Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Eko Eko Azaraku Ii
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: eko, azaraku, ii, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, birth, of, the, wizard,
original filename: 31298-Eko_eko_azaraku_II_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,663
This girl holds the key to the future.
2
00:00:48,683 --> 00:00:51,709
In the event that you cannot stop her...
3
00:01:41,202 --> 00:01:47,402
In the year 1880, an entire
village was massacred.
4
00:01:48,209 --> 00:01:50,643
The reason for the
massacre remains a mystery.
5
00:02:22,110 --> 00:02:26,274
This looks fairly recent, Professor.
6
00:02:29,551 --> 00:02:35,148
It could be from the end of the Edo
period or the early Meiji Period.
7
00:02:35,657 --> 00:02:37,682
It's excellently preserved.
8
00:02:37,926 --> 00:02:40,417
Do you think it was a
fugitive Christian in hiding?
9
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: eko, azaraku, ii, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Eko eko azaraku II - 1996 - 1CD - Czech - cz - 5cb6cbc6c71941afb245bc569df78704.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|Eko Eko Azarak II.Xvid-OLUMSIZ (733970432+324751360)|www.titulky.com
{1837}{1924}Ta d?vka dr?? kl?? k budoucnosti.
{2237}{2309}ud?lost?, ve kter? j? nesm?? br?nit...
{3496}{3644}V roce 1880 byla vyvra?d?na cel? vesnice.
{3664}{3722}D?vod tohoto ?inu z?st?v? z?hadou.
{3815}{4040}EKO EKO AZARAK II|Zrozen? ?arod?jky
{4477}{4576}Tohle vypad?, ?e je z ned?vn? doby.
{4655}{4789}Mohla by b?t z konce ?ry |Edo nebo za??tku Meiji.
{4801}{4850}Je skv?le zachoval?.
{4856}{4915}Mysl?te, ?e to byl uprchl? k?es?an?
{4928}{4965}T?lo bylo mumifikov?no.
{4971}{5112}Mohl by to b?t jeden z klanu Saiga,|kter? tady nedaleko pr? ?il.
{5119}{5176}Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|Eko Eko Azarak II.Xvid-OLUMSIZ (733970432+324751360)|www.titulky.com
{1837}{1924}Ta d?vka dr?? kl?? k budoucnosti.
{2237}{2309}ud?lost?, ve kter? j? nesm?? br?nit...
{3496}{3644}V roce 1880 byla vyvra?d?na cel? vesnice.
{3664}{3722}D?vod tohoto ?inu z?st?v? z?hadou.
{3815}{4040}EKO EKO AZARAK II|Zrozen? ?arod?jky
{4477}{4576}Tohle vypad?, ?e je z ned?vn? doby.
{4655}{4789}Mohla by b?t z konce ?ry |Edo nebo za??tku Meiji.
{4801}{4850}Je skv?le zachoval?.
{4856}{4915}Mysl?te, ?e to byl uprchl? k?es?an?
{4928}{4965}T?lo bylo mumifikov?no.
{4971}{5112}Mohl by to b?t jeden z klanu Saiga,|kter? tady nedaleko pr? ?il.
{5119}{5176}Po
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: eko, azaraku, ii, 1996, 2, cd, czech, cz, azarak, birth, of, the, wizard, 1,
original filename: Eko eko azaraku II - 1996 - 2CD - Czech - cz - 684f02826860f34d7d5bb979a5833ac6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{511}{563}Pou?ij tohle, Saigo.
{701}{736}V?m, ?e...
{780}{848}kdy? to pou?ije?, bude po v?em.
{883}{931}U? nebudeme muset ut?kat.
{978}{1084}A ty u? se nebude? muset ob?vat Kirie.
{1150}{1230}To je d?vod, pro? jsi mi |ho dal, nem?m pravdu?
{1302}{1322}Miso...
{1388}{1413}To nen? Shoko.
{1450}{1503}Nem??e? pochopit...
{1536}{1666}jak t??k? je sledovat trp?t |n?koho, koho m?? r?d.
{1904}{1930}Kirie ...
{2004}{2031}byla moje ?ena.
{2360}{2386}Miso...
{2464}{2511}Nau??m t? kouzlo, kter? pou?ije medailon.
{2667}{2716}Nesm?? ho pou??t, dokud nenadejde ?as...
