Search Movie Subtitles results for El Cid 2003 Tide by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,555 --> 00:00:08,588
Tradução e legendagem por: D@niboy
2
00:01:38,257 --> 00:01:43,901
<i>No ano de 1064, sua majestade
o Rei Fernando I - O Grandioso...</i>
3
00:01:44,327 --> 00:01:50,260
<i>...rei de Leão e Castela, regressou em
triunfo da sua conquista sobre Coimbra.</i>
4
00:01:58,827 --> 00:02:01,473
<i>A protecção de Castela sobre
os reinos de Tahiffa diminui...</i>
5
00:02:03,166 --> 00:02:05,379
<i>...a actividade militar era reduzida...</i>
6
00:02:05,870 --> 00:02:11,044
<i>...levando a uma Era de enriquecimento
cultural entre Mouros e Cristãos.</i>
7
00:02:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,555 --> 00:00:10,488
<i> " EL CID " A Lenda </i>
2
00:01:38,257 --> 00:01:43,901
" No ano de 1064, sua majestade
o Rei Fernado I - O Grandioso, "
3
00:01:44,327 --> 00:01:50,260
" soberano de Leão & Castela, regressou em triunfo
da sua conquista sobre Coimbra "
4
00:01:58,827 --> 00:02:01,473
" A protecção de Castela sobre os reinos
de Tahiffa florescia "
5
00:02:03,166 --> 00:02:05,379
" a actividade militar era reduzida "
6
00:02:05,870 --> 00:02:11,044
" abrindo caminho a uma nova Era
de enriquecimento cultural
entre Mouros e Cristãos "
7
00:02:12,225 --> 00:02:15,817
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,555 --> 00:00:10,488
<i> " EL CID " A Lenda </i>
2
00:01:38,257 --> 00:01:43,901
" No ano de 1064, sua majestade
o Rei Fernado I - O Grandioso, "
3
00:01:44,327 --> 00:01:50,260
" soberano de Leão & Castela, regressou em triunfo
da sua conquista sobre Coimbra "
4
00:01:58,827 --> 00:02:01,473
" A protecção de Castela sobre os reinos
de Tahiffa florescia "
5
00:02:03,166 --> 00:02:05,379
" a actividade militar era reduzida "
6
00:02:05,870 --> 00:02:11,044
" abrindo caminho a uma nova Era
de enriquecimento cultural
entre Mouros e Cristãos "
7
00:02:12,225 --> 00:02:15,817
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2444}{2595}W roku 1064 panowa? kr?l Kastylii Ferdynand I,|zwany Wielkim,
{2604}{2751}zwyci?sko powr?ci? z wyprawy przeciwko Koimbrze.
{2958}{3057}Kastylijska ochrona kr?lestwa|Taify os?ab?a.
{3066}{3128}Znaczna cz??? armii zosta?a zdemobilizowana.
{3137}{3284}Otwar?a si? droga ku nowej erze ?ycia kulturalnego|pomi?dzy Maurami i Chrze?cijanami.
{3294}{3397}By? to czas ?ycia w pomi?owaniu|pokoju i tolerancji.
{3449}{3509}Ale pok?j nie jest wieczny.
{3512}{3605}Nad spokojn? ziemi?|wznosi?o si? wielkie niebezpiecze?stwo.
{3622}{3733}Ben Yusuf.|By? bezlitosny i nieust?pliwy.
{3740}{3848}Z?da? lojalno?ci dla Almorawida|i interwencji w Taifie.
{3
Less relevant results for
Subtitles for el cid 2003 tide
1181, cid, la, leyenda, el, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:44,290
<i>Ãn anul 1064, maiestatea sa regele
Fernando I
- Grandiosul... </i>
2
00:01:44,300 --> 00:01:54,300
<i>... Rege al Leão e Castela, s-a reîntors
triumfãtor din luptã împotriva Coimbra. </i>
3
00:01:58,800 --> 00:02:03,090
<i>Protectia Casteliei asupra tinuturilor de
Tahiffa a scãzut... </i>
4
00:02:03,100 --> 00:02:05,790
<i>... Activitatea militarã a fost redusã... </i>
5
00:02:05,800 --> 00:02:12,190
<i>... Ducând la o erã de triumf cultural între
Mauri si Crestini. </i>
6
00:02:12,200 --> 00:02:18,290
<i>Era o epocã marcatã de o coexistentã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,555 --> 00:01:07,488
Tradução e legendagem por: D@niboy
2
00:01:38,257 --> 00:01:43,901
" No ano de 1064, sua majestade
o Rei Fernado I - O Grandioso, "
3
00:01:44,327 --> 00:01:50,260
" soberano de Leão & Castela, regressou em triunfo
da sua conquista sobre Coimbra "
4
00:01:58,827 --> 00:02:01,473
" A protecção de Castela sobre os reinos
de Tahiffa florescia "
5
00:02:03,166 --> 00:02:05,379
" a actividade militar era reduzida "
6
00:02:05,870 --> 00:02:11,044
" abrindo caminho a uma nova Era
de enriquecimento cultural
entre Mouros e Cristãos "
7
00:02:12,225 --> 00:02:
Subtitles for el cid 2003 tide
one, tree, hill, 22, 3, 2003, s02e2, the, tide, that, left, and, never, came, back, leavers, dance, medieval, s02e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:02,632
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,431
Tengo derechos sobre mi hija.
