Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Eighty Days, The
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 5, ro,
original filename: Around-the-World-in-Eighty-Days-(1956)-25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{223}{273}Jules Verne a scris multe cãrti.
{281}{372}A putut sã punã pe hârtie|ce a nãscocit imaginaþia lui inflãcãratã.
{393}{439}Previziunile sale erau indrãznete.
{441}{520}S-a crezut cã ce a scris el|sunt fictiuni fantastice...
{527}{586}dar in mare parte s-au adeverit.
{604}{706}Maºini zburãtoare, submarine,|televiziune, rachete.
{725}{804}Dar nici mãcar imaginaþia lui|n-a putut micºora Pãmântul...
{806}{850}aºa cum a fãcut-o realitatea.
{852}{926}A scris cartea <i>De la pãmânt la Lunã</i>.
{932}{1010}La Paris, geniul Georges Méliès...
{1018}{1079}a transformat-o intr-un film pe 35 mm...
{1087}{1134}ca cel pe
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 5, fps, ro,
original filename: 8684-Around_the_World_in_Eighty_Days_(1956)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{223}{273}Jules Verne a scris multe cãrti.
{281}{372}A putut sã punã pe hârtie|ce a nãscocit imaginaþia lui inflãcãratã.
{393}{439}Previziunile sale erau indrãznete.
{441}{520}S-a crezut cã ce a scris el|sunt fictiuni fantastice...
{527}{586}dar in mare parte s-au adeverit.
{604}{706}Maºini zburãtoare, submarine,|televiziune, rachete.
{725}{804}Dar nici mãcar imaginaþia lui|n-a putut micºora Pãmântul...
{806}{850}aºa cum a fãcut-o realitatea.
{852}{926}A scris cartea <i>De la pãmânt la Lunã</i>.
{932}{1010}La Paris, geniul Georges Méliès...
{1018}{1079}a transformat-o intr-un film pe 35 mm...
{1087}{1134}ca cel pe
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: 42, around, the, world, in, eighty, days, rus, 1956,
original filename: 422-Around_the_World_in_Eighty_Days.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,043 --> 00:00:12,068
Ãþëü Ãåðà Ãà ïèñà ë ìÃîãî êÃèã.
2
00:00:12,579 --> 00:00:14,274
Ãìó óäà âà ëîñü
ïåðåÃîñèòü Ãà áóìà ãó
3
00:00:14,414 --> 00:00:16,507
âñå ñâîè ñà ìûå
ñìåëûå ôà Ãòà çèè.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,815
Ããî ïðåäñêà çà Ãèÿ áûëè äåðçêèìè,
5
00:00:19,085 --> 00:00:22,248
à ïðîèçâåäåÃèÿ ñ÷èòà ëè
ñêà çêà ìè äëÿ âçðîñëûõ.
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,485
ÃÃîãèå èç åãî ôà Ãòà çèé, òåì
ÃÃ¥ ìåÃåå, ñòà ëè ðåà ëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,043 --> 00:00:12,068
Ãþëü Ãåðà Ãà ïèñà ë ìÃîãî êÃèã.
2
00:00:12,579 --> 00:00:14,274
Ãìó óäà âà ëîñü
ïåðåÃîñèòü Ãà áóìà ãó
3
00:00:14,414 --> 00:00:16,507
âñå ñâîè ñà ìûå
ñìåëûå ôà Ãòà çèè.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,815
Ããî ïðåäñêà çà Ãèÿ áûëè äåðçêèìè,
5
00:00:19,085 --> 00:00:22,248
à ïðîèçâåäåÃèÿ ñ÷èòà ëè
ñêà çêà ìè äëÿ âçðîñëûõ.
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,485
ÃÃîãèå èç åãî ôà Ãòà çèé, òåì
ÃÃ¥ ìåÃåå, ñòà ëè ðåà ëÃ
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 8, 1, eng, part,
original filename: Around the World in Eighty Days (1956) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,493 --> 00:00:02,518
"and the abduction of an Indian princess...
2
00:00:02,595 --> 00:00:06,053
"by Mr. Phileas Fogg,
the authorities have arrested him."
3
00:00:09,168 --> 00:00:11,830
"An Indian princess." Lucky dog!
4
00:00:12,038 --> 00:00:16,031
An absolute scandal, according to this.
The whole peninsula's up in arms.