{2779}{2801}proto?e...
{2860}{2886}m??e b?t pou?it pouze jednou.
{41
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: 39, 8, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 4, starwars,
original filename: 398-sub_Star-Wars-Episode-II-Attack-of-the-Clones-2002_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{120}Cu mult timp in urma, intr-o galaxie indepartata...
{190}{330}RAZBOIUL STELELOR
{627}{667}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{710}{726}Nelinistea planeaza în Senatul Galactic.
{727}{832}Câteva sute de sisteme solare,|si-au declarat intentia de a parasi Republica
{857}{987}Miscarea separatista, sub comanda|liderului rebel, contele Dooku,
{990}{1217}Aceasta miscare separatista le-a îngreunat puþinilor cavaleri Jedi|misiunea de a menþine pacea ºi ordinea în galaxie.
{1222}{1332}Senatorul Amidala, fosta reginã de pe Naboo,|se întoarce în Senatul galactic pentru a vota
{1335}{1752}asupra problemei urgente|de a crea o armatã a Republic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,320
Legend has it that it was written by the Dark Ones.
2
00:00:19,977 --> 00:00:21,897
Necronomicon ex Mortis,
3
00:00:22,953 --> 00:00:27,874
roughly translated, "Book of the Dead".
4
00:00:31,019 --> 00:00:35,739
The book served as a passageway to the evil worlds beyond..
5
00:00:41,005 --> 00:00:42,926
It was written long ago.
6
00:00:44,942 --> 00:00:47,062
When the seas ran red with blood.
7
00:00:48,975 --> 00:00:52,095
It was this blood that was used to ink the book.
8
00:00:58,001 --> 00:01:02,121
In the year 1300 AD, the book disappeared.
9
00:0
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: 1711, wishmaster, 2, evil, never, dies, 1999, v, ii,
original filename: 1711-sub_Wishmaster-2-Evil-Never-Dies-1999-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}Traducere ºi adaptare din francezã|serbangabriel2003@yahoo.com
{450}{525}STÃPÃNUL DORINÃELOR 2|RÃUL NU MOARE NICIODATÃ
{700}{890}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{2350}{2383}Rahat! S-o ºtergem!
{2475}{2500}Las-o!
{2525}{2550}Stai!
{2650}{2675}Las-o!Vino!
{2825}{2850}Nu miºca!
{3200}{3225}Hai sã mergem!
{3325}{3350}Grãbeºte-te!
{3725}{3750}Stop!
{3950}{3975}Morgana!
{4100}{4146}Eºti bine?|Da,cred cã da.
{4150}{4175}Ãncetiºor.
{4175}{4210}Dumnezeule!|Ce este?
{4275}{4311}Asta a oprit glonþul.
{4350}{4375}Dumnezeule!
{4375}{4432}De unde a ieºit?|Era în statuie.
{4
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 3, 2, internal, ts, mvs,
original filename: 6722-sub_The-Hills-Have-Eyes-II-2007_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,380 --> 00:02:06,539
- Nu !
- Mori !
2
00:02:10,700 --> 00:02:15,700
The Hills Have Eyes II
3
00:02:20,700 --> 00:02:24,700
Ãn urmã cu 2 ani, o familie de americani,
în timp ce traversau deºertul...
4
00:02:24,750 --> 00:02:29,700
Au greºit drumul ºi au ajuns în zona
unei baze militare cu numele de Sector 16.
5
00:02:29,800 --> 00:02:32,800
Pânã la rãsãritul soarelui,
jumãtate din familie a fost mãcelãritã.
6
00:02:33,800 --> 00:02:38,700
Ãn sãptãmânile care au urmat armata a efectuat
misiuni de distrugere totalã în zonã.