3
00:00:04,504 --> 00:00:06,131
No la tendrás.
4
00:00:07,540 --> 00:00:09,132
Y AHORA ES POSIBLE
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,573
¿"Pedido de anulación"?
6
00:00:12,912 --> 00:00:15,403
Será como si nunca se hubieran casado.
7
00:00:15,715 --> 00:00:18,878
No es posible que él haya firmado.
8
00:00:18,952 --> 00:00:20,579
Se acabó, Haley.
9
00:00:21,688 --> 00:00:25,488
Jake Jagielski,
tienes derecho a permanecer callado.
10
00:00:26,326 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,953 --> 00:02:38,786
España,
2
00:02:39,113 --> 00:02:42,822
en el año 1.080
después de Cristo,
3
00:02:43,553 --> 00:02:46,226
era una tierra
desdichada, desgarrada
4
00:02:46,433 --> 00:02:49,823
por las guerras,
medio cristiana y medio mora.
5
00:02:50,153 --> 00:02:54,351
De esta época es la historia
de Rodrigo DÃaz de Vivar.
6
00:02:55,153 --> 00:02:57,621
Historia y leyenda le conocen
7
00:02:57,953 --> 00:03:00,626
como El Cid Campeador ,
8
00:03:00,833 --> 00:03:05,588
un hombre corriente que
se convirtió en un gran héroe.
9
00:03:05,873 --> 00:03:09,26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,619 --> 00:01:22,113
Three billion human lives ended
on August 29, 1997.
2
00:01:23,391 --> 00:01:25,723
The survivors of the nuclear fire...
3
00:01:25,793 --> 00:01:28,523
called the war "Judgment Day. "
4
00:01:28,596 --> 00:01:31,690
They lived only to face
a new nightmare...
5
00:01:31,766 --> 00:01:33,791
the war against the machines.
6
00:02:51,979 --> 00:02:55,745
The computer which controlled
the machines, Skynet...
7
00:02:55,817 --> 00:02:58,809
sent two Terminators
back through time.
8
00:02:58,886 --> 00:03:02,947
Their mission: to destroy the leader
of the h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,945 --> 00:00:33,033
Drumul spre El Dorado
2
00:01:41,476 --> 00:01:43,854
Astãzi vom porni
3
00:01:43,937 --> 00:01:46,064
sã cucerim Lumea Nouã.
4
00:01:46,148 --> 00:01:51,028
Pentru Spania, pentru glorie, pentru aur!
5
00:01:51,111 --> 00:01:55,115
Trãiascã Cortez!
6
00:01:57,326 --> 00:02:00,954
Altivo, ochii în faþã!
7
00:02:04,541 --> 00:02:06,752
- ªapte!
- Bine!
8
00:02:06,835 --> 00:02:09,713
- Bine!
- Parteneri!
9
00:02:09,796 --> 00:02:11,715
¶ Tone de aur pentru tine
10
00:02:11,798 --> 00:02:13,717
¶ Tone de aur pentru mine
11
00:02:13,
Subtitles for el cid 2003 tide
el, mariachi, 1, years, later, 2003, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
Uyarý
Telif hakký sahibi bu Dijital
Ãokyönlü Disk'ten oluþan programýn
( film müziði dahil) sadece evde
kullaným haklarýný almýþtýr.
Diðer tüm haklarý saklýdýr.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Bu Dijital Ãokyönlü Disk'in veya
bir parçasýnýn yetki dýþý olarak
çoðaltýlmasý , deðiþtirilmesi,
gösterilmesi, kiralanmasý ,
toplu gösterime sokulmasý ,
daðýtýlmasý ve/veya yayýmlanmasý
kesinlikle yasaktýr.
