Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Edison Axxo
Subtitles for Edison Axxo
keywords: the, forbidden, kingdom, 2008, axxo, english, ????,
original filename: [____].The.Forbidden.Kingdom.2008.DVDRip.XviD-aXXo-Subs(English).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
What's going on, Hop?
2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
You back again.
3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
Oh sick.
Find a good one.
4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
Ten Tigers of Kwang Tung.
This is gold.
5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
Oh.. Bride with White Hair.
Chinese, no subtitles?
6
00:04:47,978 --> 00:04:49,875
Hop, do you have any
early Shaw Brothers?
7
00:04:49,975 --> 00:04:51,451
There's a guy who does leopard
style, I don't want...
8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
Leopard style, dragon style.
Fight to the air, fight on water.
9
00:04:57,802
Subtitles for Edison Axxo
keywords: fast, track, no, limits, 2008, axxo,
original filename: Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1324}FAST TRACK NO LIMITS|Traducerea: felixuca@gmail.com|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1448}{1502}Am f?cut tot ce puteam dar|banca nu ne mai p?suie?te.
{1524}{1574}Dac? nu primim plata de|50.000 ?n ?apte zile
{1610}{1642}vom ?nchide garajul.
{1684}{1711}Chiar mi-ai face asta?
{1684}{1760}Nu eu, ci banca.
{1780}{1818}Tu reprezin?i banca, Warner.
{1838}{1856}Pentru tine.
{1874}{1926}Adev?rul este c? sunt|doar un ofi?er de credite.
{1945}{1993}?i dac? ??i mai fac o|prelungire, m? vor concedia.
{2010}{2090}Te po?i angaja altundeva, dar|garajul ?sta e de ne?nlocuit.
{2126}{2186}Chiar te a?tep?i s? ?mi|sacrific
Subtitles for Edison Axxo
keywords: the, scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, 2008, axxo,
original filename: The.Scorpion.King.2-Rise.Of.A.Warrior[2008]DvDrip-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Nos tempos antigos,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>nas terras delimitadas
pelos rios Tigris e Eufr?tes,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>surgiu um poderoso reino
que se chamava "Akkad".</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>E durante gera??es, os seus guerreiros
de elite, os Escorpi?es Negros,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>se impuseram
sobre todas as tribos vizinhas.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Levados pelo seu c?digo de honra
a lutar e morrer at? ao ?ltimo homem</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>antes de serem ab
Subtitles for Edison Axxo
keywords: emulinha, info, ela, danca, eu, danco, 2, step, up, the, streets, legendas, portugues, br, axxo, 2008,
original filename: [eMulinha.info].Ela.Danca,.Eu.Danco.2.(Step.Up.2.-.The.Streets).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(aXXo).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
Legendas _EXTREME.EXE_
2
00:00:16,200 --> 00:00:21,200
Legendas Traduzidas e
Sincronizadas por: _EXTREME.EXE_
3
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Cr?ditos: *Gyselly Gitapora*
Resync: Cavernoso
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,200
<b>::: Sincronia Step Up 2 The Streets 720p BluRay x264-NGR:::
outcold</b>
5
00:00:44,550 --> 00:00:48,550
Recordo da primeira vez que vi algu?m
se mover como se fosse de outro planeta
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,800
N?o podia fechar os olhos.
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,200
Quando eu era pequena minha m?e
me levou a um concurso de dan?a
Subtitles for Edison Axxo
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, axxo,
original filename: jack-and-jill-vs-the-world-jack-and-jill-vs-the-world-2008-dvdrip-ac3-axxo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,640 --> 00:00:54,061
BASADO EN PERSONAJES DE REVISTAS
PUBLICADAS POR "DC COMICS, INC."
2
00:02:24,614 --> 00:02:27,951
CIUDAD GOTICA
3
00:02:49,416 --> 00:02:53,212
Gracias. Hola. Quisiera
ir al Hotel Adelphi.
4
00:02:53,920 --> 00:02:55,505
Este taxi es m?o.
5
00:02:56,089 --> 00:02:57,841
?Yo llegu? primero!
6
00:02:58,091 --> 00:02:59,551
Dios m?o.
7
00:03:07,683 --> 00:03:09,602
Hay que cruzar la calle. Vamos.
8
00:03:10,561 --> 00:03:12,813
Ya conseguiremos uno m?s adelante.
9
00:03:17,484 --> 00:03:20,570
Por el amor de Dios, ?no
podemos conseguir un taxi?
