Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for El Club De La Buena Estrella
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: the, joy, luck, club, 1993, 1, cd, spanish, es, el, de, la, buena, estrella, dual, esp, ing, forzados,
original filename: The Joy Luck Club - 1993 - 1CD - Spanish - es - 39ef25af38921438b3960c89188030d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,607 --> 00:00:46,917
EL CLUB DE LA BUENA ESTRELLA
2
00:08:49,287 --> 00:08:53,200
"Soy una chica y para m? es estupendo.
3
00:08:54,007 --> 00:08:57,124
Estoy orgullosa de mis curvas..."
4
00:17:59,687 --> 00:18:00,836
Ven deprisa.
5
00:18:01,047 --> 00:18:02,082
Ven aqu?.
6
00:18:03,967 --> 00:18:06,845
Huang Tai Tai, ?sta es mi hija.
7
00:18:07,287 --> 00:18:08,402
Ven aqu?, Lindo.
8
00:18:08,647 --> 00:18:09,602
Ac?rcate aqu?.
9
00:18:10,087 --> 00:18:11,281
Ven con mam?.
10
00:18:11,727 --> 00:18:14,036
No hagas esperar a Huang Tai Tai.
11
00:18:15,687 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1438}{1488}EL CLUB DE LA PELEA
{2980}{3058}Lagente siempre me pregunta|si conozco a Tyler Durden.
{3061}{3086}Tres minutos.
{3088}{3160}El momento de la verdad.|Punto cero.
{3162}{3218}¿Algunas palabras|para celebrar la ocasion?
{3254}{3331}Con una pistola en la boca,|solo hablas con vocales.
{3332}{3373}No se me ocurre nada.
{3375}{3477}Por un momento olvido la cosa|de la demolicion controlada de Tyler...
{3479}{3526}...y pienso si esta limpia la pistola.
{3528}{3579}Esto se puso emocionante.
{3580}{3654}El viejo refran,|''Siempre lastimas alqueamas ''...
{3656}{3704}...es cierto tambien alreves.
{3720}{3807}Estamos en la primera fila|
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: fight, club, el, de, la, lucha, eng, spa, coment, j, 8, ta, english,
original filename: 37692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,455 --> 00:02:02,447
<i>La gente me pregunta</i>
<i>si conozco a Tyler Durden.</i>
2
00:02:02,535 --> 00:02:03,255
Tres minutos.
3
00:02:03,255 --> 00:02:04,324
Tres minutos.
4
00:02:04,415 --> 00:02:06,645
Ya está. Llegó el momento.
5
00:02:06,735 --> 00:02:10,250
¿Tienes un discurso para la ocasión?
6
00:02:10,335 --> 00:02:13,725
<i>Con el cañón de un arma</i>
<i>entre los dientes, sólo te salen las vocales.</i>
7
00:02:13,815 --> 00:02:15,806
No se me ocurre nada.
8
00:02:15,895 --> 00:02:19,604
<i>Por un segundo, me olvido</i>
<i>de la demolición controlada de
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: the, adventures, of, tintin, 1990, 2, 1, cd, spanish, 9, las, joyas, de, la, castafiore, el, tesoro, rackham, rojo, 4, oreja, rota, 5, aterrizaje, en, luna, ??rica, isla, negra, 8, estrella, misteriosa, 6, asunto, tornasol, y, los, p, ??caros, 7, stock, coque, secreto, del, unicornio, 3, loto, azul, templo, pa, ??s, negro, cetro, ottokar, objetivo, cigarros, fara, ??n, vuelo, 71, para, sydney, cangrejo, pinzas, tibet, bolas, cristal,
original filename: The Adventures of Tintin - 1990 - 21CD - Spanish - es - dbecefd0880e39f78c709ff79799da6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,567 --> 00:00:06,879
LAS JO YAS DE LA CASTAFlORE
2
00:00:19,007 --> 00:00:20,360
Mire, Capit?n,
3
00:00:20,567 --> 00:00:21,886
un nido de urraca.
- S?.
4
00:00:22,087 --> 00:00:23,202
?Ah, la primavera,
5
00:00:23,447 --> 00:00:26,598
las flores,
los p?jaros, el olor del humus!