7
00:02:41,100 --> 00:02:45,700
R
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea, 2000, mp, 3, edrp,
original filename: The.Little.Mermaid.II.Return.to.the.Sea(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,333 --> 00:00:36,962
<i>Eres mi mundo, mi amor</i>
2
00:00:37,036 --> 00:00:41,302
<i>Qué maravilloso mundo veo</i>
3
00:00:41,374 --> 00:00:45,367
<i>Eres la canción que canto</i>
4
00:00:45,445 --> 00:00:50,365
<i>Eres mi hermosa Melody</i>
5
00:00:53,853 --> 00:00:56,515
LA SIRENITA II
REGRESO AL MAR
6
00:01:00,692 --> 00:01:02,250
<i>Querida, será mejor que nos vayamos</i>
7
00:01:02,327 --> 00:01:04,261
<i>MÃrala
Cómo resplandece</i>
8
00:01:04,329 --> 00:01:06,024
<i>Luce divina
y tú, exquisita</i>
9
00:01:06,098 --> 00:01:08,328
<i>- Pero mira la hora
- N
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: 63, 7, highlander, ii, the, quickening, 1991, 4, 2, renegade, version,
original filename: 637-sub_Highlander-II-The-Quickening-1991_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,580 --> 00:00:13,968
Este anul 2024.
2
00:00:15,757 --> 00:00:22,302
Poluarea industrialã a distrus
stratul de ozon, lãsând planeta
în bãtaia radiaþiilor ultraviolete.
3
00:00:23,992 --> 00:00:28,399
Un scut electromagnetic
protejeazã acum Pãmântul.
4
00:00:29,948 --> 00:00:37,817
Un mic grup de oameni crede cã
stratul de ozon s- a regenerat ºi
astfel Scutul nu mai este necesar.
5
00:00:38,344 --> 00:00:42,651
Dar nimeni nu ºtie cu siguranþã.
6
00:01:10,406 --> 00:01:14,603
25 DE ANI SUB SCUT
1999 - 2024
7
00:01:51,244 --> 00:01:54,242
NEMURITORUL II
Ãnsufleþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:07,901
Temp. 11 - Ep 11: "Imaginacionlandia (II)"
2
00:00:24,469 --> 00:00:27,793
Traducción y sincronización:
schumpeter & pollodegoma
3
00:00:32,636 --> 00:00:33,636
Anteriormente...
4
00:00:33,636 --> 00:00:34,935
...en Battlestar Galactica.
5
00:00:35,616 --> 00:00:36,541
¿Qué es este sitio?
6
00:00:36,894 --> 00:00:39,545
Esto... es Imaginacionlandia.
7
00:00:43,778 --> 00:00:45,071
¡Tenemos que salir de aquÃ!
8
00:00:45,286 --> 00:00:46,489
¡Esperad, amigos!
9
00:00:46,489 --> 00:00:47,661
¡¡¡Butters!!!
10
00:00:48,578 --> 00:00:50,372
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}23,976 fps; 448 X 256; 02:07:29; 674 MB
{1919}{1959}Alarma!
{2739}{2850}Voi trei, criminalilor,|ati fost surprinsi tradându-ne din nou.
{2872}{2968}Generale Zod, nu simti decat dispret|pentru societatea noastra.
{2984}{3040}Nu doresti decat sa comanzi.
{3073}{3167}Ursa, tu nu ai aratat afectiune|decat crudului tau general.
{3177}{3240}Nu doresti decat|sa conduci alaturi de el.
{3264}{3382}Non, nu ai intelepciune,|cum nu ai nici grai.
{3424}{3499}Consiliul nu ezita sa va declare...
{3505}{3551}vinovati!
{3577}{3606}Vinovati!
{4321}{4377}O sa te tarasti in fata mea,|Jor-El.
{4386}{4443}Voi, si intr-o zi, |si urmasii vostri.
{4464}{4
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: rambo, first, blood, part, ii, 1985, nordic, subpack, for, cddhd, aas, norwegian, motechnet, com, 2, dvd, x26, 4, hddvd, no,
original filename: 9932-Rambo.First.Blood.Part.II.1985.NORDIC.SUBPACK.For.CDDHD-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:42,210
Hold sleggene igang!
2
00:01:00,608 --> 00:01:03,728
Rambo!
3
00:01:05,364 --> 00:01:08,899
Fùlg med her!
4
00:01:28,597 --> 00:01:31,598
Hvordan har du det, Johnny?
5
00:01:31,725 --> 00:01:34,395
Bra.
6
00:01:34,520 --> 00:01:37,770
Det var alt.
7
00:01:38,816 --> 00:01:42,731
Jeg er lei de sendte deg
til et sånt helveteshull.
8
00:01:42,904 --> 00:01:47,151
- Jeg har sett det verre.
- Ja, du har jo det.