5
00:00:16,175 --> 00:00:19,042
Wonder what she's like.
A handsome creature, I'll be bound.
6
00:00:19,245 --> 00:00:21,304
Always thought Fogg
had a twinkle in his eye.
7
00:00:21,414 --> 00:00:24,281
Handsome or not,
this barging about a native temple...
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: 1787, around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 9, fps, 8, cd, 1,
original filename: 17879-Around_the_World_in_Eighty_Days_(1956)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{636}Jules Verne a scris multe cãrþi.
{646}{760}A putut sã punã pe hârtie|ce a nãscocit imaginaþia lui înflãcãratã.
{786}{844}Previziunile sale erau îndrãzneþe.
{846}{945}S-a crezut cã ce a scris el|sunt ficþiuni fantastice...
{954}{1027}dar în mare parte s-au adeverit.
{1050}{1178}Maºini zburãtoare, submarine,|televiziune, rachete.
{1201}{1300}Dar nici mãcar imaginaþia lui|n-a putut micºora Pãmântul...
{1303}{1358}aºa cum a fãcut-o realitatea.
{1360}{1453}A scris cartea <i>De la pãmânt la Lunã</i>.
{1460}{1558}La Paris, geniul Georges Méliès...
{1568}{1644}a transformat-o într-un film pe 35 mm...
{1654
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: around, the, world, in, eighty, days, cd, 2, 1,
original filename: a8f9bf21f7c519aedec83a889f31d1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,457 --> 00:00:06,247
PREKINITEV
2
00:03:39,857 --> 00:03:42,212
FOGG V AMERIKI
3
00:03:55,177 --> 00:03:56,690
V Ameriki je.
4
00:04:31,017 --> 00:04:33,770
Ne govori o moških. Vsi so enaki.
5
00:04:33,857 --> 00:04:35,734
Najboljšemu med njimi ne bi zaupala.
6
00:04:35,817 --> 00:04:38,775
Preprièana sem,
da je tale Phileas Fogg drugaèen.
7
00:04:39,177 --> 00:04:42,692
Le galanten, pustolovski èlovek
bi se takole podal na pot okrog sveta.
8
00:04:42,777 --> 00:04:44,176
Ne bodi romantièna.
9
00:04:44,257 --> 00:04:47,852
Najbrž beži pred kakšno sobarico,
ki
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 8, by, ndrt, 1,
original filename: Around the World in Eighty Days (1956) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,711 --> 00:04:06,201
He's in America.
2
00:04:42,081 --> 00:04:44,811
Don't tell me about men. They're all alike.
3
00:04:45,018 --> 00:04:46,883
I wouldn't trust the best of them.
4
00:04:47,120 --> 00:04:50,180
This here Phileas Fogg,
I'm sure he's different.
5
00:04:50,590 --> 00:04:54,151
It takes a gallant, adventurous bloke
to dash around the world like that.
6
00:04:54,327 --> 00:04:55,760
Don't be so soppy.
7
00:04:55,895 --> 00:04:59,524
He's probably running away
from some housemaid he ruined.
8
00:04:59,699 --> 00:05:03,931
You do have a horrid mind, Cora.
I thi
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 3, cd, portuguese, br, pb, 8, pt, 1, 2,
original filename: Around the World in Eighty Days - 1956 - 3CD - Portuguese-BR - pb - bdf79b2937d8ae907238303dc22cb237.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,887 --> 00:00:09,887
ENTREATO
2
00:03:47,387 --> 00:03:50,387
FOGG NA AM?RICA
3
00:04:04,588 --> 00:04:06,078
Ele est? na Am?rica.
4
00:04:41,958 --> 00:04:44,688
N?o me fale dos homens.
S?o todos iguais.
5
00:04:44,895 --> 00:04:46,760
Eu n?o confiaria no melhor deles.
6
00:04:46,997 --> 00:04:50,057
Este Phileas Fogg,
Tenho certeza que ? diferente.
7
00:04:50,467 --> 00:04:54,028
? corajoso, aventureiro para
dar a volta ao mundo assim.
8
00:04:54,204 --> 00:04:55,637
N?o seja t?o sentimental.
9
00:04:55,772 --> 00:04:59,401
Provavelmente est? fugindo de
alguma criad
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: 1619, around, the, world, in, eighty, days, cd, 2, spa, 3, 1,
original filename: 16191.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,051 --> 00:00:25,719
Mi barco es suyo.