6
00:00:26,847 --> 00:00:29,964
Ll?nese los pulmones,
de este aire puro.
7
00:00:31,447 --> 00:00:35,201
- A decir verdad, no huele a flores.
- Es verdad.
8
00:00:36,247 --> 00:00:38,044
Tiene raz?n.
9
00:00:38,287 --> 00:00:40,323
El basurero est? justo ah?.
10
00:00:40,567 --> 00:00:43,0
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: hijo, de, la, novia, el, 2001, cd, english, en, the, son, of, bride, filho, da, noiva, subtitle,
original filename: Hijo de la novia, El - 2001 - 1CD - English - en - 229e480b85dc26ceb0ac447760467eeb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,973 --> 00:01:03,874
So the sissies have a new home?
2
00:01:05,811 --> 00:01:09,008
-Hurry!
-Go fetch it!
3
00:01:25,530 --> 00:01:27,725
-Come on!
-Get it.
4
00:01:58,697 --> 00:02:00,187
Catch him!
5
00:02:06,571 --> 00:02:08,436
Let him go!
6
00:02:11,109 --> 00:02:12,303
Catch him!
7
00:02:23,121 --> 00:02:27,285
Mommy, Mom! Mommy!
8
00:02:28,093 --> 00:02:31,824
Get out of here, you brats!
Go home!
9
00:02:33,699 --> 00:02:37,100
God! You two are always
getting into trouble.
10
00:02:41,506 --> 00:02:45,306
l don't know if you
two rascals deserve this.
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: the, inn, of, sixth, happiness, 1958, 1, cd, english, en, el, albergue, de, la, sexta, felicidad, subt, eng, by, marina,
original filename: The Inn of the Sixth Happiness - 1958 - 1CD - English - en - 8f53cfd4881c816be37495bac17b4fb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
My name is Gladys Aylward. I wrote
to the head of the Missionary Society.
2
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
His reply stated that he would see me if
I ever came to London. If he's busy I can wait.
3
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Just one moment, please.
4
00:03:46,093 --> 00:03:47,606
Sit down, won't you?
5
00:03:52,813 --> 00:03:55,805
Doctor Robinson will see
you now, Miss Aylward.
6
00:04:04,013 --> 00:04:07,085
How nice of you to drop in so soon.
7
00:04:07,173 --> 00:04:11,485
I decided to come after I had received
your letter. I couldn't wait any longer
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: torrente, el, brazo, tonto, de, la, ley, 1998, na, fps, 1, french,
original filename: 6300-Torrente,_el_brazo_tonto_de_la_ley_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,220 --> 00:00:34,131 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
TORRENTE,
LE BRAS GAUCHE DE LA LOI
2
00:00:34,340 --> 00:00:36,615 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
-SaIut, Luisito.
-SaIut, Torrente.
3
00:00:37,180 --> 00:00:39,535 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
-Comme d'habitude?
-Oui, monsieur.
4
00:00:52,620 --> 00:00:54,178 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
-Encore un verre?
-Oui.
5
00:01:01,540 --> 00:01:02,336 X1:000 X2:719 Y1:482 Y2:517
Encore un?
6
00:01:20,820 --> 00:01:21,616 X1:000 X2:719 Y1:482 Y2:517
Encore.
7
00:01:21,820 --> 00:01:22,935 X1:000 X2:719 Y1:482 Y2:517
Vous aIIez vous soû
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, english, en, the, spirit, of, beehive,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - English - en - 5ecf058bdea86603bb7e2b6e5f2aff24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,702 --> 00:00:12,699
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
2
00:01:20,222 --> 00:01:23,419
"Once upon a time..."
3
00:01:27,742 --> 00:01:34,341
"Someplace in the Castilian plateau,
around 1940."
4
00:01:56,422 --> 00:02:00,335
The movie's coming!
The movie's coming!
5
00:02:19,222 --> 00:02:21,258
Come on, you'll fall.
6
00:02:21,502 --> 00:02:23,652
- How are you doing?
- Hi.
7
00:02:23,902 --> 00:02:26,052
What are you doing here? Go away!
8
00:02:35,702 --> 00:02:37,613
- Look, the movie!
- Wow!
9
00:02:37,862 --> 00:02:40,376
- It's the movie!