Bu tür herhangi bir hareket
suç teþkil eder ve cezai
soruþturmaya sebebiyet verebilir.
3
00:01:13,960 --> 00:01:15,951
Evet
Subtitles for el cid 2003 tide
a, day, in, paradise, un, dia, en, el, paraiso, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, hls,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,084 --> 00:00:55,282
A DAY IN PARADISE
2
00:02:47,133 --> 00:02:48,259
Hi.
3
00:02:56,009 --> 00:02:56,737
Give it to me.
4
00:02:57,410 --> 00:02:59,310
- Give you what?
- The film!
5
00:02:59,379 --> 00:03:00,505
Have you gone mad, lady?
6
00:03:00,580 --> 00:03:02,445
How dare you take
pictures of me? Give it to me.
7
00:03:02,515 --> 00:03:04,642
It's my job.
What 's wrong with you?
8
00:03:04,717 --> 00:03:06,241
I don't care!
Give me the film.
9
00:03:06,319 --> 00:03:07,786
Jumpy, babe?
10
00:03:08,855 --> 00:03:12,416
It's not your business.
Give it to m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,619 --> 00:01:22,113
Three billion human lives ended
on August 29, 1997.
2
00:01:23,391 --> 00:01:25,723
The survivors of the nuclear fire...
3
00:01:25,793 --> 00:01:28,523
called the war "Judgment Day. "
4
00:01:28,596 --> 00:01:31,690
They lived only to face
a new nightmare...
5
00:01:31,766 --> 00:01:33,791
the war against the machines.
6
00:02:51,979 --> 00:02:55,745
The computer which controlled
the machines, Skynet...
7
00:02:55,817 --> 00:02:58,809
sent two Terminators
back through time.
8
00:02:58,886 --> 00:03:02,947
Their mission: to destroy the leader
of the h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{624}Hollywood Classic przedstawia
{2444}{2595}W roku 1064 panowa? kr?l Kastylii Ferdynand I,|zwany Wielkim,
{2604}{2751}zwyci?sko powr?ci? z wyprawy przeciwko Koimbrze.
{2958}{3057}Kastylijska ochrona kr?lestwa|Taify os?ab?a.
{3066}{3128}Znaczna cz??? armii zosta?a zdemobilizowana.
{3137}{3284}Otwar?a si? droga ku nowej erze ?ycia kulturalnego|pomi?dzy Maurami i Chrze?cijanami.
{3294}{3397}By? to czas ?ycia w pomi?owaniu |pokoju i tolerancji.
{3449}{3509}Ale pok?j nie jest wieczny.
{3512}{3605}Nad spokojn? ziemi?|wznosi?o si? wielkie niebezpiecze?stwo.
{3622}{3733}Ben Yusuf.|By? bezlitosny i nieust?pliwy.
{3740}{3848}Z?da? lojalno?ci
Subtitles for el cid 2003 tide
1110, fondo, del, mar, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{563}{608}Herodotus, gentlemen.
{625}{740}ln 450 BC, the historian|mentions the use...
{742}{836}of a submarine apparatus|with war purposes.
{861}{994}Year 400 of our age, a group|of Oriental women divers...
{996}{1066}used stones|for speeding their descent.
{1073}{1200}They trained to search for|pearls, shells and seaweeds.
{1235}{1342}The first diving bells.|Year 1 640.
{1385}{1538}1 866.Frenchman Rouquayrol|patents the first inbuilt...
{1540}{1617}regulator for open gear.|Unfortunately, it failed...
{1618}{1755}due to technologic limitations.|3 divers died while testing it.
{1786}{1926}1 937, Siebe's diving suit.|The first
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,000 --> 00:03:57,800
It's getting cold.
2
00:04:01,900 --> 00:04:05,000
That is one fine frame.
3
00:04:05,100 --> 00:04:07,200
One fine frame that is.
4
00:04:07,200 --> 00:04:10,200
- How much...
5
00:04:12,300 --> 00:04:16,600
does a fine frame like that
cost, do you think?
6
00:04:18,300 --> 00:04:22,200
I never told you, but you sound a little
like Dr. Seuss when you're drunk.
7
00:04:22,300 --> 00:04:25,500
I know.
I'm serious.
8
00:04:25,600 --> 00:04:27,400
Serious, I am.
9
00:04:29,700 --> 00:04:32,100
I'd say it cost at least
a couple hundred.