10
Subtitles for Edison Axxo
keywords: edison, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, force, eng, axxo,
original filename: Edison (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,292 --> 00:01:20,089
You're a big venue now.
2
00:01:21,896 --> 00:01:26,094
Global commerce,
sports franchises...
3
00:01:26,500 --> 00:01:28,593
chit-chat cafes.
4
00:01:29,704 --> 00:01:32,298
But you don't get it
because you don't see it.
5
00:01:33,207 --> 00:01:35,402
Life is not what you think it is.
6
00:01:36,510 --> 00:01:41,209
Because of guys like us...
you can go on thinking it...
7
00:01:41,315 --> 00:01:43,408
'til reality sets in.
8
00:01:45,019 --> 00:01:47,010
Reality's a motherfucker.
9
00:01:51,525 --> 00:01:53,925
The first thing you do
when it hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,292 --> 00:01:20,089
You're a big venue now.
2
00:01:21,896 --> 00:01:26,094
Global commerce,
sports franchises...
3
00:01:26,500 --> 00:01:28,593
chit-chat cafes.
4
00:01:29,704 --> 00:01:32,298
But you don't get it
because you don't see it.
5
00:01:33,207 --> 00:01:35,402
Life is not what you think it is.
6
00:01:36,510 --> 00:01:41,209
Because of guys like us...
you can go on thinking it...
7
00:01:41,315 --> 00:01:43,408
'til reality sets in.
8
00:01:45,019 --> 00:01:47,010
Reality's a motherfucker.
9
00:01:51,525 --> 00:01:53,925
The first thing you do
when it hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,880 --> 00:01:16,600
Ãäà ÃÃãà ÃÃÃÃà ÃáÃä
ãäÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃæã
www.tt1tt.net
www.3rab2day.com
2
00:01:18,360 --> 00:01:22,360
ÃáÃÃÃãæä ãä ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
ÃáÃãÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃà à Ã
3
00:01:22,760 --> 00:01:24,760
ãÃÃåà ÃáãÃÃÃÃÃ
4
00:01:25,840 --> 00:01:28,320
æ áÃäà áà ÃÃåãåà áÃäà áà ÃÃÃÃ¥Ã
5
00:01:29,200 --> 00:01:31,320
ÃáÃÃÃà áÃÃà Ããà ÃÃäåÃ
6
00:01:32,360 --> 00:01:36,880
áÃä ÃÃÃÃÃÃð ãÃáäÃ
ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ÃÃáÃÃÃÃà ÃÃ¥Ã
7
Subtitles for Edison Axxo
keywords: edison, 2005, 1, cd, hungarian, hu, force, eng, axxo,
original filename: Edison - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 2d2cd3bbac84b79e7560af98933cb62d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,202 --> 00:01:18,996
Ez most a men? hely.
2
00:01:20,831 --> 00:01:22,499
Vil?gkereskedelem,
3
00:01:23,166 --> 00:01:24,751
konditermek,
4
00:01:25,627 --> 00:01:27,462
locsi-fecsi k?v?z?k.
5
00:01:28,797 --> 00:01:31,341
De az emberek nem tudj?k,
mert nem l?tj?k.
6
00:01:32,342 --> 00:01:34,428
Az ?let sem az,
aminek hiszik.
7
00:01:35,429 --> 00:01:37,472
Mert az olyanokr?l, mint mi
8
00:01:38,348 --> 00:01:40,184
b?rmit gondolhatnak...
9
00:01:40,434 --> 00:01:42,477
am?g le nem csap a val?s?g.
10
00:01:44,062 --> 00:01:46,106
A kurva anyj?t a val?s?gnak!
11
00:01:46,857 --> 00:01:50,235
EDISON
12
Subtitles for Edison Axxo
keywords: shredderman, rules, 2007, eng, axxo,
original filename: Shredderman.Rules[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,216 --> 00:00:05,906
?????, ??????, ????
.SaMmY ?? ???
2
00:00:06,264 --> 00:00:09,004
???? ?????
Www.Torec.Net
3
00:00:13,742 --> 00:00:16,502
.?????? ????
4
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
,?? ??? ?? ?????
,??? ???? ????? ?? ????
5
00:01:03,200 --> 00:01:05,400
.??????? ???? ???? 60 ?????? ???
6
00:01:05,600 --> 00:01:06,900
.?? ??? ????? ?? ??????