9
00:01:47,284 --> 00:01:53,868
Jeg lovet å hjelpe deg
om jeg kunne. Interessert?
10
00:01:55,042 --> 00:02:01,128
Du vil vel ikke vñre
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, ru,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,385 --> 00:02:21,420
ÃÃ¥Ãà òîð, ìû ãîòîâèìñÿ
ê ïîñà äêå Ãà Ãîðóñà Ãò
2
00:02:21,421 --> 00:02:23,446
Ãîðîøî, ëåéòåÃà Ãò
3
00:03:14,074 --> 00:03:16,872
Ãîëó÷èëîñü
4
00:03:20,146 --> 00:03:22,046
Ãóìà þ, ÿ áûë ÃÃ¥ ïðà â.
5
00:03:22,148 --> 00:03:24,343
Ãèêà êîé îïà ñÃîñòè òà ì ÃÃ¥ áûëî.
6
00:03:43,603 --> 00:03:46,128
Ãîðäå.
7
00:03:46,273 --> 00:03:49,208
Ãðîøó ïðîùåÃèÿ, Ãèëåäè.
8
00:03:49,309 --> 00:03:51,402
à ïîäâåëà âà ñ ñåÃà òîð.
9
00:03:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1839}{1898}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2163}{2212}{y:i}à Ãêôþâñéïò Ã¥ÃÃáé ìÃÃáò áðïãñáöÃò.
{2214}{2300}{y:i}Ãé' áõôü, ç áÃôéðñïóùðåÃá ôçò Ãïãéüôá|{y:i}êÃÃåé ôéò êáëýôåñåò ðñïóöïñÃò...
{2302}{2353}{y:i}óå üëá ôá ìïÃôÃëá ôïõ 1985.
{2355}{2397}{y:i}ÃÃ¥ èá âñåÃôå êáëýôåñï áìÃîé...
{2399}{2490}{y:i}óå êáëýôåñç ôéìà êáé ìå êáëýôåñï óÃñâéò|{y:i}ðïõèåÃà óôï Ãéë ÃÃëåû.
{2626}{2694}{y:i}à ÃåñïõóÃá áÃáìÃÃåôáé Ãá øçöÃóåé óÃìåñÃ
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 9,
original filename: sub_Star-Wars-Episode-II-Attack-of-the-Clones-2002_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{870}{976}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{1039}{1293}RÃZBOIUL STELELOR
{1290}{1372}EPISODUL II
{1372}{1509}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{1529}{1579}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1580}{1622}Câteva sute de sisteme solare
{1624}{1728}ºi-au declarat intenþia de|a se separa de Republicã.
{1743}{1939}Aceastã miºcare separatistã|sub comanda Contelui Dooku|le-a|îngreunat puþinilor cavaleri Jedi
{1967}{2077}misiunea de a menþine pacea|ºi ordinea în galaxie.
{2078}{2146}Senatorul Amidala, fosta|reginã de pe Naboo,
{2145}{2205}se întoarce în Senatul|Galactic pentru a
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: rocky, ii, 1979, int, edrp, english, motechnet, com, mp, 3, awul,
original filename: 5687-Rocky.II.1979.DVDRip.XviD.iNT-EDRP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,280 --> 00:00:33,510
Apollo is saying "Come on!"
2
00:00:33,640 --> 00:00:37,519
Apollo is going right. He's going
for another right... another right.
3
00:00:38,800 --> 00:00:40,836
Now he's gone for the left.
4
00:00:41,680 --> 00:00:45,798
Down on one knee.
Lou Filippo in there wiping off the glove.
5
00:00:50,640 --> 00:00:52,915
Hard left and a right combination.
6
00:00:53,040 --> 00:00:56,715
What is keeping him up, Bill?
I don't know.
7
00:00:58,080 --> 00:01:01,436
He can't even get his gloves up
to protect himself.
8
00:01:08,080 --> 00:01:09,991
Down! Stay down!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3500}Traducere si adaptare|Romi-romelica@xnet.ro
{6768}{6814}Ãþi iau numãrul, amice.
{6816}{6861}L-am luat.
{6864}{6934}Asta-n cazul cã m-ai pãcãlit.
{7931}{7965}Barthelemy.
{7967}{8001}Bart--
{8059}{8097}Barthelemy.
{8574}{8599}Barthelemy.