10
00:04:3
Subtitles for el cid 2003 tide
el, prisionero, 1x0, 5, cambio, de, personalidad, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:59,292
RENUNCIAS
2
00:01:13,460 --> 00:01:14,529
RENUNCIAS
3
00:01:28,580 --> 00:01:31,697
EL PRISIONERO
4
00:02:14,180 --> 00:02:15,613
CAMBIO DE PERSONALIDAD
5
00:02:18,020 --> 00:02:19,248
¿Dónde estoy?
6
00:02:20,500 --> 00:02:21,899
En la Villa.
7
00:02:23,140 --> 00:02:24,812
¿Qué desea?
8
00:02:25,060 --> 00:02:26,254
Información.
9
00:02:26,940 --> 00:02:30,376
- ¿A qué bando pertenece?
- Eso no puedo decÃrselo.
10
00:02:31,380 --> 00:02:34,019
Queremos información.
11
00:02:35,220 --> 00:02:38,178
Información...
Información...
Subtitles for el cid 2003 tide
el, prisionero, 1x0, 8, la, danza, de, los, muertos, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:59,338
RENUNCIAS
2
00:01:13,540 --> 00:01:14,529
RENUNCIAS
3
00:01:28,620 --> 00:01:31,737
EL PRISIONERO
4
00:02:14,260 --> 00:02:15,773
LA DANZA DE LOS MUERTOS
5
00:02:18,020 --> 00:02:19,373
¿Dónde estoy?
6
00:02:20,380 --> 00:02:22,018
En la Villa.
7
00:02:23,060 --> 00:02:24,334
¿Qué desea?
8
00:02:24,980 --> 00:02:26,732
Información.
9
00:02:26,940 --> 00:02:30,410
- ¿A qué bando pertenece usted?
- No se lo puedo decir.
10
00:02:31,580 --> 00:02:33,650
Queremos información.
11
00:02:35,580 --> 00:02:37,218
Información...
12
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,880 --> 00:00:32,400
-Bütün boks tarihinde James J. Braddock'un
hayat hikayesi ile karþýlaþtýrýlacak kadar. . .
2
00:00:32,400 --> 00:00:38,350
-ilginç bir insan hikayesine
rastlayamazsýnýz. Damon Runyon
3
00:01:35,000 --> 00:01:40,950
Tuffy Griffith James J. Braddock'a karþý.
Madison Square Garden, 30 Kasým 1928
4
00:01:42,080 --> 00:01:45,800
-Onuncu oldu Jimmy on. . .
5
00:01:45,800 --> 00:01:48,880
-Ãkinci round'un bir dakika 46. saniyesi.
6
00:01:48,880 --> 00:01:51,000
-Bu gece nin hafif aðýr siklet þampiyonu. . .
7
00:01:51,000 --> 00:01:53,680
-New Jerse
Subtitles for el cid 2003 tide
jedna, ruka, netleska, 2003, 1, cd, polish, pl, limited, dvd, tide,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{415}{464}Film Davida Ondricka
{844}{881}Szefie, mog? ci? o co? zapyta?.
{908}{944}O co?
{958}{1058}Jak uk?ada?em te klatki z kurczakami,|co? mi si? wyda?o dziwne.
{1081}{1141}Te kurczaki w jednej klatce|s? jakie? dziwne
{1171}{1214}M?wi?em, ?eby? zapomnia? o kurczakach.
{1351}{1463}Ale te kurczaki|maj? jakie? dziwne dzioby.
{1478}{1532}M?wi? ci,|zapomnij o kurczakach.
{1568}{1605}Nie widzia?e? ?adnych or??w.
{1640}{1699}Or?y?|Nie m?wi?em nic o ?adnych or?ach.
{1774}{1821}Nie gap si?,|bo ci odr?bi? r?k?
{1955}{1995}Ile ich wieziecie?
{2005}{2041}Jest w papierach.
{2046}{2082}52.
{2137}{2174}...dok?adnie...
{2196}{2290}Mil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,760 --> 00:01:43,800
u godini 1064 kralj Fernando I,
zvani Veliki,
2
00:01:44,160 --> 00:01:50,040
trijumfalno se vratio sa osvajanja Coibre
3
00:01:58,320 --> 00:02:02,280
Kastilska zaštita nad kraljevstvima
Taify se zamrzla
4
00:02:02,640 --> 00:02:05,120
Vojna aktivnost se reducirala
5
00:02:05,480 --> 00:02:11,360
otvarajuæi put novoj eri kulturnog
života izmeðu Maura i Kršæana.
6
00:02:11,760 --> 00:02:15,880
Bilo je to vrijeme mirne koegzistencije
i tolerancije.