2
00:00:25,969 --> 00:00:29,556
Si se marchan ya,
llegarán a Marsella en 10 horas.
3
00:00:33,977 --> 00:00:37,439
LLOYD'S DE LONDRES
4
00:01:02,172 --> 00:01:04,633
Las apuestas están 30 a 1, caballeros.
5
00:01:05,092 --> 00:01:07,094
50 libras a que no lo consigue.
6
00:01:07,177 --> 00:01:11,598
-¿Cómo dice, Sr. Vermilyea?
-Dije que 50 libras a que no lo consigue.
7
00:01:11,765 --> 00:01:13,767
Y 150 libras a que sà lo hace.
8
00:01:19,773 --> 00:01:23,443
¿Por qué engañarnos?
Aunque bajen las apuestas,
9
00:01:23,694
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: around, the, world, in, eighty, days, cd, 2, spa, 3, 1,
original filename: 100010576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,051 --> 00:00:25,719
Mi barco es suyo.
2
00:00:25,969 --> 00:00:29,556
Si se marchan ya,
llegarán a Marsella en 10 horas.
3
00:00:33,977 --> 00:00:37,439
LLOYD'S DE LONDRES
4
00:01:02,172 --> 00:01:04,633
Las apuestas están 30 a 1, caballeros.
5
00:01:05,092 --> 00:01:07,094
50 libras a que no lo consigue.
6
00:01:07,177 --> 00:01:11,598
-¿Cómo dice, Sr. Vermilyea?
-Dije que 50 libras a que no lo consigue.
7
00:01:11,765 --> 00:01:13,767
Y 150 libras a que sà lo hace.
8
00:01:19,773 --> 00:01:23,443
¿Por qué engañarnos?
Aunque bajen las apuestas,
9
00:01:23,694
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, napisy, 8, cd, 3, 1, 2,
original filename: Around_the_World_in_Eighty_Days_1956_(NAPiSY-52907).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5867}{5903}He's in America.
{6763}{6829}Don't tell me about men. They're all alike.
{6834}{6878}l wouldn't trust the best of them.
{6884}{6957}This here Phileas Fogg,|l'm sure he's different.
{6967}{7053}lt takes a gallant, adventurous bloke|to dash around the world like that.
{7057}{7091}Don't be so soppy.
{7094}{7181}He's probably running away|from some housemaid he ruined.
{7186}{7287}You do have a horrid mind, Cora.|l think he's terribly romantic.
{7299}{7355}-They say he's so good-looking.|-Rot.
{7362}{7466}l don't care if he's Venus, Adonis|and Mercury both.
{7470}{7537}He'll never do it in 80 days.
{7542}{7615}-l bet
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: 1270, around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 12705-Around_the_World_in_Eighty_Days_(1956)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,869 --> 00:00:26,832
ANTRACT
2
00:03:48,743 --> 00:03:51,162
FOGG IN AMERlCA
3
00:04:04,717 --> 00:04:06,260
E in America.
4
00:04:42,088 --> 00:04:44,924
Nu-mi spune mie de barbati. Sunt toti la fel!
5
00:04:45,049 --> 00:04:47,009
N-am incredere nici in cei mai buni.
6
00:04:47,093 --> 00:04:50,179
Sunt sigura ca Phileas Fogg e diferit.
7
00:04:50,597 --> 00:04:54,225
Doar un tip brav si aventuros
ar porni in jurul lumii.
8
00:04:54,350 --> 00:04:55,809
Nu fi asa romantica!
9
00:04:55,894 --> 00:04:59,606
Probabil ca fuge de o guvernanta
pe care a facut-o de ris.
1
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 3, cd, english, en, ndrt, 2, 1,
original filename: Around the World in Eighty Days - 1956 - 3CD - English - en - ba905428722ba8059bdd8bca37e4995d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
English
2
00:04:05,766 --> 00:04:07,358
He's in America.
3
00:04:43,137 --> 00:04:46,004
Don't tell me about men. They're all alike.
4
00:04:46,073 --> 00:04:48,064
I wouldn't trust the best of them.
5
00:04:48,142 --> 00:04:51,236
This here Phileas Fogg,
I'm sure he's different.