{8626}{8647}Barthelemy.
{8648}{8683}Barthelemy!
{8684}{8719}Barthelemy, da.
{8764}{8796}Care anume?
{8848}{8887}Barthelemy.
{9345}{9379}Barthelemy?
{9381}{9415}Barthelemy.
{9507}{9553}Eu sunt Doyle.
{9589}{9633}Ah, Doyle!
{9635}{9673}Henri Barthelemy.
{9675}{9729}Te aºteptam.
{9731}{9777}Puþinã muncã-n timpul liber?
{9779}{9801}Narcotice.
{9803}{9849}In peºte?
{9851}{9897}In
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 7, 1979, 01x0, plot, to, kill, a, city, part, ii,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(107)(1979).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,103 --> 00:00:25,537
Matémoslo y terminemos de una vez.
2
00:00:28,709 --> 00:00:29,767
Alto.
3
00:00:45,959 --> 00:00:48,621
- ¡Ayúdame, Wilma! ¡Distráelo!
- Buck, ¿qué pasa?
4
00:00:48,695 --> 00:00:50,788
Quince inmovilizó mis controles.
5
00:00:57,871 --> 00:01:00,271
Es el año 1987...
6
00:01:00,340 --> 00:01:04,242
y la NASA lanza la última sonda
espacial interplanetaria de EE.UU.
7
00:01:04,311 --> 00:01:09,146
En un inesperado percance, la Ranger 3
y su capitán, William "Buck" Rogers...
8
00:01:09,216 --> 00:01:11,343
salen de su trayectoria
y entran en
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: gal, 0220, galactica, 2004, 2x2, lay, down, your, burdens, ii, es,
original filename: GAL0220.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{72}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{84}{152}EVOLUCIONARON
{165}{235}SE REBELARON
{240}{306}HAY MUCHAS COPIAS
{403}{442}Y TIENEN UN PLAN
{491}{545}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{614}{703}La perdimos, hicimos todo lo|que pudimos, pero está muerta
{707}{741}Eso es todo
{744}{827}Somos tú y yo de ahora en|adelante, no importa lo que pase
{828}{875}Es solo que no puedo|sacarla de mi cabeza
{881}{912}Nuestra pequeña
{924}{961}Es tan hermosa
{965}{1056}Entiendes Maya, que esta adopción|requiere un secreto absoluto
{1057}{1083}Tiene mi palabra
{1097}{1188}Voy a dejar la Galactica, no a ti
{1190}{1246}- N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,684 --> 00:02:20,653
Senatör, Coruscant'a son yaklaþmamýzý yapýyoruz.
2
00:02:20,720 --> 00:02:22,745
Ãok iyi, teðmen.
3
00:03:04,164 --> 00:03:06,758
[ Droid Bipliyor ]
4
00:03:13,273 --> 00:03:16,106
[ Homurdanýyor ]
Baþardýk.
5
00:03:19,346 --> 00:03:21,246
[ Adam ]
Sanýrým yanýlmýþým.
6
00:03:21,348 --> 00:03:23,680
Hiçbir tehlike yoktu.
7
00:03:42,903 --> 00:03:45,371
Corde.
8
00:03:45,639 --> 00:03:48,403
Leydim, çok üzgünüm.
9
00:03:48,675 --> 00:03:50,768
Sizi yarý yolda býraktým, senatör.
10
00:03:51,811 --> 00:03:53,802
Hayýr.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{363}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{444}{545}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà |ïðåäñòà âÿ
{587}{689}ôèëì Ãà |ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{718}{747}Ãúáîòà ||
{746}{779}Ãúáîòà |26 îêòîìâðè|
{778}{826}Ãúáîòà |26 îêòîìâðè|1985 ãîäèÃÃ
{1133}{1181}- ÃÃ¥ ìå êà ÷èòå ëè, ã-ÃÃ¥?
{1193}{1227}ÃæåÃèôúð!
{1266}{1328}Ãè ñè èñòèÃñêà |ðà äîñò çà î÷èòå ìè.
{1353}{1388}- Ãåêà äà òå ïîãëåäà ì.
{1390}{1467}Ãà ðòè, äúðæèø ñå, ñÿêà ø ÃÃ¥|ñè ìå âèæäà ë öÿëà ñåäìèöà .
{1482}{1513}Ãà êà ñè Ã¥.