7
00:02:17,960 --> 00:02:20,360
Ali mir nikada nije vjeèan,
8
00:02:20,480 --> 00:02:24,200
i tamna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1673}{1816}ARCIBEL'S GAME
{3754}{3802}Come here!|I said come here!
{5302}{5393}MIRANDA REPUBLIC
{5510}{5564}Freedom!
{5574}{5651}MIRANDA CITY
{6416}{6465}Put a full stop right there.
{6468}{6541}I'm not stopping the press|for an article on chess.
{6550}{6621}"The black king is smothered|by white pawns...
{6624}{6699}...and only a miracle could make|him survive a kingdom...
{6702}{6832}...which will end when this game,|suspended in Managua, continues...
{6834}{6892}...and which is followed|in Miranda...
{6894}{6948}...with feeling and|excitement."
{6950}{7032}"Feeling and excitement."|No way.
{7034}{7099}Feeling and hope.
{7130}{7200}Yo
Subtitles for el cid 2003 tide
el, prisionero, 1x0, 6, general, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,940 --> 00:00:59,089
RENUNCIAS
2
00:01:13,540 --> 00:01:14,495
RENUNCIAS
3
00:01:28,660 --> 00:01:31,811
EL PRISIONERO
4
00:02:14,340 --> 00:02:15,932
EL GENERAL
5
00:02:18,100 --> 00:02:19,374
¿Dónde estoy?
6
00:02:20,500 --> 00:02:21,615
En la Villa.
7
00:02:23,180 --> 00:02:24,499
¿Qué desean?
8
00:02:25,020 --> 00:02:26,214
Información.
9
00:02:26,940 --> 00:02:30,694
- ¿A qué bando pertenece?
- No puedo decÃrselo.
10
00:02:31,540 --> 00:02:33,770
Queremos información.
11
00:02:35,300 --> 00:02:38,770
lnformación...
lnformación...
12
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{742}{893}{y:i}Co je to vlastn? duch? Stra?n? ud?lost|{y:i}odsouzen? k neust?l?mu opakov?n??
{1270}{1330}{y:i}Mo?n? jen okam?ik bolesti.
{1538}{1628}{y:i}N?co mrtv?ho, co se chv?lemi zd?,|{y:i}jako by je?t? ?ilo.
{1859}{1931}{y:i}Pocit, kter? se zastavil v ?ase.
{2048}{2122}{y:i}Jako rozmazan? fotografie.
{2339}{2398}{y:i}Jako hmyz polapen? v jantaru.
{2547}{2642}Hraj?
{2928}{2999}V roli Conchity
{3104}{3253}Make- up Kost?my|?prava vlas?
{3265}{3435}Digit?ln? efekty Mechanick? efekty|Masky
{3448}{3621}Zvuk
{3636}{3708}Obsazen?
{3724}{3799}Obsluha kamery
{3812}{3890}St?ih
{3902}{3978}V?prava
{3992}{4065}Hudba
{4080}{4183}Sc?n??
{4193}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,920 --> 00:00:23,240
?? ????
2
00:02:42,000 --> 00:02:46,440
??????????? ???? ???????,
?? 1080 ?.?.
3
00:02:47,760 --> 00:02:50,360
? ???? ??????????
??? ???? ????????.
4
00:02:51,160 --> 00:02:53,920
????? ?????????? ??
??????????? ??? ???????????.
5
00:02:54,720 --> 00:02:58,640
???? ????? ? ??????? ???
????????? ????? ??? ?? ??????...
6
00:02:59,000 --> 00:03:03,120
??????? ???? ???????
?? ''?? ????''.
7
00:03:04,680 --> 00:03:08,360
'???? ???? ????? ????????
??? ????? ????? ??? ????????.
8
00:03:09,280 --> 00:03:11,320
?????????? ?? ??????
????? ???? ????????...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,350 --> 00:00:21,901
LE CID
2
00:02:41,630 --> 00:02:45,908
<i>L'Espagne... l'an 1080 après JC.</i>
3
00:02:47,390 --> 00:02:49,426
<i>Un pays déchiré par la guerre...</i>
4
00:02:50,750 --> 00:02:53,139
<i>mi-chrétien, mi-maure.</i>
5
00:02:54,430 --> 00:02:58,025
<i>C'est l'époque</i>
<i>de Rodrigue Diaz de Bivar,</i>
6
00:02:58,750 --> 00:03:02,584
<i>que la légende nommera</i>
<i>''Le Cid''... le Seigneur.</i>
7
00:03:04,350 --> 00:03:07,660
<i>Cet homme simple</i>
<i>devint un héros national.</i>
8
00:03:08,990 --> 00:03:10,742
<i>Il dépassa les haines religieu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
"En el 4to mes del año
de la culebra
2
00:01:26,500 --> 00:01:32,800
un niño será elegido para fundir
las 2 mitades del medallón secreto
3
00:01:34,100 --> 00:01:44,600
Y con su toque le serán otorgados
poderes sobrenaturales y
extraordinarios a el renacido"
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,100
Lo has hecho bien.