- The movie! The movie!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{100}This is a famous photo of mine
{137}{265}Taken during the October missile|crisis outside the Hotel Riviera
{273}{376}The whole Malecon was full of|anti-aircraft guns and cannons
{384}{458}We were expecting a US invasion
{473}{549}I took this one in 1959,|in Washington
{598}{686}Fidel laid a wreath|before Abraham Lincoln
{697}{762}It's called 'David and Goliath'
{774}{821}The little man and the giant
{849}{931}These are Che Guevara and Fidel|playing golf
{940}{983}Who won?
{1006}{1034}Fidel
{1073}{1130}Che let him win
{2584}{2676}Ah, the Buena Vista Social Club!
{2682}{2725}Compay Segundo! Hello!
{3371}{3442}We should ask these
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: down, by, law, jim, jarmush, bajo, el, peso, de, la, ley, esp, ssa,
original filename: 30829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,20,253436,0,16777215,0,0,0,1,0,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:26.60,0:01:28.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Qué estás haciendo?
Dialogue: Marked=0,0:01:29.20,0:01:31.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Miro cómo cambia la luz.
Dialogue: Marked=0,0:02:44.20,0:02:45.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Duermes, cariño?
Dialogue: Marked=0,0:05:31.90,0:05:33.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Por que...
Dialogue: Marked=0,0:05:33.70,0:05:36.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,no te preocupas por mÃ...
Dialogue: Marked=0,0:05:37.00,0:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:13,140 --> 00:00:21,640
Meanwhile: sustantivo.
Alerta entre amigos advirtiendo la
presencia de un extraño (por lo general atractivo)
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,920
Esa Cameron Diaz está buena.
¿Ya has visto el nuevo F-150?
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,360
Tio, es inmenso.
5
00:00:27,440 --> 00:00:30,960
Después del partido de los Laker, iré
al Dublin, a por unos brewskies.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,480
Ni se te ocurra tio.
Está muerto los lunes.
7
00:00:33,560 --> 00:00:36,560
- Es un aburrimiento por las noches entresemana.
- ¿Vi
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: 1181, cid, la, leyenda, el, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11815-Cid__La_leyenda,_El_(2003)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:44,290
<i>Ãn anul 1064, maiestatea sa regele
Fernando I
- Grandiosul... </i>
2
00:01:44,300 --> 00:01:54,300
<i>... Rege al Leão e Castela, s-a reîntors
triumfãtor din luptã împotriva Coimbra. </i>
3
00:01:58,800 --> 00:02:03,090
<i>Protectia Casteliei asupra tinuturilor de
Tahiffa a scãzut... </i>
4
00:02:03,100 --> 00:02:05,790
<i>... Activitatea militarã a fost redusã... </i>
5
00:02:05,800 --> 00:02:12,190
<i>... Ducând la o erã de triumf cultural între
Mauri si Crestini. </i>
6
00:02:12,200 --> 00:02:18,290
<i>Era o epocã marcatã de o coexistentã
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: hora, de, los, hornos:, acto, para, la, liberacion:, not, 1968, 1, cd, spanish, es, the, red, violin, el, rojo,
original filename: Hora de los hornos: Acto para la liberacion: not... - 1968 - 1CD - Spanish - es - 4dfba3dbb2c429fc2f9329f7bf9e14b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
De acuerdo.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
No. Mire aqu?.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
De acuerdo, de acuerdo.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Un trabajo perfecto.
Has tallado un diamante, muchacho.
5
00:03:26,253 --> 00:03:31,156
Perfecta para que un cortesano o un
padre lo toquen despu?s de cenar...
6
00:03:31,358 --> 00:03:36,557
y lo lustren todos los domingos tras
la misa. En otras palabras...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
esto jam?s llevar? mi nombre.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Pon tu rabia en tu trabajo.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: a, river, runs, through, it, el, rio, de, la, vida, by, miguelpliskin,
original filename: 29249.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,327 --> 00:00:35,397
Hace tiempo, cuando
yo era un muchacho,
2
00:00:36,287 --> 00:00:37,766
mi padre me dijo:
3
00:00:38,047 --> 00:00:42,165
Norman, te gusta escribir historias...
Yyo dije: SÃ, me gusta.