6
00:04:51,645 --> 00:04:55,308
It takes a gallant, adventurous bloke
to dash around the world like that.
7
00:04:55,382 --> 00:04:56,872
Don't be so soppy.
8
00:04:56,951 --> 00:05:00,682
He's probably running away
from some housemaid he ruined.
9
00:05:00,755 --> 00:05:05
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, napisy, ndrt, cd, 3, 2, 1,
original filename: Around_the_World_in_Eighty_Days_1956_(NAPiSY-54744).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{200}ANTRAKT
{5867}{5903}Jest w Ameryce.
{6763}{6829}Ja znam m??czyzn.|Wszyscy s? tacy sami.
{6834}{6878}Nie mo?na im ufa?.
{6884}{6957}Ten Phileas Fogg,|na pewno jest inny.
{6967}{7053}Tylko wspania?y, odwa?ny cz?owiek|mo?e tak sobie je?dzi? dooko?a ?wiata.
{7057}{7091}Nie b?d? taka rozmarzona.
{7094}{7181}Na pewno ucieka przed|jak?? pokoj?wk?, kt?r? wykorzysta?.
{7186}{7287}Jeste? niemo?liwa, Cora.|Uwa?am, ?e jest okropnie romantyczny.
{7299}{7355}-M?wi?, ?e jest przystojny.|-Bzdury.
{7362}{7466}Nie obchodzi mnie, czy wygl?da jak Wenus,|Adonis lub Merkury razem wzi?ci.
{7470}{7537}Nie uda mu si? i ju?.
{7542}{7615}-Za?o?? si? o 10
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, 4, ndrt, nfo,
original filename: 9216-Around_the_World_in_Eighty_Days_(1956)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,146 --> 00:00:11,231
Jules Verne a scris multe cãrþi.
2
00:00:11,566 --> 00:00:15,361
A putut sã punã pe hârtie
ce a nãscocit imaginaþia lui înflãcãratã.
3
00:00:16,237 --> 00:00:18,155
Previziunile sale erau îndrãzneþe.
4
00:00:18,239 --> 00:00:21,533
S-a crezut cã ce a scris el
sunt ficþiuni fantastice...
5
00:00:21,826 --> 00:00:24,286
dar în mare parte s-au adeverit.
6
00:00:25,037 --> 00:00:29,291
Maºini zburãtoare, submarine,
televiziune, rachete.
7
00:00:30,084 --> 00:00:33,378
Dar nici mãcar imaginaþia lui
n-a putut micºora Pãmântul...
8
00:0
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, na, fps, cd, 2, eng, 1, 7, 3, 4, ndrt, nfo,
original filename: 9215-Around_the_World_in_Eighty_Days_(1956)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,942 --> 00:00:25,500
My ship is yours.
2
00:00:25,844 --> 00:00:29,302
If you leave now
you'll arrive in Marseilles in 10 hours.
3
00:01:01,880 --> 00:01:04,280
The odds are 30-to-1, gentlemen.
4
00:01:04,782 --> 00:01:06,215
he doesn't.
5
00:01:06,885 --> 00:01:11,254
- What was that, Mr. Vermilyea?
- I said, he doesn't.
6
00:01:11,489 --> 00:01:13,218
And 0 he does.
7
00:01:19,531 --> 00:01:23,092
Why delude ourselves?
Even if the odds do go down...
8
00:01:23,434 --> 00:01:27,632
we know that Fogg got from Marseilles
to Brindisi in time to catch the <i>Mongol
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: aroundtheworldineightydays, 1956, romanian, around, the, world, in, eighty, cd, 1, 7x0, 2, stoke, me, a, clipper, en, 3, ouroboros, my, super, ex, girlfriend, tikka, to, ride, 4, duct, soup,
original filename: AroundtheWorldinEightyDays1956-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,146 --> 00:00:11,231
Jules Verne a scris multe cãrþi.
2
00:00:11,566 --> 00:00:15,361
A putut sã punã pe hârtie
ce a nãscocit imaginaþia lui înflãcãratã.
3
00:00:16,237 --> 00:00:18,155
Previziunile sale erau îndrãzneþe.
4
00:00:18,239 --> 00:00:21,533
S-a crezut cã ce a scris el
sunt ficþiuni fantastice...
5
00:00:21,826 --> 00:00:24,286
dar în mare parte s-au adeverit.