5
00:01:49,700 --> 00:01:53,500
Esto es lo acordado.
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,300
Es hermoso.
7
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
Mucha gente pagarÃa más
8
00:02:01,400 --> 00:02:08,000
por ser el poseedor de tal libro.
-Lo único importante
Subtitles for el cid 2003 tide
once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz, el, mariachi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:02,508
2
00:00:02,879 --> 00:00:05,188
- EL MARIACHI -
3
00:00:31,959 --> 00:00:36,987
JIMENEZ, COAHUILA, MEXIKO
4
00:01:14,159 --> 00:01:16,150
Ano.
5
00:01:17,599 --> 00:01:19,874
Ano.
6
00:01:20,039 --> 00:01:22,678
V??, co m?? d?lat.
7
00:03:19,279 --> 00:03:21,190
<i>Zdrav??ko, Azule! </i>
8
00:03:21,359 --> 00:03:27,116
- V??, kdo jsem?
- Moco...
9
00:03:27,279 --> 00:03:31,272
- U? je to doba. Co chce??
- <i>Jsem kousek od tebe... </i>
10
00:03:31,439 --> 00:03:36,115
...i s novou partou.
Sly?el jsem, ?e jse? zav?enej. -
11
00:03:36,279 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Hollywood Classic przedstawia
00:01:34:W roku 1064 panowa? kr?l Kastylii Ferdynand I,|zwany Wielkim,
00:01:40:zwyci?sko powr?ci? z wyprawy przeciwko Koimbrze.
00:01:54:Kastylijska ochrona kr?lestwa|Taify os?ab?a.
00:01:59:Znaczna cz??? armii zosta?a zdemobilizowana.
00:02:01:Otwar?a si? droga ku nowej erze ?ycia kulturalnego|pomi?dzy Maurami i Chrze?cijanami.
00:02:08:By? to czas ?ycia w pomi?owaniu|pokoju i tolerancji.
00:02:14:Ale pok?j nie jest wieczny.
00:02:16:Nad spokojn? ziemi?|wznosi?o si? wielkie niebezpiecze?stwo.
00:02:21:Ben Yusuf.|By? bezlitosny i nieust?pliwy.
00:02:26:Z?da? lojalno?ci dla Almorawida|i interwencji w Taifie.
00:02:31:Uwi?zi? i wyeliminowa? kr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,945 --> 00:00:33,033
Drumul spre El Dorado
2
00:01:41,476 --> 00:01:43,854
Astãzi vom porni
3
00:01:43,937 --> 00:01:46,064
sã cucerim Lumea Nouã.
4
00:01:46,148 --> 00:01:51,028
Pentru Spania, pentru glorie, pentru aur!
5
00:01:51,111 --> 00:01:55,115
Trãiascã Cortez!
6
00:01:57,326 --> 00:02:00,954
Altivo, ochii în faþã!
7
00:02:04,541 --> 00:02:06,752
- ªapte!
- Bine!
8
00:02:06,835 --> 00:02:09,713
- Bine!
- Parteneri!
9
00:02:09,796 --> 00:02:11,715
¶ Tone de aur pentru tine
10
00:02:11,798 --> 00:02:13,717
¶ Tone de aur pentru mine
11
00:02:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{835}Ryan...
{837}{942}- Waarom zegt die naam me niks?|- Jij zat op de universiteit.
{945}{1055}- We zijn het hele semester al bij elkaar.|- Wat is hij voor iemand?
{1057}{1175}Wat zal ik zeggen, June?|Het is een jongen van 18.
{1177}{1272}En ondanks z'n opspelende|hormonen is hij heel lief.
{1275}{1335}Doe geen gekke dingen.
{1337}{1397}De gebleekte spijkerbroek heb ik al.
{1400}{1482}Ik wil je beschermen en jij maakt grapjes.
{1485}{1552}Je doet of ik nooit eens uitga.