4
00:00:43,847 --> 00:00:45,997
Luego él dijo: Algún dÃa,
cuando estés preparado,
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,878
podrás contar la historia
de nuestra familia.
6
00:00:49,807 --> 00:00:52,321
Sólo entonces comprenderás
lo que sucedió...
7
00:00:52,887 --> 00:00:53,876
Yel porqué.
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,687
En nuestra familia no habÃa
una lÃnea divisori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:42,600
Father, I want..
2
00:00:42,800 --> 00:00:43,760
...to confess.
3
00:00:44,560 --> 00:00:45,760
What you have done?
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,240
Nothing, father.
I haven't sinned,...
5
00:00:48,560 --> 00:00:51,880
...but I intend to commit
all the evil I can.
6
00:00:52,560 --> 00:00:53,280
What?
7
00:00:53,480 --> 00:00:55,480
-Why?
-Because it's necessary.
8
00:00:57,160 --> 00:00:59,480
What do you mean?
I don't understand.
9
00:01:00,600 --> 00:01:01,640
I've discovered it.
10
00:01:02,320 --> 00:01:04,040
I've deciphered the code.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:34,376
"TORRENTE
THE DUMB ARM OF THE LAW"
2
00:00:34,585 --> 00:00:36,860
- Luisito!
- Torrente!
3
00:00:37,425 --> 00:00:39,780
- Ce bei? Ca de obicei?
- Da.
4
00:00:52,865 --> 00:00:53,695
Inca unul?
5
00:00:53,905 --> 00:00:54,417
Da
6
00:01:01,985 --> 00:01:02,576
Inca unul?
7
00:01:21,225 --> 00:01:21,862
Inca unul
8
00:01:22,065 --> 00:01:23,180
Isuse...
9
00:01:33,545 --> 00:01:34,102
Inca unul?
10
00:01:34,305 --> 00:01:35,294
Baga.
11
00:01:43,225 --> 00:01:44,135
Cat e ceasul?
12
00:01:45,465 --> 00:01:47,774
E miezul noptii
Mai
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: el, otro, lado, de, la, cama, 2002, spanish, by, angelillor,
original filename: ae2a1b30b4fda8fb8f7c8a9c1144a9df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
You need to wake up early,
2
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
I hid the alarm clock.
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
You filled the tub with water,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
I'll make it overflow.
5
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
You have the cigarettes,
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
I have the lighter.
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
THE OTHER SIDE OF THE BED
8
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...I break your heart.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
Oh, what a honeymoon...
10
00:01:21,487 --> 00:01:24,763
Hotels and long swims
11
00:01:24,927
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Musisz wcze?nie wsta?,
00:00:39:Schowa?am budzik.
00:00:45:Nala?e? wody do wanny,
00:00:50:Pozwol? jej si? przela?.
00:00:56:Masz papierosy,
00:01:01:Ja mam zapalniczk?.
00:01:06:PO DRUGIEJ STRONIE ??KA
00:01:12:...?ami? ci serce.
00:01:17:Oh, c?? za miodowy miesi?c...
00:01:21:Hotele i p?ywanie
00:01:24:przy wschodzie s?o?ca.
00:01:28:Poczekaj,a? us?yszysz wspania?e
00:01:32:piosenki kt?re nam za?piewaj?
00:01:35:o ?wicie.
00:01:50:Ty masz przyn?t?,
00:01:55:Ja mam w?dk?.
00:02:01:Przeszkadzasz mi, gdy m?wi?,
00:02:06:Jestem wszystkim o czym m?wisz, zawsze.
00:02:12:Zabierasz mnie do Anglii,
00:02:17:Ja zabieram ci? na Giblartar.
00:02:23:Nosisz majtki,
00:02:2
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: father, of, the, pride, el, debut, larry, tambien, la, dulce, daryl, hannah, capitulo, 2,
original filename: 21672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,674 --> 00:00:09,195
"Bright light city gonna set my soul"
La ciudad de las luces encenderá mi alma
2
00:00:09,270 --> 00:00:11,648
"gonna set my soul on fire"
Encenderá mi alma en llamas
3
00:00:11,787 --> 00:00:14,403
"I got a whole lot of money that's ready to burn"
Tengo mucho dinero para gastar,
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,206
"so get those stakes up higher"
Asà que eleven las apuestas.
