239
Las cosas empezaron bien.
5
00:01:15,967 --> 00:01:17,685
Era estupendo ser libre.
6
00:01:18,327 --> 00:01:19,885
Ten?a un nuevo empleo.
7
00:01:21,607 --> 00:01:24,360
- Buenos d?as, se?orita.
- ?Han cambiado las s?banas?
8
00:01:24,527 --> 00:01:27,599
Ah, s?, me parece que s?.
Buenos d?as, se?or.
9
00:01:30,607 --> 00:01:34,805
Me sent?a muy bien all?.
Disfrutaba estando entre la gente.
10
00:01:36,407 --> 00:01:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{779}{956}EL PLANETA DE LOS VAMPIROS
{4085}{4147}?Puedes ver algo, Burt?
{4174}{4242}Nada, Capit?n.|S?lo una superficie de nubes.
{4271}{4380}Parece que ?ste es un planeta de niebla.|No lo penetran ni los rayos infrarrojos.
{4443}{4549}Bueno, sigue intentando. Coloqu? el l?ser|en infrarrojo. Quiz?s penetre.
{4658}{4729}Mire, las se?ales extra?as contin?an.
{4730}{4854}La ubicaci?n est? m?s clara.|15 grados, Felcar Coaxial Alfa 90.
{4942}{4994}Es la 6ta. vuelta que damos al planeta...
{4996}{5070}...y la se?al siempre proviene|del mismo punto.
{5073}{5168}Si h
Subtitles for el tambor de hojalata
donovans, brain, 1953, 1, cd, spanish, es, donovan's, el, cerebro, de, donovan, felix, feist, jr, english, nd, 2, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,277 --> 00:00:14,075
EL CEREBRO DE DONOVAN
2
00:01:12,305 --> 00:01:13,294
Tiene fr?o.
3
00:01:14,140 --> 00:01:15,732
Estaremos en casa en unos minutos.
4
00:01:22,882 --> 00:01:24,474
Le casta?etean los dientes.
5
00:01:25,985 --> 00:01:28,283
?Tambi?n te vas a hacer amiga de ?ste?
6
00:01:33,626 --> 00:01:35,059
Tiene fr?o.
7
00:01:37,330 --> 00:01:38,661
Ven aqu?.
8
00:01:47,407 --> 00:01:49,034
Est? calm?ndose.
9
00:01:49,876 --> 00:01:51,173
Le gusto.
10
00:01:52,078 --> 00:01:53,238
A m? tambi?n.
11
00:02:08,661 --> 00:02:09,593
?Frank?
12
00:02:10,26
Subtitles for el tambor de hojalata
laberinto, del, fauno, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, pan's, labyrinth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,402 --> 00:00:20.322
Traduzido e cincronizado por Netchosa
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Espanha, 1944
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
Escondidos nas montanhas,
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
grupos armados continuam combatendo
o novo regime fascista.
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
Postos militares s?o criados para
acabar com a resist?ncia.
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
H? muito, muito tempo,
7
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
No Reino Subterr?neo,
onde n?o existem mentiras ou dor,
8
00:01:33,039 --> 00:01:37,032
viveu uma princesa que sonhava
com o mundo dos humanos.
9
Subtitles for el tambor de hojalata
rome, death, mask, 2007, 1, cd, greek, gr, 2#0, deathmask, el,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:14,331 --> 00:01:18,310
??????? ????????: RomeTeam
[apapazah, Tapame, togusa, trash_84, yiannis63]
QA: ????????
2
00:01:18,350 --> 00:01:21,850
???????????? ??????? ?????????:
wWw.GreekTvSubs.gr
3
00:01:21,851 --> 00:01:21,987
w
4
00:01:22,022 --> 00:01:22,154
wW
5
00:01:22,175 --> 00:01:22,280
wWw
6
00:01:22,320 --> 00:01:22,420
wWw.
7
00:01:22,460 --> 00:01:22,558
wWw.G
8
00:01:22,598 --> 00:01:22,695
wWw.Gr
9
00:01:22,735 --> 00:01:22,832
wWw.Gre
10
00:01:22,872 --> 00:01:22,968
wWw.Gree
11
00:01:23,008 --> 00:01:23,104
wWw.Greek
12
00:01:23,144 --> 00:01:23,240
wWw.GreekT
13
00:01:23,280 --> 00:01:23,376
wWw.GreekTv
14
00:01:23,416 --> 00:01:23,512
wWw.GreekTvS
15
Subtitles for el tambor de hojalata
sex, lies, and, videotape, 1989, 1, cd, spanish, sexliesandvideotape, dvd, el,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:04,040 --> 00:00:08,080
???, ?????? ??? ?????????????
QA: ????????
2
00:00:42,600 --> 00:00:44,639
<i>?????????.</i>
3
00:00:46,061 --> 00:00:50,879
<i>??? ??????? ???? ?????????.
? ????? ???? ??? ???? ????? ??????.</i>
4
00:00:50,899 --> 00:00:53,444
<i>??? ??, ??????,
????????? ??? ?? ?????????;</i>
5
00:00:53,485 --> 00:00:59,606
<i>??????? ?? ?? ????? ?? ?? ?????????.</i>
6
00:00:59,742 --> 00:01:03,027
<i>?????? ??????? ???? ?????.</i>
7
00:01:03,162 --> 00:01:07,841
<i>?????? ????; ?????? ??????
??? ?? '????? ??? ?? ?? ?????????.</i>
8
00:01:08,083 --> 00:01:14,797
????? ???? ?????? ????
?? ??? ???????????? ??????
9
00:01:14,923 --> 00:01:19,253
??? ??????? ????????
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}synchornizacja ******MaC****** gradley@interia.pl
{400}{500}Pozdrawiam: BarteK, BerN, CyG, JaX, KaroL, KeB, KubeK, MarasjO, PulO, TrickY, ZiK
{2740}{2884}Zapa! Polaco wants to see you!|Come on, hurry up!
{2890}{2923}Go on, Zapa!|You don't want to miss that.
{2960}{3046}Go, Zapa and|pay attention!
{3049}{3080}Come on!|Come on!
{3311}{3340}Where were you last night?
{3353}{3395}You weren't at the bar.|What were you doing?
{3405}{3457}-None of your business.|- Come on, tell me.
{3458}{3537}- Why? Are you jealous?|- Don't be mad...
{3538}{3602}I' m not mad,|l' m just telling you...
{3745}{3809}-G?mez...|- Nice hour to arrive...
{386
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 352x248 25.0fps 694.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1311}{1410}- Szuka Pan czego??|- Tak, Grobu.
{1411}{1510}Nikt nam nie umar?...|Tu nie ma cmentarza.
{1512}{1614}To by?o jaki? czas temu.|Trzy lata.
{1636}{1710}Pochowa?em tu przyjaciela.
{1711}{1815}By?o tu mn?stwo drzew.|Cedry. Jod?y.
{1836}{1885}Pami?ta Pan?
{1886}{1981}?cieli?my je|do budowy wioski.
{2011}{2079}Mo?e to tam?
{3100}{3159}Dersu!