{1555}{1672}Dit is het schoolbal. Dat loopt in|65 procent van de gevallen uit op seks.
{1675}{1752}- Dat heb je verzonnen.|- Nou, vooruit.
{2047}{2115}Kom op. Dans me
Subtitles for el cid 2003 tide
fondo, del, mar, 2003, 1, cd, english, en, hls, efdm, ing,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:25,355
<i>Herodotus, gentlemen.</i>
2
00:00:26,059 --> 00:00:30,860
<i>In 450 BC, the historian
mentions the use...</i>
3
00:00:30,964 --> 00:00:34,866
<i>of a submarine apparatus
with war purposes.</i>
4
00:00:35,902 --> 00:00:41,465
<i>Year 400 of our age, a group
of Oriental women divers...</i>
5
00:00:41,541 --> 00:00:44,442
<i>used stones
for speeding their descent.</i>
6
00:00:44,744 --> 00:00:50,046
<i>They trained to search for
pearls, shells and seaweeds.</i>
7
00:00:51,518 --> 00:00:55,978
<i>The first diving bells.
Year 1640.</i>
8
00:00:57,757 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{530}www.titulky.com
{550}{624}Hollywood Classic a Bluedog uv?d?
{2444}{2595}{y:i}V roce 1064 se kr?l Fernando I.,|{y:i}zvan? Velik?,
{2604}{2751}{y:i}v?t?zn? vr?til z dobyt? Coimbry.
{2958}{3057}{y:i}Kastilsk? z??tita nad kr?lovstv?mi|{y:i}Taify se zm?rnila.
{3066}{3128}{y:i}Vojensk? aktivita byla sn??ena.
{3137}{3284}{y:i}0tev?ela se cesta k nov? ??e kulturn?ho|{y:i}?ivota mezi Maury a K?es?any.
{3294}{3397}{y:i}Byla to doba m?rumilovn?ho|{y:i}sou?it? a tolerance.
{3449}{3509}{y:i}Ale m?r nen? nikdy v??n?
{3512}{3605}{y:i}a nad pokojn?mi zem?mi|{y:i}se vzn??elo velk? nebezpe??.
{3622}{3733}{y:i}Ben Y?suf.|{y:i}Byl nel?tostn? a ne?stu
Subtitles for el cid 2003 tide
kojak, 1x0, 4, el, atraco, spanish, english, misteryrip, roldan, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,542 --> 00:00:52,373
NO CRUZAR
2
00:00:53,902 --> 00:00:55,130
CRUZAR
3
00:00:58,942 --> 00:01:02,332
Hola, Johnny.
¿Cuándo vas a escuchar buena música?
4
00:01:10,022 --> 00:01:12,661
PARADA DE AUTOBÃS - NO DETENERSE
5
00:01:41,262 --> 00:01:43,492
BOLSA
6
00:01:47,262 --> 00:01:50,015
Chica traviesa. Eres una avariciosa.
7
00:01:50,102 --> 00:01:52,616
Has ganado un millón de dólares a lo tonto.
8
00:02:12,422 --> 00:02:15,414
Impresionantes. Las pelis antiguas
son la pasada.
9
00:02:15,582 --> 00:02:17,095
Baila conmigo
10
00:02:18,462 --> 00:02:19,941
Bai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:24,700
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:02:59,500 --> 00:03:04,000
Tento p??b?h se odehr?v? ve ?pan?lsku,
v jeden?ct?m stolet? po Kristu.
3
00:03:05,300 --> 00:03:07,400
?pan?lsko, ob?van? v t? dob?
?pan?ly a Maury,
4
00:03:08,700 --> 00:03:10,700
bylo rozd?leno a zm?t?no krutou v?lkou.
5
00:03:12,300 --> 00:03:15,900
N?? p??b?h vypr?v? o ?ivot?
a dob? Rodriga D?aze de Vivar,
6
00:03:16,500 --> 00:03:20,600
zn?m?ho z historie a legend
pod jm?nem El Cid.
7
00:03:22,200 --> 00:03:25,700
Byl to prost? mu?, jen? se stal
nejv?t??m ?pan?lsk?m hrdinou.
8
00:03:26,800 -
Subtitles for el cid 2003 tide
el, prisionero, 1x1, en, peligro, de, muerte, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,540 --> 00:00:59,496
RENUNCIAS
2
00:01:13,260 --> 00:01:14,454
RENUNCIAS
3
00:01:28,700 --> 00:01:31,851
EL PRISIONERO
4
00:02:14,260 --> 00:02:15,818
EN PELIGRO DE MUERTE
5
00:02:18,100 --> 00:02:19,374
¿Dónde estoy?