5
00:00:18,533 --> 00:00:21,631
"I'm gonna give it everything I got"
Daré todo lo que tengo
6
00:00:21,724 --> 00:00:24,387
"lady luck, please, let the dice stay hot"
Que la suerte acompaÃ
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: buena, vista, social, club, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Buena Vista Social Club - 1999 - 1CD - Czech - cz - 4384a7dae6871cc95b4112aada878472.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{46}www.titulky.com
{47}{100}Tohle je moje slavn? fotka.
{137}{265}Vyfotil jsem j? b?hem ??jnov?|krize p?ed hotelem Riviera.
{273}{376}Cel? Malecon byl pln?|protileteck?ch d?l a zbran?.
{384}{458}O?ek?vali jsme americkou invazi.
{473}{549}Tuhle jsem vyfotil v roce 1959|ve Washingtonu
{598}{686}Fidel pokl?d? v?nec |p?ed Abrahama Lincolna
{697}{762}Jmenuje se "David a Goli??"
{774}{821}Mal? ?lov?k a obr
{849}{931}Tady je Che Guevara a Fidel|jak hraj? golf.
{940}{983}Kdo vyhr?l?
{1006}{1034}Fidel
{1073}{1130}Che ho nechal vyhr?t
{2584}{2676}Ah, Buena Vista Social Club
{2682}{2725}Compay Segundo! Ahoj!
{3371}{3442}M?li bysme se zeptat t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:34,376
"TORRENTE
THE DUMB ARM OF THE LAW"
2
00:00:34,585 --> 00:00:36,860
- Luisito!
- Torrente!
3
00:00:37,425 --> 00:00:39,780
- Ce bei? Ca de obicei?
- Da.
4
00:00:52,865 --> 00:00:53,695
Inca unul?
5
00:00:53,905 --> 00:00:54,417
Da
6
00:01:01,985 --> 00:01:02,576
Inca unul?
7
00:01:21,225 --> 00:01:21,862
Inca unul
8
00:01:22,065 --> 00:01:23,180
Isuse...
9
00:01:33,545 --> 00:01:34,102
Inca unul?
10
00:01:34,305 --> 00:01:35,294
Baga.
11
00:01:43,225 --> 00:01:44,135
Cat e ceasul?
12
00:01:45,465 --> 00:01:47,774
E miezul noptii
Mai
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: hijo, de, la, novia, el, son, of, the, bride, napisy, ns, syn, panny, modej,
original filename: Hijo_de_la_novia_El_Son_of_the_Bride_(NAPiSY-70602).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{490}napisy by ultradefensive
{1440}{1520}SYN PANNY M?ODEJ
{3302}{3372}Mamo!|Mamo!
{3427}{3516}Wyno?cie si? st?d!|Do domu!
{3560}{3651}Zawsze co? nabroi...
{3745}{3863}Nie wiem, ?obuzy,|czy zas?ugujecie,
{3864}{3929}ale zjecie ciasteczka?
{4450}{4586}- Znowu nie ?pisz? Prawie pi?ta.|- Ogl?dam telewizj?. Id? spa?.
{4700}{4721}Co robisz?
{4723}{4794}Nic.|Akurat przechodzi?am.
{4871}{4907}Grzecznie.
{5090}{5175}Nie zostawiaj mnie|bez wina.
{5177}{5239}Zamkn? interes|i nie zobaczysz ani grosza.
{5240}{5323}Przywie? to wino po trzeciej.|Rozlicz? si?.
{5325}{5394}- Wiesz, gdzie jest Rosales?|- Nie mog? go znale??.
{5396}{5446}- W domu?|
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: buena, vista, social, club, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin, 73, 95, 4, 62,
original filename: Buena Vista Social Club - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,180 --> 00:00:05,411
Tässä on kuuluisa valokuva
2
00:00:06,420 --> 00:00:11,220
Se on otettu lokakuun ohjuskriisin
aikaan Riviera-hotellin edessä
3
00:00:11,220 --> 00:00:15,460
Koko Malecon oli täynnä
ilmatorjuntakalustoa ja tykkejä
4
00:00:15,460 --> 00:00:18,497
Odotimme USA:n hyökkäävän
5
00:00:19,020 --> 00:00:23,650
Tämän otin 1959 Wasingtonissa
6
00:00:24,220 --> 00:00:29,020
Fidel laittoi seppeleen
Abrahan Lincolnin eteen
7
00:00:29,020 --> 00:00:33,810
Valokuvan nimi on Daavid ja Goljat.