{1515}{1572}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,219 --> 00:00:47,187
Ãòî! Ãçåìè òîâà !
2
00:00:47,255 --> 00:00:49,723
Ãïðåëè ñòå äî ïîæà ðÃèÿò êðà Ã.
Ãðÿáâà äà ïëà òèòå ãëîáà .
3
00:00:49,791 --> 00:00:51,622
ÃÃÿ ìå èçáóòà , à ç ÃÃ¥ ñúì âèÃîâåÃ.
Ãÿìà äà ïëà òÿ!
4
00:00:53,695 --> 00:00:56,163
Ãîñïîäè! Ãëåäà é êúäå âúðâèø, áå!
5
00:01:00,468 --> 00:01:04,063
Ãëåä ìà çåòî äà ïðîâåðèø ïà ðÃèÿ êîòåë.
6
00:01:04,138 --> 00:01:08,074
- à òîâà äà ñòà ÃÃ¥ îùå äÃåñ, ðà çáðà ëè?
- Ã
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: scrubs, 31, 8, 2001, s03e1, his, story, ii, saints, s03e18,
original filename: Scrubs(318)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:05,949
<i>Hoy va a ser un gran dÃa,
pero no hay tiempo para pequeñeces.</i>
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,350
<i>Qué frase tan divertida.
He quedado con el Dr. Cox en cinco...</i>
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,838
<i>Madre mÃa, menudo par de pequeñeces.</i>
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,553
<i>PodrÃa ser la futura Sra...</i>
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,752
<i>A trabajar, que el Dr. Cox me ha
elegido para ayudarle en un proyecto.</i>
6
00:00:21,840 --> 00:00:22,989
¡Amigo investigador!
7
00:00:23,080 --> 00:00:27,073
Solo llevamos cuatro segundos
y ya me estoy arr
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2, est, 5, fps, 2006, lpd,
original filename: Undisputed_II__Last_Man_Standing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,167 --> 00:02:28,047
Kümne minuti pärast.
Oled sa valmis?
2
00:02:32,167 --> 00:02:33,767
Kao siit kus kurat!
3
00:02:50,087 --> 00:02:50,887
Ma ütlesin "kraben".
4
00:02:56,607 --> 00:02:59,328
Ma ei oska seda sitta hääldada. Phil!
Mitu korda me peame selle läbi tegema?
5
00:02:59,363 --> 00:03:02,208
Kas me saaks selle
viimase rea ära muuta?
6
00:03:09,888 --> 00:03:11,248
Te peate selle uuesti tegema.
7
00:03:12,008 --> 00:03:13,928
Kuradile, see jama raisk!
8
00:03:15,648 --> 00:03:16,373
Oota.
9
00:03:16,408 --> 00:03:18,653
George, kuula mind.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1148}BALTO II|Ripped by Bogdan
{1193}{1275}[Panting]
{1276}{1347}[Cawing]
{2148}{2195}[Cawing Continues]
{2420}{2467}[Continues Cawing]
{2592}{2651}[Continues Cawing]
{2727}{2785}[Panting]
{2787}{2850}[Cawing Continues]
{3212}{3279}[Cawing Continues]
{3280}{3358}[Yelling]|Balto, wake up!
{3396}{3468}[Gasping]|What? What?|What's the matter?
{3470}{3542}[Yiddish Accent]|The matter is,|you were having dream again.
{3576}{3622}Aah! Ugh!
{3656}{3751}So what if I was?|It's just a dream.
{3752}{3871}This "just a dream"|is keeping you from|a decent sleep.
{3872}{3931}And if your eyes get|any droopier,
{3933}{4013}you'll h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,840 --> 00:00:26,833
Oh, saviour of China,
2
00:00:29,320 --> 00:00:33,632
you have ennobled the House of Fa.
3
00:00:35,080 --> 00:00:40,029
In gratitude, we honour you.
4
00:00:40,120 --> 00:00:42,953
O, veneration to you,
5
00:00:43,040 --> 00:00:45,349
O, mighty...
6
00:00:45,440 --> 00:00:47,317
Say it, say my name.
7
00:00:47,400 --> 00:00:49,118
Mushu.
8
00:00:50,760 --> 00:00:54,070
That's what I'm talking about.
How you doing up there, man?