7
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
.????? ????? ?? ??? ???? ????? ???
8
00:01:10,100 --> 00:01:12,300
....???? ???? ??? ????
9
00:01:12,500 --> 00:01:16,400
.?? ???? ?????? ???? ????? ???? ????
10
00:01:17,100 --> 00:01:20,
Subtitles for Edison Axxo
keywords: 1866, edison, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 18663-Edison_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
** EDISON **
2
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Esti un mare suporter acum.
3
00:02:14,600 --> 00:02:17,800
Comert global...
Francize sportive...
4
00:02:17,900 --> 00:02:20,800
Cafe-uri de taclale...
5
00:02:20,800 --> 00:02:26,600
Dar nu le întelegi pentru cã nu vezi.
Viata nu este cea ce crezi tu.
6
00:02:26,600 --> 00:02:29,500
Din cauza unor tipi ca noi...
7
00:02:30,600 --> 00:02:35,400
Poti încerca sã te gândesti
pânã când realitatea intervine.
8
00:02:35,400 --> 00:02:40,600
Realitatea este o nenorocitã... iar primul
lucru pe care îl fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2410}{2500}EDISON
{3305}{3368}Uspješan si èovjek...
{3370}{3495}globalni trgovac, sportski menadžer,|vlasnik kavane.
{3510}{3580}Ali ne shvaæaš,|jer ne vidiš.
{3582}{3735}Život nije ono što misliš,|zbog ljudi poput nas.
{3770}{3880}Možeš to misliti, dok te|stvarnost ne vrati na zemlju.
{3890}{3999}Stvarnost je zajebana i prvo što|treba uèiniti kad je shvatiš
{4010}{4070}je zapitati se, gdje smo mi.
{4130}{4180}Mi radimo svoje sranje...
{4195}{4235}ti radiš svoje...
{4255}{4300}ali zapamti...
{4325}{4360}bez nas...
{4375}{4440}bilo bi puno prljavije.
{4460}{4520}Dobro došao u Edison.
{5040}{5200}Na koljena! - Å to se dog
Subtitles for Edison Axxo
keywords: 1858, edison, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 18584-Edison_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2409}{2506}EDISON
{3302}{3366}Eºti un mare suporter acum
{3366}{3447}Comerþ global...|Francize sportive
{3448}{3521}Cafeuri de taclale...
{3521}{3580}Dar nu le înþelegi pentru cã nu vezi
{3581}{3665}Viaþa nu este cea ce crezi tu
{3665}{3738}Din cauza unor tipi ca noi...
{3766}{3885}Poþi încerca sã te gândeºti|Pânã când realitatea intervine.
{3886}{3993}Realitatea este o nenorocitã..., iar primul|lucru pe care îl faci atunci când te loveºte
{4021}{4082}Te întrebi unde suntem...
{4126}{4183}Ne facem treaba...
{4183}{4239}Iar tu o faci pe a ta
{4255}{4312}Dar þine minte
{4331}{4372}Fãrã noi
{4372}{4448}Eºti cu mult
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,480 --> 00:01:40,360
** EDISON **
2
00:02:12,160 --> 00:02:14,720
Esti un mare suporter acum.
3
00:02:14,760 --> 00:02:17,960
Comerþ global...
Francize sportive...
4
00:02:18,080 --> 00:02:20,920
Cafe-uri de taclale...
5
00:02:20,960 --> 00:02:26,760
Dar nu le întelegi pentru cã nu vezi.
Viaþa nu este cea ce crezi tu.
6
00:02:26,800 --> 00:02:29,680
Din cauza unor tipi ca noi...
7
00:02:30,760 --> 00:02:35,520
Poþi încerca sã te gândesti
pânã când realitatea intervine.
8
00:02:35,560 --> 00:02:37,200
Realitatea este o nenorocitã,
9
00:02:37,240 --> 00:02:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,480 --> 00:01:40,360
** EDISON **
2
00:02:12,160 --> 00:02:14,720
Esti un mare suporter acum.
3
00:02:14,760 --> 00:02:17,960
Comerþ global...
Francize sportive...
4
00:02:18,080 --> 00:02:20,920
Cafe-uri de taclale...
5
00:02:20,960 --> 00:02:26,760
Dar nu le întelegi pentru cã nu vezi.
Viaþa nu este cea ce crezi tu.
6
00:02:26,800 --> 00:02:29,680
Din cauza unor tipi ca noi...
7
00:02:30,760 --> 00:02:35,520
Poþi încerca sã te gândesti
pânã când realitatea intervine.
8
00:02:35,560 --> 00:02:37,200
Realitatea este o nenorocitã,
9
00:02:37,240 --> 00:02:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 656x272 25.0fps 698.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:40:Napisy ze s?uchu: Zygzak777 (a.k.a. Grochu777)
00:02:11:Teraz to wielkie miasto...
00:02:14:...globalna komercjalizacja, koncesje sportowe, wielkie restauracje.
00:02:20:Ale nie wiesz o tym,|bo tego nie widzisz.
00:02:23:?ycie nie jest takie jak my?lisz...
00:02:26:...przez takich go?ci jak my.
00:02:30:Mo?esz dalej w tym trwa?,
00:02:32:...a? rzeczywisto?? cie znajdzie.
00:02:34:Rzeczywisto?? to wredna suka.
00:02:37:A gdy ju? ci? z?apie,
00:02:40:...zaczniesz szuka? nas.
00:02:44:My robimy swoje.
00:02:47:A ty swoje.
00:02:50:Ale pami?taj,
00:02:53:...bez nas,
00:02:54:...b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,543 --> 00:01:17,908
EDISON, VILLE PROPRE
2
00:01:18,011 --> 00:01:19,876
<i>Tu es importante, maintenant.</i>
3
00:01:21,648 --> 00:01:25,414
<i>Le commerce mondial,</i>
<i>les équipes de sports,</i>
4
00:01:26,352 --> 00:01:27,944
<i>les cafés branchés.</i>
5
00:01:29,456 --> 00:01:32,425
<i>Mais tu ne comprends pas</i>
<i>parce que tu ne vois pas.</i>
6
00:01:32,959 --> 00:01:35,325
<i>La vie n'est pas ce que tu crois.</i>
7
00:01:36,196 --> 00:01:40,428
<i>Mais à cause de types comme nous,</i>
<i>tu peux continuer à penser ça</i>
8
00:01:41,134 --> 00:01:43,261
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:45,800
EDISON
2
00:01:22,500 --> 00:01:25,000
Uspešan si èovek...
3
00:01:25,400 --> 00:01:30,400
globalni trgovac, sportski menadžer,
vlasnik kafane.
4
00:01:31,600 --> 00:01:34,400
Ali ne shvataš,
jer ne vidiš.
5
00:01:34,800 --> 00:01:41,000
Život nije ono što misliš,
zbog ljudi poput nas.
6
00:01:43,300 --> 00:01:47,700
Možeš to misliti, dok te
stvarnost ne vrati na zemlju.
7
00:01:48,700 --> 00:01:53,000
Stvarnost je zajebana i prvo šta
treba uèiniti kad je shvatiš
8
00:01:54,100 --> 00:01:56,500
je zapitati se, gde smo mi.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,300 --> 00:01:21,000
Postao si uspešan èovek...
2
00:01:21,700 --> 00:01:27,400
globalni trgovac, sportski menadžer,
vlasnik kafane.
3
00:01:29,300 --> 00:01:31,700
Ali ne shvataš,
jer ne vidiš.
4
00:01:32,800 --> 00:01:37,900
Život nije ono što misliš,
a zbog ljudi poput nas...
5
00:01:39,300 --> 00:01:42,500
...možeš to misliti, dok te
stvarnost ne vrati na zemlju.
6
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Stvarnost je zajebana...
7
00:01:51,100 --> 00:01:55,400
i prvo šta treba uèiniti kada je
osetiš je da se zapitaš gde smo mi.
8
00:01:57,500 --> 00:01:59,100
Mi r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,292 --> 00:01:20,089
You're a big venue now.
2
00:01:21,896 --> 00:01:26,094
Global commerce,
sports franchises...
3
00:01:26,500 --> 00:01:28,593
chit-chat cafes.
4
00:01:29,704 --> 00:01:32,298
But you don't get it
because you don't see it.
5
00:01:33,207 --> 00:01:35,402
Life is not what you think it is.
6
00:01:36,510 --> 00:01:41,209
Because of guys like us...
you can go on thinking it...
7
00:01:41,315 --> 00:01:43,408
'til reality sets in.
8
00:01:45,019 --> 00:01:47,010
Reality's a motherfucker.
9
00:01:51,525 --> 00:01:53,925
The first thing you do
when it hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,970 --> 00:01:18,100
POR UNA EDISON MEJOR
2
00:01:18,240 --> 00:01:20,430
Edison es toda una ciudad.
3
00:01:21,670 --> 00:01:23,230
Comercio global...
4
00:01:23,940 --> 00:01:25,540
Franquicias deportivas...
5
00:01:26,380 --> 00:01:28,350
CafeterÃas donde pasar el rato.
6
00:01:29,550 --> 00:01:32,420
Pero hay cosas que no se ven.
7
00:01:33,090 --> 00:01:35,420
La vida no es lo que crees.
8
00:01:36,290 --> 00:01:38,520
Tipos como nosotros...
9
00:01:39,190 --> 00:01:43,360
Hacen que todo se mantenga igual,
hasta que te chocas con la realidad.
10
00:01:44,900 --
Subtitles for Edison Axxo
keywords: edison, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Edison (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Büyük bir rantýn içindesin
þimdi.
2
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Küresel yatýrýmcýlar, Spor
finansörleri, internet cafeciler.
3
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Ama anlamýyorsunuz çünkü
görmüyorsunuz.
4
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Hayat düþündüðünüz þey deðil.
5
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Ãünkü bizim gibi adamlar...
6
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
...gerçeði düþünmeden
harekete geçebilirler.
7
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Gerçeklik palavradýr.
8
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Yapmamýz gereken tek þey,
kim olduÃ
Subtitles for Edison Axxo
keywords: edison, 2005, 1, cd, dutch, nl, dvd, ned,
original filename: Edison - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 5b53c20446d596f2d2a8268aacbeb5ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,680 --> 00:01:16,956
Jullie zijn nu een grote stad.
2
00:01:17,080 --> 00:01:19,196
lnternationale handel.
3
00:01:19,360 --> 00:01:21,476
Sportclubs.
4
00:01:21,600 --> 00:01:23,556
Praatcaf?'s.
5
00:01:24,600 --> 00:01:27,956
Maar hoe het echt is, zien jullie niet.
6
00:01:28,080 --> 00:01:31,117
Het leven is niet wat het lijkt.
7
00:01:31,240 --> 00:01:35,677
Dankzij mensen als wij
mogen jullie je illusies houden.
8
00:01:35,800 --> 00:01:39,076
Tot de werkelijkheid toeslaat.
9
00:01:39,200 --> 00:01:42,158
De werkelijkheid bederft alles.
10
00:01:46,000 --> 00:01
Subtitles for Edison Axxo
keywords: edison, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, saphire,
original filename: Edison (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3300}{3375}Büyük bir rantýn içindesin|þimdi.
{3375}{3450}Küresel yatýrýmcýlar, Spor|finansörleri, internet cafeciler.
{3500}{3575}Ama anlamýyorsunuz çünkü|görmüyorsunuz.
{3575}{3650}Hayat düþündüðünüz þey deðil.
{3675}{3750}Ãünkü bizim gibi adamlar...
{3775}{3850}...gerçeði düþünmeden|harekete geçebilirler.
{3875}{3950}Gerçeklik palavradýr.
{3950}{4025}Yapmamýz gereken tek þey,|kim olduðumuzu merak etmek.
{4125}{4200}Biz iþimizi yaparýz.
{4200}{4250}Siz de kendinizinkini.
{4250}{4325}Ama unutmayýn...
{4325}{4400}...biz olmadan, çok daha|fazla kirlenirdiniz.
{4450}{4525}Edison'a hoþgeldiniz.
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2410}{2500}EDISON
{3305}{3368}Uspje?an si ?ovjek...
{3370}{3495}globalni trgovac, sportski menad?er,|vlasnik kavane.
{3510}{3580}Ali ne shva?a?,|jer ne vidi?.
{3582}{3735}?ivot nije ono ?to misli?,|zbog ljudi poput nas.
{3770}{3880}Mo?e? to misliti, dok te|stvarnost ne vrati na zemlju.
{3890}{3999}Stvarnost je zajebana i prvo ?to|treba u?initi kad je shvati?
{4010}{4070}je zapitati se, gdje smo mi.
{4130}{4180}Mi radimo svoje sranje...
{4195}{4235}ti radi? svoje...
{4255}{4300}ali zapamti...
{4325}{4360}bez nas...
{4375}{4440}bilo bi puno prljavije.
{4460}{4520}Dobro do?ao u Edison.
{5040}{5200}Na koljena! - ?to se doga?a?|Ruke iza gla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,665 --> 00:02:14,326
Estás en una gran ciudad ahora.
2
00:02:15,235 --> 00:02:19,968
Llena de comediantes, justicieros,
lugares de jazz, cafés...
3
00:02:20,640 --> 00:02:23,165
Pero no lo entiendes
porque no lo ves.
4
00:02:23,843 --> 00:02:25,435
Quizás no es lo que
piensas que es.
5
00:02:27,147 --> 00:02:28,546
Porque tipos como nosotros...
6
00:02:31,151 --> 00:02:32,880
...no pueden andar pensando.
7
00:02:33,453 --> 00:02:35,080
La realidad te lo dice.
8
00:02:36,089 --> 00:02:37,886
La realidad es una desgraciada.
9
00:02:38,458 --> 00:02:40,050
Y lo primero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,664 --> 00:02:11,864
Arreglado por Svmofilms
2
00:02:12,665 --> 00:02:14,326
Estás en una gran ciudad ahora.
3
00:02:15,235 --> 00:02:19,968
Llena de comediantes, justicieros,
lugares de jazz, cafés...
4
00:02:20,640 --> 00:02:23,165
Pero no lo entiendes
porque no lo ves.
5
00:02:23,843 --> 00:02:25,435
Quizás no es lo que
piensas que es.
6
00:02:27,147 --> 00:02:28,546
Porque tipos como nosotros...
7
00:02:31,151 --> 00:02:32,880
...no pueden andar pensando.
8
00:02:33,453 --> 00:02:35,080
La realidad te lo dice.
9
00:02:36,089 --> 00:02:37,886
La realidad es una d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,042 --> 00:01:18,839
Ãäà ÃÃãà ÃÃÃÃà ÃáÃä
2
00:01:20,646 --> 00:01:24,844
ÃáÃÃÃãæä ãä ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
ÃáÃãÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃà à Ã
3
00:01:25,250 --> 00:01:27,343
ãÃÃåà ÃáãÃÃÃÃÃ
4
00:01:28,454 --> 00:01:31,048
æ áÃäà áà ÃÃåãåà áÃäà áà ÃÃÃÃ¥Ã
5
00:01:31,957 --> 00:01:34,152
ÃáÃÃÃà áÃÃà Ããà ÃÃäåÃ
6
00:01:35,260 --> 00:01:39,959
áÃä ÃÃÃÃÃÃð ãÃáäÃ
ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ÃÃáÃÃÃÃà ÃÃ¥Ã
7
00:01:40,065 --> 00:01:42,158
ÃÃäåà ÃáæÃÃÃ
8
00:01:43
Subtitles for Edison Axxo
keywords: edison, 2005, italian, it, city,
original filename: Edison - 2005 - - Italian - it - cd31faa2ee8de5763bf332b5894b9a8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,439 --> 00:02:11,112
?Fondae'ione per una Edison migliore.?
2
00:02:11,680 --> 00:02:13,352
?Sei un grande centro adesso.?
3
00:02:14,360 --> 00:02:17,318
?Commercio globale,
grandi impianti sportivi,?
4
00:02:17,360 --> 00:02:18,839
?locali internae'ionali.?
5
00:02:20,000 --> 00:02:22,116
?Per? non lo capite
perch? non lo vedete.?
6
00:02:22,719 --> 00:02:24,676
?La vita non ? come pensate che sia.?
7
00:02:26,080 --> 00:02:28,071
?Ma grae'ie a gente come noi,?
8
00:02:29,800 --> 00:02:31,995
?potete continuare a pensarlo,?
9
00:02:32,560 --> 00:02:34,676
?finch? la r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:35,199 --> 00:01:00,000
Prevod: C E R A
1
00:01:36,399 --> 00:01:39,999
E D I S O N
2
00:02:12,199 --> 00:02:14,720
Uspješan si covjek...
3
00:02:14,800 --> 00:02:19,800
globalni trgovac, sportski
menadžer, vlasnik kafane.
4
00:02:20,399 --> 00:02:23,199
Ali ne shvaæaš, jer ne vidiš.
5
00:02:23,279 --> 00:02:29,400
Život nije ono što misliš,
zbog ljudi poput nas.
6
00:02:30,800 --> 00:02:35,199
Možeš to misliti, dok te
stvarnost ne vrati na zemlju.
7
00:02:35,599 --> 00:02:39,960
Stvarnost je zajebana i prvo što
treba uciniti kad je shvatiš
8
00:02:40,399 --> 00:02:42,800
je zapitati se, gdje smo mi.
9
00:02:45,200 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,068 --> 00:02:14,517
Dit is nu een belangrijke stad.
2
00:02:14,548 --> 00:02:19,968
Met wereldwijde handel, met internationale
merken en internet cafés.
3
00:02:20,068 --> 00:02:23,067
Je merkt er niets van,
omdat je er niets van ziet.
4
00:02:23,068 --> 00:02:26,547
Het leven is niet zoals je denkt.
5
00:02:26,548 --> 00:02:29,183
Maar omdat er mensen zoals wij zijn,
6
00:02:30,788 --> 00:02:34,781
kun je dat denken,
tot de realiteit opduikt.
7
00:02:35,308 --> 00:02:37,667
In het echte leven
word je belazerd.
8
00:02:37,668 --> 00:02:43,108
En als het men overkomt,
vr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3302}{3363}Dit is nu een belangrijke stad.
{3364}{3502}Met wereldwijde handel, met internationale|ontwerperetiketten en internet cafés
{3502}{3577}Je merkt er niets van,|omdat je er niets van ziet.
{3577}{3664}En het leven verloopt niet zoals je|denkt dat het zou moeten gaan.
{3664}{3725}Omdat er mensen zoals wij zijn,
{3770}{3870}die het leven beïnvloeden.
{3883}{3942}In het echte leven|word je belazerd.
{3942}{4066}En wanneer men dat begrijpt,|vraagt men zich af: 'Waar zijn we?'
{4124}{4234}Wij doen wat we moeten doen,|laat anderen hetzelfde doen.
{4255}{4349}Eén ding is zeker:|Zonder ons...
{4373}{4434}zou het hier nog smeriger zijn.
Subtitles for Edison Axxo
keywords: edison, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Edison - 2005 - 1CD - Czech - cz - d27fba15f205c376496fd94da35fc851.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,659 --> 00:01:28,659
Sub by spawn for http://war4z.net/
2
00:02:12,660 --> 00:02:14,700
Nyn? je to obrovsk? m?sto...
3
00:02:14,700 --> 00:02:20,220
...glob?ln? komercionalizace, sportovn? koncese, velk? restaurace.
4
00:02:20,820 --> 00:02:23,940
Ale nemus?? o tom v?d?t, proto?e to nevid??.
5
00:02:23,940 --> 00:02:26,180
?ivot tady nen? takov?, jak si mysl??...
6
00:02:27,460 --> 00:02:29,260
...proto?e za v??m hledej n?s.
7
00:02:30,860 --> 00:02:33,180
M??e? b?t mimo realitu,
8
00:02:33,180 --> 00:02:35,580
...ale realita si T? najde.
9
00:02:35,580 --> 00:02:38,18
Subtitles for Edison Axxo
keywords: 1413, edison, danish, dansk, subtitle,
original filename: 14134-Edison ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,869 --> 00:01:16,100
Du er med blandt de store nu.
2
00:01:16,309 --> 00:01:18,300
Global handel.
3
00:01:18,509 --> 00:01:20,625
Store sportsklubber.
4
00:01:20,829 --> 00:01:23,627
Cafeer.
5
00:01:23,829 --> 00:01:27,026
Men du fatter det ikke,
for du ser det ikke.
6
00:01:27,229 --> 00:01:30,141
Livet er ikke, som du tror.
7
00:01:30,349 --> 00:01:32,909
PÃ¥ grund af fyre som os
8
00:01:33,109 --> 00:01:38,263
kan du blive ved med at tro det,
indtil virkeligheden rammer dig.
9
00:01:38,469 --> 00:01:41,267
Virkeligheden er noget lort.
10
00:01:44,749 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,380 --> 00:02:14,956
Jullie zijn nu een grote stad.
2
00:02:15,032 --> 00:02:16,328
lnternationale handel.
3
00:02:16,398 --> 00:02:18,105
Sportclubs.
4
00:02:18,205 --> 00:02:20,270
Praatcaf?'s.
5
00:02:20,873 --> 00:02:23,405
Maar hoe het echt is, zien jullie niet.
6
00:02:23,505 --> 00:02:26,340
Het leven is niet wat het lijkt.
7
00:02:26,952 --> 00:02:32,853
Dankzij mensen als wij
mogen jullie je illusies houden.
8
00:02:32,953 --> 00:02:35,496
Tot de werkelijkheid toeslaat.
9
00:02:35,596 --> 00:02:38,075
De werkelijkheid bederft alles.
10
00:02:38,175 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,821 --> 00:01:49,599
Translated By Future And Vroon
2
00:02:11,978 --> 00:02:13,995
Du er på toppen nu...
3
00:02:13,996 --> 00:02:19,500
...globalt firma, idræts tilladelse,
bare topnotch.
4
00:02:20,127 --> 00:02:23,228
Men i fatter det ikk' for
i ikk ser det.
5
00:02:23,229 --> 00:02:25,478
Livet er ikk' hvad i tror det er...
6
00:02:26,767 --> 00:02:28,558
...pga. fyre som os.
7
00:02:30,161 --> 00:02:32,483
I kan bare tro på det...
8
00:02:32,484 --> 00:02:34,878
...til fornuften spiller ind.
9
00:02:34,879 --> 00:02:37,498
Den realitet er intet værd.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 10.08.2006
{70}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{195}{315}Suomennos: Platypus, Axeman, Sensei, Tuke, Shafty,|zippi, Tompp@, Cromwell, BarFly83 ja DonMeduza
{320}{420}Oikoluku: Cotton
{1807}{1862}BETTER EDISON -SÃÃTIÃ
{1866}{1933}Nyt olet merkittävä paikka.
{1953}{2062}Globaalia kaupankäyntiä,|ammattiurheilua -
{2066}{2126}ja jutustelukahviloita.
{2141}{2221}Muttet ymmärrä sitä,|koska et näe sitä.
{2226}{2300}Elämä ei ole sitä, mitä luulet.
{2304}{2415}Kaltaistemme tyyppien ansiosta|voit elää kuvitelmissasi, -
{2419}{2489}kunnes todelli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 656x272 25.0fps 698.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:41:Napisy ze s?uchu:|Zygzak777 (a.k.a. Grochu777)
00:01:37:
00:02:12:Teraz to wielkie miasto.
00:02:14:Globalna komercjalizacja,|koncesje sportowe, wielkie restauracje.
00:02:20:Ale nie wiesz o tym,|bo tego nie widzisz.
00:02:23:?ycie nie jest takie, jak my?lisz,
00:02:27:przez takich go?ci jak my.
00:02:31:Mo?esz dalej w tym trwa?,|a? rzeczywisto?? ci? znajdzie.
00:02:36:Rzeczywisto?? to wredna suka.
00:02:38:A gdy ju? ci? z?apie,|zaczniesz szuka? nas.
00:02:46:My robimy swoje.
00:02:49:A ty swoje.
00:02:51:Ale pami?taj...
00:02:54:...bez nas, b?dzie bardzo ci??ko.
00:02:59:Wita
Subtitles for Edison Axxo
keywords: 1413, edison, chinese, subtitle,
original filename: 14132-Edison ( Chinese subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:05,755 --> 00:00:09,590
ÃãÃþÂÃÃÃÃãÃûµÃµçð£?
3
00:00:10,549 --> 00:00:14,386
------------------
·ÂÃë:·¨Ã¼¿Ã±ÃµÃÃú
------------------
4
00:01:12,928 --> 00:01:14,651
ÃÃÃÃÃãÃÃÃôóÃÃ
5
00:01:16,384 --> 00:01:20,411
ëÃý綼ÃÃ
ÃãµÃÃÃ¥ÃýÃ¬Ãøµê. . .
6
00:01:20,799 --> 00:01:22,807
ºÃ¿§·ÃÃü
7
00:01:23,872 --> 00:01:26,361
µ«ÃÃÃãûÃÿ´¼û
ÃùÃû¹²»ÃÃÃãÃÃõÃÃ
8
00:01:27,232 --> 00:01:29,337
Ãú»îºÃÃãÃëµÃ²»Ã¬
9
00:01:30,399 --> 00:01:34,907
ÃòêÃñÃÃÃÃÃâÃùµÃ¼Ãȕ. . .
Ãã¿ÃÃüÃÃøÃö°ÃÃÃÃÃ. .
Subtitles for Edison Axxo
keywords: edison, kinetoscopic, record, of, a, sneeze, 1894, eng, 1, cd, 2017, 1963, federico, fellini, 8, 2, en,
original filename: edison.kinetoscopic.record.of.a.sneeze.(1894).eng.1cd.(2017).zip