Pieni mies ja jättiläinen
8
00:00:34,380 --> 00:00:38,737
Täss
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: 1497, el, senor, de, los, anillos, la, comunidad, del, anillo,
original filename: 14974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:35,760
El mundo ha cambiado.
2
00:00:35,920 --> 00:00:39,390
Lo siento en el agua.
3
00:00:39,560 --> 00:00:43,680
Lo siento en la tierra.
4
00:00:43,840 --> 00:00:47,070
Lo huelo en el aire.
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,240
Mucho de lo que era, se ha perdido.
6
00:00:51,400 --> 00:00:55,600
Pues nadie sigue vivo que lo recuerde.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,910
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
8
00:01:06,680 --> 00:01:10,560
Todo empezó con la forjadura
de los Grandes Anillos.
9
00:01:10,720 --> 00:01:17,430
Tres se los dieron a los elfos. Seres inmortales,
los mÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1065}Father, I want..
{1070}{1094}...to confess.
{1114}{1144}What you have done?
{1149}{1206}Nothing, father.|I haven't sinned,...
{1214}{1297}...but I intend to commit|all the evil I can.
{1314}{1332}What?
{1337}{1387}-Why?|-Because it's necessary.
{1429}{1487}What do you mean?|I don't understand.
{1515}{1541}I've discovered it.
{1558}{1601}I've deciphered the code.
{1888}{1914}Listen to me.
{1949}{2024}I'm speaking as a friend.|Why do you keep at it?
{2054}{2099}We've been trying for years.
{2110}{2142}We both know it is...
{2147}{2171}...impossible.
{2199}{2242}You'll only harm yourself.
{2258}{2302}Now, will you listen to m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,967 --> 00:00:05,242
Ez az egyik hÃres fotóm.
2
00:00:06,567 --> 00:00:09,445
Az októberi rakétaválság
idején készült.
3
00:00:09,887 --> 00:00:11,206
A Hotel Riviera elõtt.
4
00:00:11,487 --> 00:00:15,685
Az egész Malecón tele volt
légelhárÃtókkal meg ágyúkkal.
5
00:00:15,967 --> 00:00:18,925
Vártuk az USA inváziót.
6
00:00:19,567 --> 00:00:23,116
Ezt 1959-ben vettem fel
Washingtonban.
7
00:00:24,807 --> 00:00:29,119
Fidel koszorút helyezett el
Abraham Lincoln emlékmûvén.
8
00:00:29,407 --> 00:00:31,716
A fotó cÃme: David és Góliát.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,671
este o fotografie foarte celebra de-a mea.
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,590
era in timpul crizei rachetelor,
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,398
in fata hotelului Riviera.
4
00:00:10,760 --> 00:00:14,958
tot Malecon-ul era plin de
trupe DCA si tunuri.
5
00:00:15,360 --> 00:00:18,158
se astepta invazia americana.
6
00:00:19,400 --> 00:00:23,075
am facut asta in 1959 la Washington.
7
00:00:24,360 --> 00:00:28,399
Fidel depunea o coroana de flori pentru
Abraham Lincoln.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,592
fotografia se numeste "David si Goliat"
9
00:00:31,400 -
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 1, cd, czech, cz, spanish, divx, dvd, rip, by, angelillor, modificado,
original filename: Otro lado de la cama, El - 2002 - 1CD - Czech - cz - 90a288ccf94971d06006aa3a41072355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
Pot?ebuje? brzy vst?vat,
2
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
j? jsem schovala bud?k.
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
Napustil jsi vanu,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
j? j? nech?m p?et?ct.
5
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
Ty m?? cigarety,
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
j? m?m zapalova?.
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
DRUH? STRANA POSTELE
8
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...L?mu ti srdce.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
To jsou l?b?nky...
10
00:01:21,487 --> 00:01:24,763
Hotely a dlouh? plav?n?
11
00:01:24,927 --> 00:01:27,236
p?i z?padu slunce.