9
00:00:54,160 --> 00:00:55,991
Thanks for the intro.
10
00:00:56,080 --> 00:01:00,631
And now, I think I'd like to vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:31,914
Nu ska jag berätta en liten historia.
2
00:00:32,120 --> 00:00:34,918
Så att du kanske förstår bättre.
3
00:00:36,960 --> 00:00:40,350
Skälet till att jag sitter här är
att jag för många år sen-
4
00:00:40,560 --> 00:00:44,792
- hade en verkstad.
Precis som din farsa.
5
00:00:46,520 --> 00:00:49,910
Bortsett från att det inte direkt
var bilarna som gav stålar.
6
00:00:50,120 --> 00:00:54,193
Vi langade knark därifrån.
Det var med Badevægten.
7
00:00:54,400 --> 00:00:57,472
Vi sålde så mycket att ryktet gick.
8
00:00:57,680 --> 00:01:02
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 2, sas, danish, 5, fps,
original filename: 58295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,861 --> 00:00:23,815
KRI GERNE
fra 2 verdenskrig
2
00:00:46,621 --> 00:00:50,330
SAS
De britiske helte
3
00:00:54,541 --> 00:00:57,055
Den 5. maj 1980.
4
00:00:57,261 --> 00:01:03,734
Maskerede mænd stormer
Irans ambassade i London.
5
00:01:07,581 --> 00:01:13,258
De skal befri de gidsler,
som irakiske terrorister har taget.
6
00:01:14,061 --> 00:01:19,693
For første gang nogensinde
ses elitekorpset SAS i aktion.
7
00:01:22,741 --> 00:01:28,293
Ved en velforberedt aktion
sikrede SAS hele bygningen.
8
00:01:34,941 --> 00:01:40,334
Ude på vejen ventede andre SAS folk
p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{497}{582}Rapoarte despre|o ameninþare biologicã au...
{667}{688}Epidemia...
{744}{788}Necunoscute biologice...
{947}{985}Nu existã|o declaraþie oficialã în legãturã cu acest...
{985}{1077}efort secret de exterminare|depus de membrii...
{1090}{1141}Explozii subterane|inexplicabile...
{1141}{1223}Aºa cum au insistat echipele de salvare...
{1373}{1463}martorii afirmã|cã era de naturã insectoidã...
{1558}{1611}Oficialii MTA|continuã sã nege...
{1611}{1655}existenþa unui mutant...
{1655}{1695}sã nege|existenþa...
{1695}{1740}unei specii muta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{497}{582}Rapoarte despre|o ameninþare biologicã au...
{667}{688}Epidemia...
{744}{788}Necunoscute biologice...
{947}{985}Nu existã|o declaraþie oficialã în legãturã cu acest...
{985}{1077}efort secret de exterminare|depus de membrii...
{1090}{1141}Explozii subterane|inexplicabile...
{1141}{1223}Aºa cum au insistat echipele de salvare...
{1373}{1463}martorii afirmã|cã era de naturã insectoidã...
{1558}{1611}Oficialii MTA|continuã sã nege...
{1611}{1655}existenþa unui mutant...
{1655}{1695}sã nege|existenþa...
{1695}{1740}unei specii muta
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: the, neverending, story, ii, 1990, mbc, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Neverending.Story.II.1990.DVDRiP.XViD-MBC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,070 --> 00:00:30,987
Ãversatt av: Oggi
martin_2439@hotmail.com
2
00:02:28,030 --> 00:02:31,473
Sigfrid gav kungen dödsstöten!
3
00:02:33,582 --> 00:02:37,995
Blodet flöt från såret, och
Kung Lindegast blev ledsen.
4
00:02:38,377 --> 00:02:41,447
Han bad Sigfrid om sitt liv
och erbjöd honom sitt rike.
5
00:03:16,548 --> 00:03:18,081
Bastian?
6
00:03:23,165 --> 00:03:25,083
Du kära!
7
00:03:28,344 --> 00:03:32,679
- Bastian...
- Hej, pappa.
8
00:03:40,269 --> 00:03:41,867
Upp ur vattnet, ungar!
9
00:03:42,057 --> 00:03:44,168
Sluta putta på varandra!
10
00:
Subtitles for Eko Eko Azaraku Ii
keywords: bambi, ii, 2006, saphire, swedish, motechnet, com,
original filename: Bambi.II.2006.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,322 --> 00:00:46,282
Mamma!