6
00:00:25,037 --> 00:00:29,291
Maºini zburãtoare, submarine,
televiziune, rachete.
7
00:00:30,084 --> 00:00:33,378
Dar nici mãcar imaginaþia lui
n-a putut micºora Pãmântul...
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1673}Ooh.
{1977}{2012}/ I woke up in a stupor /
{2013}{2053}/ Guess it's time|to face the pooper /
{2054}{2089}/ Sometimes|I feel like Superman /
{2090}{2167}/ Sometimes|I'm just recuperating /
{2167}{2204}/ Yeah /
{2271}{2307}/ My head|Is twisting in its cage /
{2308}{2351}/ My mind|feels like a twenty gauge /
{2351}{2390}/ Hope it's just|a passing stage /
{2391}{2424}/ My heart's not red,|it's beige /
{2425}{2481}/ It's days like this|that burn me /
{2482}{2561}/ Turn me inside out|and learn me /
{2562}{2659}/ Not to tell you anything|I think I know /
{2660}{2711}/ But I think I'll tell you|all that I know /
{2712}{2754}/ Tried
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, eng,
original filename: 2b351dae7cff034f4474435dfda1c834.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,995 --> 00:01:06,932
lf you onIy knew what I just deaIt with.
This guy in front of me...
2
00:01:07,133 --> 00:01:12,093
That guy deserves a ticket!
A woman never reveaIs her age.
3
00:01:12,305 --> 00:01:14,671
...going ten miIes an hour
on the highway...
4
00:01:23,349 --> 00:01:29,481
''...onIy then wiII the peopIe of Tajikistan
know true and Iasting peace.''
5
00:01:29,689 --> 00:01:33,887
Andie, it's briIIiant. It's reaIIy moving.
6
00:01:34,094 --> 00:01:37,723
But it's never going to appear
in Composure magazine.
7
00:01:39,132 --> 00:01:44,695
I busted my butt in grad
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: 10, days, with, mister, arrogant, 2004, naesarang, ssagaji, wrd,
original filename: 100-Days-with-Mister-Arrogant-(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:04,290
HA Ji-won
2
00:01:06,533 --> 00:01:11,835
KIM Jae-won
3
00:01:27,987 --> 00:01:31,252
De ce nu apare ?
4
00:02:04,891 --> 00:02:09,021
Scenariul ºi regia : SHIN Dong-yup.
5
00:02:10,897 --> 00:02:12,626
Joacã-te cu mine !
6
00:02:36,890 --> 00:02:38,551
Tu !
7
00:02:43,329 --> 00:02:44,853
Tu !
8
00:02:46,166 --> 00:02:48,498
Dormeai ?
9
00:02:48,701 --> 00:02:51,101
Dormeai la ora mea ?
10
00:02:51,271 --> 00:02:54,798
Micã.... !
11
00:03:09,756 --> 00:03:11,621
Ce nu-i în regulã cu tine ?
12
00:03:12,825 --> 00:03:16,989
Ce înse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
ROZIKAP VÃ OFERÃ
O SUBTITRARE DEOSEBITÃ
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
ªtii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
3
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã înþelegi de ce am refuzat...
4
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câºtigat
bine la viaþa mea...
5
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
ªtiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
6
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...ºi asta din cauzã...
7
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit...
8
00:00:52,855 --> 00:00:56,13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:38:"40 DNI I 40 NOCY"
00:02:13:Chwilunie, hej, hej.....
00:02:17:...ale z Ciebie napaleniec|...daj mi to.
00:02:21:WOW
00:02:45:Kochanie...
00:02:47:...wy³¹cz to...
00:02:50:Wy³¹cz to!
00:02:58:Ty myÅlisz, ¿e to ¿art?
00:03:00:...nie bêdziemy o tym rozmawiaæ,|to i tak nie dzia³a.
00:03:02:Mo¿esz to doceniæ?
00:03:05:...nie wa¿ne, to g³upie...
00:03:49:To siê znów zdarzy³o...|wczorajszej nocy.
00:03:57:Trudno to wyjaÅniæ, co siê dzieje...
00:03:59:...jak trzêsienie Ziemi.
00:04:03:Spogladam na dziewczynê ko³o mnie...
00:04:06:...i kimkolwiek ona jest, to nie Nicole.
00:04:10:...i wszystko co czujê to pustka.
00:04:14:Dlatego to siê dzieje.
00:0
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: latter, days, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, alliance,
original filename: Latter Days (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,695 --> 00:00:13,517
When I first came to Los Angeles,
it looked like just this mass of dots.
2
00:00:16,745 --> 00:00:19,342
All jumbled and disconnected.
3
00:00:26,936 --> 00:00:29,140
It was pretty disorienting.
4
00:01:23,869 --> 00:01:27,070
What the fuck are you doing? I'm straight.
5
00:01:28,149 --> 00:01:31,749
That is so how all guys say that
No, I'm serious, dude.
6
00:01:31,773 --> 00:01:36,107
Oh really? It's too bad. 'Cos I'm amazing.
7
00:01:36,131 --> 00:01:42,106
I don't like to brag, but I can suck the engine block
to the tail pipe of the '58 Chevy.
8
00:0
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: 4, days, and, nights, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, night,
original filename: 40 Days and 40 Nights (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3052}{3093}Selam. Selam.
{3109}{3166}- Dur, selam.|- Ne var?
{3173}{3258}Serseri seni. Ver þunu bana.
{3866}{3891}Bebek.
{3913}{3943}Kapat þunu.
{3966}{4035}Kapat þunu. Kapat þunu!
{4180}{4217}Ãaka yaptýðýný mý sanýyorsun?
{4219}{4295}Bu gece eve geldiðimde konuþmalýyýz.|Ãliþkimiz yürümüyor.
{4297}{4349}Daha da zorlaþtýrmak mý istiyorsun?
{4371}{4418}Herneyse. Bu saçmalýk.
{5206}{5282}Nicole silinecek, emin misiniz?|Vazgeç - Sil
{5423}{5508}Dün gece yine ayný þey oldu.
{5609}{5694}Açýklamasý zor. Bir deprem gibi baþlýyor.
{5748}{5833}Sonra yanýbaþýmdaki kýza bakýyorum|ve herkimse...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{170}{225}MODNA POLICIJA,|UHIÃENI STE!
{230}{262}KAKO SE ZABAVLJATI!
{267}{299}SEKSI FRAJER|DUPLERICA
{304}{357}TVOJA VELIKA GUZA|MOŽE BITI VELIKA PREDNOST
{498}{551}KAKO IMATI BOLJE TIJELO|ZA 5 DANA
{557}{591}AUTORICA ANDIE ANDERSON
{747}{785}LJUBAVNI KVIZ
{863}{916}KAKO DA TVOJ STAN BUDE|FENG SHUI
{923}{962}AUTORICA ANDIE ANDERSON
{992}{1039}NAJBOLJI VODIÃ DO ORGAZMA
{1161}{1272}Da samo znate s èime sam morala|izaæi na kraj. Ovaj tip ispred mene...
{1278}{1321}On zaslužuje kaznu!
{1326}{1383}Žena nikada ne otkriva svoje godine.
{1388}{1462}...on je autocestom vozio|samo 16 kilometara na sat...
{1467}{1524}KAKO SE
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, 2003,
original filename: 43809.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:36,320
"Cómo tener un mejor
cuerpo en 5 dÃas!"
2
00:00:48,800 --> 00:00:51,680
"Cómo decorar tu departamento
al estilo feng-shui"
3
00:00:52,640 --> 00:00:54,760
"La guÃa final del Orgasmo,
con o sin él"
4
00:01:00,240 --> 00:01:02,320
Si sólo supiera
con lo que acabo de vermelas.
5
00:01:02,360 --> 00:01:04,920
Digo, este tipo estaba justo
frente a mi, empequeñeciéndose...
6
00:01:04,960 --> 00:01:06,960
Ese tipo se merece un boleto,
Estoy segura que es...
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,160
Unaaa mujer nunca
revela su edad.
8
00:01:09,200 --> 00:01:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3122}{3170}Hola. ¡Hola!
{3170}{3230}- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!|- ¿Qué?
{3231}{3273}No webees po'|Pasa la huea'
{3274}{3325}- ¡No!|suelta weon
{3896}{3969}¡Hey, perra! ¡perrita!
{3970}{4061}no huei' po'|Apaga la huea po'
{4090}{4113}¡Apágala!
{4254}{4289}¿Crees que estoy webiando?
{4290}{4336}Esta noche cuando vuelva a casa,|vamos a hablar sobre esto...
{4337}{4364}...porque no está funcionando.
{4365}{4430}¿Quieres ir un paso más allá?
{4431}{4481}No importa. Es ridÃculo.
{5275}{5323}¿Está seguro que desea|eliminar a Nicole?
{5484}{5543}Ocurrió otra vez...
{5543}{5582}...anoche.
{5667}{5705}Es difÃcil de ex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
25.000
2
00:01:47,520 --> 00:01:49,280
Bingo!
3
00:02:03,000 --> 00:02:04,800
Do prdele.
4
00:02:06,960 --> 00:02:08,840
Do prdele.
5
00:02:56,920 --> 00:02:59,480
- Oh, bože...
- Držte se pohromadì.
6
00:02:59,560 --> 00:03:02,520
Jestli se odsud chcete dostat.
7
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
- Tyhle mùžu vzÃt bez problémù.
- Tak se do toho dej.
8
00:03:19,520 --> 00:03:21,920
Ochranko, máme tady vloupánÃ.
9
00:03:30,040 --> 00:03:32,760
VÃm kdo jste.
VÃm jak pøemýšlÃte...
10
00:03:32,840 --> 00:03:36,520
Jestli chceš zùsta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,089 --> 00:00:10,385
Desde que tengo memoria,
ha estado lloviendo.
2
00:00:12,679 --> 00:00:18,685
Las Leyendas cuentan de vastos continentes y
grandes ciudades antes de la catástrofe.
3
00:00:20,187 --> 00:00:22,689
Pero son sólo recuerdos
gloriosos del pasado.
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,863
Nuestros ancestros intuyendo la catástrofe,
escaparon a la Isla de Sicilia en el Pacifico...
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,993
y construyeron otra Arca de Noé.
Su propia ciudad floreciente.
6
00:00:37,287 --> 00:00:41,500
esta se alimenta de la polución,
y fue llamada ECOBAN.
7
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,117 --> 00:00:54,746
30 de Dezembro de 1999
2
00:00:54,797 --> 00:00:57,675
- Estás pronto?
- Estou. Arranca!
3
00:01:01,437 --> 00:01:04,588
à isso mesmo.
à isso, estou a gravar.
4
00:01:04,637 --> 00:01:07,788
Estás doido?
Deixa-me meter isto primeiro.
5
00:01:07,837 --> 00:01:11,671
- Que estás a fazer?
- Caramba, que maricas.
6
00:01:11,717 --> 00:01:14,550
- Porra!
- Não me chames maricas.
7
00:01:14,597 --> 00:01:17,236
- 0lha que te identifico!
- Toma a arma.
8
00:01:17,277 --> 00:01:21,190
Esta merda?
Está carregada, ao menos?
9
00:01:21,237 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,847 --> 00:02:11,204
Senhoras e senhores, bem-vindos
às 500 Milhas de Daytona.
2
00:02:11,567 --> 00:02:14,161
Dirige-se à grelha de partida
o duplo vencedor desta prova
3
00:02:14,327 --> 00:02:17,000
e campeão em tÃtulo,
RowdyBurns.
4
00:02:17,767 --> 00:02:22,363
O eterno pretendente ao tÃtulo,
da Pennsylvania, Aldo Benedetti.
5
00:02:39,647 --> 00:02:41,797
Ligarmotores!
6
00:03:23,207 --> 00:03:26,199
Há um contacto entre os carros!
7
00:03:31,367 --> 00:03:33,437
Pouca sorte para Richard Petty.
Está fora da corrida.
8
00:03:33,607 --> 00:03:37,486
à altura d
Subtitles for Eighty Days, The
keywords: d, c, sniper, 2, 3, days, of, fear, 2003, bond, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dc,
original filename: D C Sniper 23 Days of Fear (2003) - bond - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,080 --> 00:00:27,400
Bu film gerçek olaylara dayanmasýna raðmen
bazý karakterler ve sahneler uyarlanmýþtýr.
2
00:00:35,759 --> 00:00:36,759
altyazý: bond
bond22227@icqmail.com
3
00:00:36,760 --> 00:00:39,920
21 EYLÃL 2002
4
00:00:48,720 --> 00:00:51,080
Dur!
5
00:00:51,200 --> 00:00:53,920
MONTGOMERY, ALABAMA
6
00:00:56,080 --> 00:00:58,200
Ãþte Orada! Orada!
7
00:01:07,080 --> 00:01:10,720
Neredesin oðlum?
Hadi evlat.
8
00:01:23,200 --> 00:01:26,200
Dur dedim!
9
00:01:49,240 --> 00:01:53,560
2 HAFTA SONRA
10
00:01:56,360 --> 00:01:58,920
3 EKÃM 2002
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
Cuando llegué a Los Angeles,
parecia un puñado de puntos...
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,542
Todo mezclado y desconectado.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
Estaba totalmente desorientado.
4
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
¿ Que coño haces ?. Soy hetero.
5
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
- Todos dicen lo mismo.
- No, en serio.
6
00:01:27,973 --> 00:01:32,307
¿ En serio ? Es una pena ...
...Soy muy bueno....
7
00:01:32,331 --> 00:01:34,590
No quiero fardar pero...
8
00:01:34,996 --> 00:01:38,306
puedo aspirar el tubo
de un Chevrolet del 58.
9
00:01:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,480
Onda, Laira, kad
poèinje predstava?
2
00:00:15,840 --> 00:00:18,160
Uskoro. Budi strpljiv.
3
00:00:18,320 --> 00:00:21,480
Oh, ja sam strpljiv...
nisam ništa, ako ne strpljiv.
4
00:00:21,640 --> 00:00:24,080
- Kad poèinje?
- Je li uvijek ovakav?
5
00:00:24,240 --> 00:00:27,560
- Prilièno èesto.
- Hvala, Teal'c.
6
00:00:28,400 --> 00:00:31,640
Laira, zadnjih par noæi
nismo vidjeli vatrenu kišu.
7
00:00:31,800 --> 00:00:35,480
- Kako to da æe pasti noæas?
- Svake godine poèinje ove noæi.
8
00:00:35,640 --> 00:00:39,480
Opa... iste noæi svak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,172 --> 00:00:10,404
Otkad znam za sebe, kiši.
2
00:00:12,712 --> 00:00:18,776
Legenda govori o suhim kontinentima,
i velikim gradovima prije katastrofe
3
00:00:20,286 --> 00:00:22,754
Ali to je samo,
izbjedjela slava iz davnina.
4
00:00:25,725 --> 00:00:29,923
Naši preci su predvidjeli katastrofu,
pobjegli su na otok Sisil (pacifik)
5
00:00:30,930 --> 00:00:35,094
i izgadili novu Noinu arku.
Samorastuæi grad.
6
00:00:37,303 --> 00:00:41,501
koji raste od zagaðenja, zvanog
"ECOBAN"
7
00:00:44,511 --> 00:00:48,072
Izbjeglièki brodovi,
Na tisuæe njih.
8
00:00:49,249 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:42,279
Centro de investigación
con primates de Cambridge
2
00:01:47,527 --> 00:01:49,279
¡Bingo!
3
00:02:03,007 --> 00:02:04,804
Carajo.
4
00:02:06,967 --> 00:02:08,844
Carajo.
5
00:02:56,927 --> 00:02:59,487
- Dios.
- Mantené la calma.
6
00:02:59,567 --> 00:03:02,525
Si querés sacarlos de acá.
7
00:03:03,327 --> 00:03:05,887
- Puedo hacer saltar estos, no hay problema.
- ¡Entonces hacelo!
8
00:03:19,527 --> 00:03:21,916
Seguridad, tenemos una entrada
no autorizada. Traigan--
9
00:03:30,047 --> 00:03:32,766
Sé quienes son.
Sé que piensan--
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3170}{3279}Ãîáðå äîøúë â Daytona 500,|Superbowl Ãà äâèãà òåëÃî Ãà äáÿãâà ÃÃ¥.
{3283}{3423}âúðâåéêè Ãà ðåøåòêà òà |Ãóåà Ãçãà ðÿÃèÿ Ãà äâóêðà òÃèÿ øà ìïèîà .
{3428}{3584}êà Ãäèäà ò îò ÃÃ¥Ãñèëâà Ãèÿ,|Aldo Bennedetti.
{3989}{4069}Ãîñïîäà , òðúãÃåòå âà øèòå ìà øèÃè.
{5083}{5221}Ãèñëî 43, Ãè÷à ðä ÃÃ&