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 7, la, venganza, de, los, dioses,
original filename: 20005480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:19,643 --> 00:51:22,737
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:51:22,812 --> 00:51:24,677
del pasado y del futuro,,,
3
00:51:24,748 --> 00:51:29,515
durante los primeros experimentos
el proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:51:29,586 --> 00:51:31,383
el Túnel del Tiempo,
5
00:51:31,454 --> 00:51:34,514
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:51:34,591 --> 00:51:36,957
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:51:37,027 --> 00:51:40,428
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:51:41,998 --> 00:51:43,65
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: the, flame, and, arrow, 1950, 1, cd, spanish, es, el, halcon, y, la, flecha, dvbrip, vhs, dual, spa, eng, esp,
original filename: The Flame and the Arrow - 1950 - 1CD - Spanish - es - d86ee21c7a9d13a26a91cdd16854926c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,775 --> 00:00:24,372
EL HALC?N Y LA FLECHA
2
00:01:08,357 --> 00:01:12,065
<i>En el siglo XII, el norte de Italia
estaba sojuzgado por los ej?rcitos...
3
00:01:12,066 --> 00:01:13,920
<i>del emperador alem?n
Federico Barbarroja.
4
00:01:14,029 --> 00:01:17,344
<i>Pero las monta?as de Lombard?a
no eran f?ciles de conquistar.
5
00:01:17,716 --> 00:01:20,922
<i>Generaciones de monta?eses
transmitieron las leyendas...
6
00:01:20,923 --> 00:01:24,128
<i>de aquellos a?os oscuros
y de las heroicas haza?as...
7
00:01:24,239 --> 00:01:26,433
<i>de sus antepasados,
que lucharon por la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:34,376
"TORRENTE
THE DUMB ARM OF THE LAW"
2
00:00:34,585 --> 00:00:36,860
- Luisito!
- Torrente!
3
00:00:37,425 --> 00:00:39,780
- Ce bei? Ca de obicei?
- Da.
4
00:00:52,865 --> 00:00:53,695
Inca unul?
5
00:00:53,905 --> 00:00:54,417
Da
6
00:01:01,985 --> 00:01:02,576
Inca unul?
7
00:01:21,225 --> 00:01:21,862
Inca unul
8
00:01:22,065 --> 00:01:23,180
Isuse...
9
00:01:33,545 --> 00:01:34,102
Inca unul?
10
00:01:34,305 --> 00:01:35,294
Baga.
11
00:01:43,225 --> 00:01:44,135
Cat e ceasul?
12
00:01:45,465 --> 00:01:47,774
E miezul noptii
Mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:05,351
Essa é uma famosa foto minha...
2
00:00:05,385 --> 00:00:08,354
tirada durante a crise
de outubro...
3
00:00:08,388 --> 00:00:10,356
na frente do Hotel Riviera.
4
00:00:10,390 --> 00:00:12,358
Todo Malecón estava cheio de...
5
00:00:12,392 --> 00:00:15,361
baterias antiaéreas e canhões.
6
00:00:15,395 --> 00:00:18,364
Estávamos esperando
a invasão americana.
7
00:00:18,398 --> 00:00:21,367
Essa foi tirada em 59,
8
00:00:21,401 --> 00:00:23,369
em Washington.
9
00:00:23,403 --> 00:00:26,372
Fidel colocou uma
coroa de flores...
10
00:00:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:16,900 --> 00:06:18,800
¡El Papa!
2
00:06:31,900 --> 00:06:36,800
Su Santidad. Una gran victoria.
Un gran dÃa para Roma...
3
00:06:36,800 --> 00:06:38,600
para la Iglesia.
4
00:06:39,900 --> 00:06:42,600
En nombre de la Santa Iglesia,
les agradezco.
5
00:07:00,400 --> 00:07:03,100
¡Regresen a Roma!
6
00:07:31,600 --> 00:07:33,600
Vamos a ver.
7
00:07:59,200 --> 00:08:02,100
Sigues trabajando.
El Papa ya entró en la ciudad.
8
00:08:02,000 --> 00:08:03,500
Tengo trabajo que hacer.
9
00:08:03,500 --> 00:08:06,600
Seguramente nada tan importante
como honrar a tu pontÃf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,620 --> 00:00:08,380
???? ????? ??? ?????????
?????????? ???...
2
00:00:08,380 --> 00:00:11,497
???? ????? ??? ??????? 1961
??????? ??'?? ???? ???????.
3
00:00:11,820 --> 00:00:15,096
?? ??????? ???? ?????? ???
????????????? ??? ???????.
4
00:00:15,180 --> 00:00:18,570
?????????? ??? ???????
??? ???????? ?????????.
5
00:00:18,900 --> 00:00:23,178
????? ??? ??? ???????
?? 1959 ???? ??????????.
6
00:00:23,820 --> 00:00:27,859
? ?????? ???????? ???????
???? ?????? ???????.
7
00:00:28,420 --> 00:00:32,333
????? ? ????? ??? ? ??????.
? ????? ??? ? ????????.
8
00:00:33,660 -->
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x2, 1, idolo, de, la, muerte,
original filename: 20005494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,259 --> 00:00:05,353
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,429 --> 00:00:07,363
del pasado y del futuro...
3
00:00:07,431 --> 00:00:12,164
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:12,236 --> 00:00:14,033
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,105 --> 00:00:17,233
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,606
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:19,677 --> 00:00:23,511
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,866 --> 00:00:43,92
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: torrente, el, brazo, tonto, de, la, ley, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 26036-Torrente,_el_brazo_tonto_de_la_ley_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:34,376
"TORRENTE
THE DUMB ARM OF THE LAW"
2
00:00:34,585 --> 00:00:36,860
- Luisito!
- Torrente!
3
00:00:37,425 --> 00:00:39,780
- Ce bei? Ca de obicei?
- Da.
4
00:00:52,865 --> 00:00:53,695
Inca unul?
5
00:00:53,905 --> 00:00:54,417
Da
6
00:01:01,985 --> 00:01:02,576
Inca unul?
7
00:01:21,225 --> 00:01:21,862
Inca unul
8
00:01:22,065 --> 00:01:23,180
Isuse...
9
00:01:33,545 --> 00:01:34,102
Inca unul?
10
00:01:34,305 --> 00:01:35,294
Baga.
11
00:01:43,225 --> 00:01:44,135
Cat e ceasul?
12
00:01:45,465 --> 00:01:47,774
E miezul noptii
Mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,083 --> 00:00:10,283
.äáä ðúôìì
2
00:00:10,388 --> 00:00:16,141
,à áé äçñã"
äîùéá à ú ëåçðå
3
00:00:16,141 --> 00:00:18,249
...áè÷ñ äñòåãä ùì éùåò"
4
00:00:18,249 --> 00:00:22,556
ä é ø ç á î ø à ä
5
00:00:22,556 --> 00:00:26,919
äòð÷ ìðå äçñã ììëú"
,áãøëä ùì äîùôçä ä÷ãåùä
6
00:00:26,919 --> 00:00:30,779
ëãé ùìà çø çéé äòåìà äæä"
7
00:00:30,779 --> 00:00:35,568
.ðæëä ìéäðåú ìðöç îçáøúê"
8
00:00:35,568 --> 00:00:39,185
,à ðå îá÷ùéà îîê"
äçÃ
Subtitles for El Club De La Buena Estrella
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x1, 2, la, trampa, de, muerte,
original filename: 20005485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:06,354
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,421
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,499 --> 00:00:13,198
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:13,270 --> 00:00:15,101
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,172 --> 00:00:18,232
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,607
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,678 --> 00:00:24,808
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:37,395 --> 00:00:40,22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,886 --> 00:00:42,050
<i>EL DISCRETO ENCANTO
DE LA BURGUESÃA.</i>
2
00:02:31,562 --> 00:02:33,028
-¿Quiere que espere aquà Excelencia?
-Si, si.
3
00:03:13,728 --> 00:03:15,822
No hay ni un fuego encendido.
4
00:03:18,366 --> 00:03:20,526
Y la mesa aun no está lista.
5
00:03:21,769 --> 00:03:24,265
Pero ya es muy tarde.
6
00:03:25,673 --> 00:03:27,821
Buenas tardes, querida Alice.
7
00:03:28,242 --> 00:03:30,836
- Don Rafael, ¿cómo