2
00:00:48,701 --> 00:00:50,703
Mamma!
3
00:00:53,039 --> 00:00:55,083
Mamm...
4
00:00:55,166 --> 00:00:58,503
Din mamma kan inte
vara hos dig längre.
5
00:00:59,546 --> 00:01:01,548
Kom.
6
00:01:31,160 --> 00:01:37,067
Ãversatt av: BRONSON
www.Undertexter.se
7
00:01:37,168 --> 00:01:39,627
- Vän Uggla.
- Ursäkta, herrn.
8
00:01:39,711 --> 00:01:42,171
Hoppas jag inte tränger mig på, men...
9
00:01:42,254 --> 00:01:45,215
...jag var tvungen.
10
00:01:46,885 --> 00:01:49,387
Stackars liten.
11
00:01:49,470 --> 00:01:52,473
SÃ¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:29,821
Ãèñòåðèè â èñòîðèÿòÃ
ñ âîäåù Ãèòúð Ãðåé.
2
00:00:29,995 --> 00:00:33,932
Ãúïðåêè ֌ Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ óñïÿë
äà äîêà æå ñúùåñòâóâà Ãåòî èì,...
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,228
...êâà ëèôèöèðà Ãà äúðæà âÃà à ãåÃöèÿ,
Ãà ðå÷åÃà "Ãúæå â ÷åðÃî",...
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,737
...ïðîâåæäà òà éÃè îïåðà öèè
òóê, Ãà Ãåìÿòà ,...
5
00:00:40,905 --> 00:00:45,003
...çà äà Ãè ïðåäïà çâà âñè÷êè Ãà ñ îò
èçâúÃç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}Hace mucho tiempo en una distancia de la galaxia,|muy lejos...
{200}{250}BRILLE COMO ESTRELLA LAS GUERRAS | EPISODIO II
{300}{350}EL ATAQUE DE LAS CLONAS
{400}{450}Existe la inquietud en el senado lácteo.
{500}{550}Varias cientas sistemas solares, bajo el
{600}{650}el liderazgo del lÃder rebelde, cuenta
{700}{750}Dooku, ha declarado sus intenciones para
{800}{850}se separe de la república.
{900}{950}Este movimiento del separatista lo ha hecho
{1000}{1050}difÃcil para el número limitado de Jedi
{1100}{1150}Los caballeros para mantener la paz y manda entrar
{1200}{1250}la galaxia.
{1300}{1350}La amidala del senador, el primer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{125}Nekada davno u dalekoj galaksiji...
{167}{335}Z V E Z D A N I R A T O V I
{508}{550}Epizoda II
{551}{689}NAPAD KLONOVA
{742}{814}Nemir je u Galaktièkom Senatu.
{819}{925}Nekoliko hiljada solarnih sistema|objavili su planove da napuštaju Republiku.
{950}{1080}Taj separatistièki pokret, pod voðstvom|misterioznog Grofa Dukua,
{1082}{1312}otežavaju malom broju Viteza Džedaja|da održe mir i red u Galaksiji.
{1319}{1430}Senatorka Amidala, bivša kraljica Nabua,|vraæa se u Galaktièki senat da bi glasala...
{1431}{1852}...o problematiènom pitanju stvaranja|REPUBLIÃKE ARMIJE radi pomoæi|nadjaèanim Džedajima...
{2819}{2945}-S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1253}Legendas - Sincronização por: Simon_The_Good |Tradução: Surf_Maniac[BR]
{1285}{1390}Banco de Sangue Parizeka|Praga. Republica Checa
{1863}{1928}Primeira vez que doa sangue?
{1959}{1984}Sim
{2022}{2129}Eles pagam em dinheiro vivo.|E não há limite de quanto pode doar...
{2142}{2202}... Compram até em potes.
{2209}{2277}John Newmack, é sua vez.
{2624}{2744}Nos últimos 12 meses fez alguma tatuagem ou |foi submetido a exames de pele, sangue ou tecidos?
{2747}{2764}Não
{2797}{2859}E a cicatriz em seu queixo?
{2902}{2939}Um acidente na infância.
{2959}{3037}Disse que não tem nenhum parente.|Correto?
{3039}{3077}Não