6
00:02:20,540 --> 00:02:21,939
En la Villa.
7
00:02:23,180 --> 00:02:24,533
¿Qué desea?
8
00:02:25,060 --> 00:02:26,493
Información.
9
00:02:27,020 --> 00:02:30,376
- ¿A qué bando pertenece Vd.?
- No se lo puedo decir.
10
00:02:31,420 --> 00:02:34,093
Queremos información.
11
00:02:35,220 --> 00:02:38,849
Información,
nformación...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,673 --> 00:03:00,513
Aceasta este Spania...
2
00:03:00,833 --> 00:03:05,233
La 1080 de ani dupã
venirea lui Hristos
3
00:03:05,273 --> 00:03:08,113
Era un pãmânt sfâºiat de rãzboaie
4
00:03:08,153 --> 00:03:11,833
nefericit, jumãtate creºtini
ºi jumãtate mauri
5
00:03:11,873 --> 00:03:16,833
Acesta este timpul ºi povestea
lui Rodrigo Diaz de Vivar
6
00:03:16,873 --> 00:03:19,633
cunoscut din istorie
ºi legendã
7
00:03:19,673 --> 00:03:22,273
ca El Cid.
8
00:03:22,313 --> 00:03:26,433
Era un om simplu care a devenit
cel mai mare erou al Spaniei
9
00:03:26,
Subtitles for el cid 2003 tide
fawlty, towers, 20, 5, the, anniversary, spa, 2x0, el, aniversario, spanish, english, divx, comedyrip, roldan, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:09,914
HOTEL FAWLTY
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,877
"Gilipollas floreados".
3
00:00:26,520 --> 00:00:28,636
- Sólo son 100.
- No es nada.
4
00:00:28,880 --> 00:00:31,599
- Se lo devolveré pronto.
- Que te lo descuenten.
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
- Ella me dijo que sÃ.
- ¡Polly!
6
00:00:35,240 --> 00:00:38,550
Si no, ya se lo habrÃa
pedido a otro.
7
00:00:38,800 --> 00:00:41,872
- PÃdeselo
- Se lo he pedido tres veces.
8
00:00:42,120 --> 00:00:45,749
- Dile que si no te vas.
- Lo necesito este fin de semana.
9
00:00:46,000 --> 00:00:49,709
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{1036}Ãnaintea lui Dumnezeu ºi a acestei adunari,
{1037}{1155}îi iert pe cei ce s-au ridicat împotriva mea
{1156}{1258}ºi promit sã-i apar ºi sã-i ajut
{1259}{1379}aºa cum îi ajut pe cei care mi-au fost fideli.
{1380}{1451}Acest jurãmânt scris
{1466}{1585}îl încredinþez acestei sfinte biserici.
{1615}{1678}Castilieni.
{1679}{1781}Dumnezeu m-a ales sa devin regele vostru
{1782}{1949}Acum eu va cer sa îngenunchiaþi|în semn de supunere.
{2492}{2601}Rodrigo de Vivar, numit ºi 'El Cid'
{2602}{2721}de ce doar tu refuzi sa mi te supui?
{2730}{2840}Sire, toþi cei pe care-i vezi aici,
{2841}{2907}cu toate ca nici unul nu Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:z pewno?ci?|mog? pani? zaopatrzy? we wszystko, co...
00:00:03:Bob, Bob, Bob, rozk?adasz mnie.|Jeste? naprawd?... Ci?cie. Ci?cie.
00:00:10:Dziesi??.|To dziesi?ty raz.
00:00:12:Chod?my, prosz?.
00:00:16:W porz?dku. To bardzo,|ale to bardzo wa?ne, ?eby? sta? na swoim miejscu.
00:00:21:Tak, jestem tylko... Jestem odrobin? zdenerwowany.|Od rana jestem roztrz?siony.
00:00:25:Ju? dobrze, dzieciaku.|Musisz tylko trzyma? si? poza kadrem.
00:00:27:Jasne? W przeciwnym wypadku ca?y wyst?p|b?dzie do niczego. W porz?dku?
00:00:30:Griffin, nie chc? ci? poucza?,|ale u nas w domu w teatrze Oak Bluffs,
00:00:35:zwykli?my przebiera? go|za r??ne przedmioty, ?eby go ukry?.
00:00:37:- Dobra.|-
Subtitles for el cid 2003 tide
helen, of, troy, 2003, 2, cd, czech, cz, internal, tide, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid an