Search Movie Subtitles results for Edge Darkness by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- Info:
Me podr?a extender p?ginas y p?ginas para hablar de este juegazo espa?ol realizado por la desaparecida Rebel Act,
pero s?lo dir? que "Blade, The Edge of Darkness" es un juego de fantas?a ?pica en el que podemos escoger entre cuatro
personajes: un enano, un caballero, un b?rbaro y una amazona (de curvas peligrosas) para conseguir la legendaria espada
Blade, que nos permitir? acabar con las fuerzas del mal que pueblan los incre?bles escenarios que tendremos que recorrer
peleando cuerpo a cuerpo contra orcos, gigantes peludos y golems p?treos, entre otros.
La iluminaci?n y la banda sonora, son desde mi punto de vista, de lo mejor que se ha hecho en la historia de l
Subtitles for edge darkness
edge, of, darkness, en, 1986, 4, breakthrough, icicle, 2, into, the, shadows, 3, burden, proof, 1, compassionate, leave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,797
(PATTER OF RAIN)
2
00:00:12,760 --> 00:00:16,958
(NEWSREADER)... in America, the concept
of "rapture" is coming under public scrutiny.
3
00:00:17,120 --> 00:00:20,430
According to billions
of US born-again Christians...
4
00:00:49,160 --> 00:00:52,550
(MUSIC: "EDGE OF DARKNESS")
5
00:01:55,440 --> 00:01:57,556
(STAIR CREAKS)
6
00:01:57,720 --> 00:01:59,756
(SILENCE)
7
00:02:59,480 --> 00:03:03,678
Craven! You bastard!
You bloody murdering bastard!
8
00:03:03,840 --> 00:03:06,912
It's your turn now, Craven!
9
00:03:23,160 --> 00:03:25,151
(SHRIEKS)
Subtitles for edge darkness
edge, of, darkness, 1985, 6, cd, english, en, 4, breakthrough, 1, compasionate, leave, fusion, northmoor, 3, burden, proof, 2, into, the, shadows,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,973 --> 00:00:02,770
(PATTER OF RAIN)
2
00:00:12,733 --> 00:00:16,931
<i>(NEWSREADER) ..in America, the concept
of ''rapture'' is coming under public scrutiny.</i>
3
00:00:17,093 --> 00:00:20,403
<i>According to billions
of US born-again christians...</i>
4
00:00:49,133 --> 00:00:52,523
(MUSIC: ''EDGE OF DARKNESS'')
5
00:01:55,413 --> 00:01:57,529
(STAIR CREAKS)
6
00:01:57,693 --> 00:01:59,729
(SILENCE)
7
00:02:59,453 --> 00:03:03,651
Craven! You bastard!
You bloody murdering bastard!
8
00:03:03,813 --> 00:03:06,885
It's your turn now, Craven!
9
00:03:23,133 --> 00:03:2
Subtitles for edge darkness
babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 5x1, 9, the, wheel, of, fire, 5x0, in, kingdom, blind, 5x2, objects, motion, 7, secrets, soul, at, rest, movements, and, shadow, 8, fall, centauri, prime, sleeping, light, 6, strange, relations, my, dreams, turn, asunder, very, long, night, londo, mollari, no, compromises, day, dead, ragged, edge, darkness, ascending, learning, curve, a, tragedy, telepaths, 4, meditations, abyss, phoenix, rising, paragon, animals, view, from, gallery,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,767
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
Embaixador G?Kar. Bem-vindo de volta.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Capit? Lochley.
Bem, isto ? uma honra.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
Eu pensei que depois de tudo por que passou
em Centauri Prime...
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
que gostaria de ver uma cara amiga.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
- Como est? o Londo?
- N?o sei.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,451
Embora eu chore pelo meu povo,
em
Subtitles for edge darkness
babylon, 5, s, vf, 5x1, 3, the, corps, is, mother, father, 5x2, objects, in, motion, darkness, ascending, 9, wheel, of, fire, at, rest, 5x0, paragon, animals, very, long, night, londo, mollari, 6, and, all, my, dreams, turn, asunder, 4, meditations, abyss, a, view, from, gallery, 8, fall, centauri, prime, no, compromises, tragedy, telepaths, 7, secrets, soul, ragged, edge, kingdom, blind, sleeping, light, strange, relations, movements, shadow, phoenix, rising, learning, curve, day, dead,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,490 --> 00:00:19,820
Al, vous voici enfin.
2
00:00:19,990 --> 00:00:22,320
Désolé Un problème
à la Nouvelle-Orléans.
3
00:00:22,490 --> 00:00:25,720
J'ai dû aller aider
le bureau local à le résoudre
4
00:00:25,890 --> 00:00:30,260
Bien. Al, je vous présente
Lauren Ashley et Chen Hikaru.
5
00:00:30,430 --> 00:00:33,830
Ils sont entrés comme stagiaires
aux investigations P-12.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
Voici Al Bester,
dont je vous parlais.
7
00:00:36,970 --> 00:00:39,700
C'est un honneur.
Je vous suis depuis des années
8
00:00:40,440 --> 00:00:43,140
C'es
Subtitles for edge darkness
babylon, 5, 1994, season, 5x1, meditations, the, abyss, 5x0, learning, curve, 5x2, objects, at, rest, very, long, night, of, londo, mollari, phoenix, rising, romanian, 9, wheel, fire, ragged, edge, darkness, ascending, no, compromises, in, kingdom, blind, 7, secrets, soul, 6, and, all, my, dreams, torn, asunder, 8, fall, centauri, prime, 3, paragon, animals, day, dead, a, tragedy, telepaths, motion, sleeping, light, corps, is, mother, father, strange, relations, view, from, gallery, movement, shadow,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,772 --> 00:01:02,240
Delenn ?
2
00:01:02,241 --> 00:01:03,908
Da.
3
00:01:03,909 --> 00:01:06,444
- Te simþi bine ?
- Da. Tocmai...
4
00:01:06,445 --> 00:01:10,114
Tocmai mi-am amintit cã am nevoie
de niºte acte importante din apartament
5
00:01:10,115 --> 00:01:12,683
pentru întâlnirea de mâine
a Consiliului.
6
00:01:12,684 --> 00:01:14,845
La ora asta ?
7
00:01:16,355 --> 00:01:21,159
Oricum nu puteam sã dorm, aºa cã vreau
doar sã mã asigur cã ºtiu unde sunt.
8
00:01:21,160 --> 00:01:23,961
- Eºti sigurã ?
- Da.
9
00:01:23,962 --> 00:01:26,795
Culcã
Subtitles for edge darkness
babylon, 5, sezonul, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 5x1, meditations, the, abyss, 5x0, learning, curve, very, long, night, of, londo, mollari, phoenix, rising, romanian, 9, wheel, fire, ragged, edge, darkness, ascending, no, compromises, 5x2, sleeping, in, light, kingdom, blind, secrets, soul, and, all, my, dreams, torn, asunder, 8, fall, centauri, prime, paragon, animals, day, dead, a, tragedy, telepaths, objects, motion, at, rest, corps, is, mother, father, strange, relations, view, from, gallery, movement, shadow,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,772 --> 00:01:02,240
Delenn ?
2
00:01:02,241 --> 00:01:03,908
Da.
3
00:01:03,909 --> 00:01:06,444
- Te simþi bine ?
- Da. Tocmai...
4
00:01:06,445 --> 00:01:10,114
Tocmai mi-am amintit cã am nevoie
de niºte acte importante din apartament
5
00:01:10,115 --> 00:01:12,683
pentru întâlnirea de mâine
a Consiliului.
6
00:01:12,684 --> 00:01:14,845
La ora asta ?
7
00:01:16,355 --> 00:01:21,159
Oricum nu puteam sã dorm, aºa cã vreau
doar sã mã asigur cã ºtiu unde sunt.
8
00:01:21,160 --> 00:01:23,961
- Eºti sigurã ?
- Da.
9
00:01:23,962 --> 00:01:26,795
Culcã
Subtitles for edge darkness
1321, babylon, 5, 5x0, no, compromises, english, 2, the, very, long, night, of, londo, mollari, 3, paragon, animals, 4, a, view, from, gallery, learning, curve, 6, strange, relations, 7, secrets, soul, 8, day, dead, 9, in, kingdom, blind, 5x1, tragedy, telepaths, phoenix, rising, ragged, edge, corps, is, mother, father, meditations, abyss, darkness, ascending, and, all, my, dreams, torn, asunder, movements, fire, shadow, fall, centauri, prime, wheel, 5x2, objects, motion, at, rest, sleeping, light,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:20,110
<i>This is Earth Alliance Destroyer</i> Acheron
<i>to Babylon 5. We've got your package.</i>
2
00:00:20,286 --> 00:00:21,514
<i>Confirmed,</i> Acheron.
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,589
<i>Corwin is standing by</i>
<i>for delivery in Docking Bay 4.</i>
4
00:00:24,758 --> 00:00:27,249
<i>Roger that, Babylon Control.</i>
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,856
<i>Maintenance, go to Docking Bay 7.</i>
<i>Maintenance, go to Bay 7.</i>
6
00:00:43,643 --> 00:00:46,635
Captain Lochley, Lieutenant David Corwin
at your service.
7
00:00:46,813 --> 00:00:50,613
Lieutenant, I th
Subtitles for edge darkness
babylon, 5, season, sk, 5x1, 3, the, corps, is, mother, father, font, arial, 4, 2, ragged, edge, 5x2, sleeping, in, light, 5x0, very, long, night, of, londo, mollari, darkness, ascending, meditations, abyss, 6, strange, relations, objects, at, rest, arail, 7, secrets, soul, 9, wheel, fire, no, compromises, a, tragedy, telepaths, 8, fall, centauri, prime, and, my, dreams, torn, asunder, phoenix, rising, motion, paragon, animals, kingdom, blind, day, dead, learning, curve, view, from, gallery, movements, shadow,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:05,088
23.976 (SLOVAK)
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,020
Al, tu ste.
3
00:00:20,187 --> 00:00:22,523
Prepáète, mali sme problém
so zbehom v New Orleans.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,943
Miestni si s tým nevedeli rady,
ale už je to vybavené.
5
00:00:26,109 --> 00:00:30,489
Dobre. Al, zoznámte sa s Lauren
Ashleyovou a Chenom Hikaruom.
6
00:00:30,656 --> 00:00:34,034
Práve sme ich prijali
ako vyšetrovate¾ov 12-tej úrovne.
7
00:00:34,201 --> 00:00:36,995
To je Al Bester,
o ktorom som vám hovoril.
8
00:00:37,162 --> 00:00:39,915
Je mi cÂou.
Sledujem vÃ
Subtitles for edge darkness
babylon, 5, 1994, 2, cd, portuguese, br, pb, s05e1, 3, the, corps, is, mother, father, sfm, s05e13, a, tragedy, of, telepaths, s05e10, 8, fall, centauri, prime, s05e18, s05e0, 9, in, kingdom, blind, s05e09, view, from, gallery, s05e04, wheel, fire, s05e19, paragon, animals, s05e03, meditations, abyss, s05e14, 7, movement, and, shadow, s05e17, ragged, edge, s05e12, secrets, soul, s05e07, learning, curve, s05e05, s05e2, sleeping, light, s05e22, 6, strange, relations, s05e06, very, long, night, londo, mollari, s05e02, phoenix, rising, s05e11, day, dead, s05e08, objects, motion, s05e20, my, dreams, turn, asunder, s05e16, no, compromises, s05e01, darkness, ascending, s05e15, at, rest, s05e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,317 --> 00:00:19,649
Al, aqui est? voc?.
2
00:00:19,819 --> 00:00:22,151
Sinto muito. Tivemos problemas
com fugas em New Orleans.
3
00:00:22,322 --> 00:00:25,553
O escrit?rio local n?o p?de resolver,
eu tive que agir. Est? resolvido agora.
4
00:00:25,725 --> 00:00:30,094
Bom. Al, quero lhe apresentar
Lauren Ashley e Chen Hikaru.
5
00:00:30,263 --> 00:00:33,664
Eles acabam de se alistar como
internos com n?vel 12 de investiga??o.
6
00:00:33,833 --> 00:00:36,631
Este ? Al Bester, de
quem eu lhes havia falado.
7
00:00:36,803 --> 00:00:39,533
? uma honra. Eu tenho
lhe seguido h?
Subtitles for edge darkness
babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 5x1, 9, the, wheel, of, fire, 5x0, in, kingdom, blind, 5x2, objects, motion, 7, secrets, soul, at, rest, movements, and, shadow, corps, is, mother, father, 8, fall, centauri, prime, sleeping, light, 6, strange, relations, my, dreams, turn, asunder, very, long, night, londo, mollari, no, compromises, day, dead, ragged, edge, darkness, ascending, learning, curve, a, tragedy, telepaths, 4, meditations, abyss, phoenix, rising, paragon, animals, view, from, gallery,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,767
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
Embaixador G?Kar. Bem-vindo de volta.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Capit? Lochley.
Bem, isto ? uma honra.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
Eu pensei que depois de tudo por que passou
em Centauri Prime...
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
que gostaria de ver uma cara amiga.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
- Como est? o Londo?
- N?o sei.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,451
Embora eu chore pelo meu povo,
em
Subtitles for edge darkness
babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 5x1, 9, the, wheel, of, fire, 5x0, in, kingdom, blind, 5x2, objects, motion, 7, secrets, soul, at, rest, movements, and, shadow, corps, is, mother, father, 8, fall, centauri, prime, sleeping, light, 6, strange, relations, my, dreams, turn, asunder, very, long, night, londo, mollari, no, compromises, day, dead, ragged, edge, darkness, ascending, learning, curve, a, tragedy, telepaths, 4, meditations, abyss, phoenix, rising, paragon, animals, view, from, gallery,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,767
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
Embaixador G?Kar. Bem-vindo de volta.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Capit? Lochley.
Bem, isto ? uma honra.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
Eu pensei que depois de tudo por que passou
em Centauri Prime...
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
que gostaria de ver uma cara amiga.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
- Como est? o Londo?
- N?o sei.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,451
Embora eu chore pelo meu povo,
em
Subtitles for edge darkness
babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 5x1, 9, the, wheel, of, fire, 5x0, in, kingdom, blind, 5x2, objects, motion, 7, secrets, soul, at, rest, movements, and, shadow, corps, is, mother, father, 8, fall, centauri, prime, sleeping, light, 6, strange, relations, my, dreams, turn, asunder, very, long, night, londo, mollari, no, compromises, day, dead, ragged, edge, darkness, ascending, learning, curve, a, tragedy, telepaths, 4, meditations, abyss, phoenix, rising, paragon, animals, view, from, gallery,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,767
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
Embaixador G?Kar. Bem-vindo de volta.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Capit? Lochley.
Bem, isto ? uma honra.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
Eu pensei que depois de tudo por que passou
em Centauri Prime...
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
que gostaria de ver uma cara amiga.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
- Como est? o Londo?
- N?o sei.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,451
Embora eu chore pelo meu povo,
em
Subtitles for edge darkness
babylon, 5, season, ned, 5x1, a, tragedy, of, telepaths, 4, meditations, the, abyss, 5x0, 9, in, kingdom, blind, 8, day, dead, view, from, gallery, 6, strange, relations, 5x2, sleeping, light, no, compromises, 7, secrets, soul, ragged, edge, tha, fall, centauri, prime, very, long, night, londo, mollari, 3, paragon, animals, objects, at, rest, learning, curve, corps, is, mother, father, darkness, ascending, movement, fire, and, shadow, motion, my, dreams, torn, asunder, wheel, phoenix, rising,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,065 --> 00:00:11,267
Dagboeknotitie van 16 juni 2262.
2
00:00:16,278 --> 00:00:20,737
Je moet dus nooit
een klus aannemen...
3
00:00:20,906 --> 00:00:24,523
om een vriend een plezier te doen.
4
00:00:24,700 --> 00:00:30,037
Dat had ik me moeten bedenken.
Het is hier vreselijk frustrerend.
5
00:00:35,666 --> 00:00:39,744
De telepaten mochten van mij
geen kolonie vormen...
6
00:00:39,918 --> 00:00:42,669
maar van president Sheridan wel.
7
00:00:42,837 --> 00:00:45,457
Nu zitten ze in de Bruine Sector.
8
00:00:45,630 --> 00:00:49,875
De deuren
en alle toegangen zijn geblokkee
Less relevant results for
Subtitles for edge darkness
the, twilight, zone, 2002, 5, 1x0, cradle, of, darkness, fqm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{40}www.Titrari.com
{41}{85}Se initieaza numaratoarea|inversa in...
{86}{134}Cum a fost?
{135}{203}Ai incercat vreodata sa le explici|parintilor tai de ce ADN-ul tau...
{204}{249}te face singurul candidat|pentru o saritura in timp?
{250}{306}Si ei sa mai si inteleaga ca|nu te vei intoarce niciodata.
{348}{382}Le-am amintit ca|Adolf Hitler asta...
{383}{453}a fost responsabil pentru moartea|a 60 de milioane de oameni.
{454}{509}Tati, mame...
{543}{572}copii...
{603}{670}Si ca doar eu pot opri asta|sa se fi intamplat vreodata.
{671}{699}Suntem gata, domnule.
{807}{840}Acum, tine minte...
{841}{930}adevarata menajera soseste|cu trenul de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,864 --> 00:02:09,961
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:10,629 --> 00:02:14,252
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:14,382 --> 00:02:15,909
Why was he here?
4
00:02:15,983 --> 00:02:19,528
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:22,480 --> 00:04:24,966
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:25,104 --> 00:04:27,110
and what we can
learn about them.
7
00:04:27,215 --> 00:04:30,663
We believe nature is solid...
8
00:04:30,798 --> 00:04:32,903
and time a constant.
9
00:04:33,699 --> 00:04:36,836
Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}TRAD. SI ADAPTARE|furnici|furnici@yahoo.com
{550}{617}Vreau sã încerci sã ne spui|tot ce s-a întâmplat.
{652}{690}Tot ce îþi aminteºti.
{750}{832}Nu pot, nu-mi pot aminti nimic.
{912}{985}Avem nevoie de ajutorul tãu|ca sã-i gãsim ºi pe ceilalþi copii.
{1147}{1175}O casã.
{1255}{1327}- Ce?|- Ne-au dus într-o casã.
{1450}{1530}- Cine?|- Nu ºtiu. Niºte oameni.
{1615}{1670}Crezi cã ceilalþi copii|mai sunt acolo?
{1787}{1855}Crezi cã li s-a fãcut rãu?
{2027}{2052}Da.
{2135}{2212}Te descurci bine.|Ãi vom gãsi.
{2327}{2430}Dar trebuie sã ne spui mai mult.|Trebuie sã încerci sã-þi aminteºti.
{2525}{2615}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{630}Ãïèòà é ñå äà Ãè ðà çêà æåø|âñè÷êî, êîåòî ñå ñëó÷è.
{654}{705}Ãñè÷êî, êîåòî ñè ñïîìÃÿø.
{751}{834}ÃÃ¥ ìîãà , ÃÃ¥ ìîãà äà ñè ñïîìÃÿ.
{913}{993}Ãðÿáâà Ãè ïîìîùòà òè|çà äà Ãà ìåðèì äðóãèòå äåöà .
{1148}{1175}Ãúùà .
{1255}{1329}- Ãà êâî?|- Ãòâåäîõà Ãè â êúùà .
{1390}{1452}{y:i}ÃÃà Ãà êóèÃ
{1452}{1530}- Ãîé?|- ÃÃ¥ çÃà ì. Ãÿêà êâè õîðà .
{1558}{1615}{y:i}ÃÃ¥Ãà ÃëèÃ
{1615}{1687}Ãèñëèø ëè, ֌ äðóãèòå äåöà |âñå îùå ñà òà ì?
{1740}{1789}{y:i}Ãúà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:44,461 --> 00:00:48,382
{y:i}Diz-se que há 150 anos atraz...
3
00:00:48,549 --> 00:00:51,093
{y:i}...na cidade de Darkness Falls...
4
00:00:51,260 --> 00:00:55,931
{y:i}...Matilda Dickson
{y:i}era adorada por todas as crianças.
5
00:00:57,307 --> 00:01:01,144
{y:i}Quando uma perdia um dente,
{y:i}eles levavam-no a ela...
6
00:01:01,311 --> 00:01:04,857
{y:i}...em troca de uma moeda de ouro...
7
00:01:05,524 --> 00:01:09,695
{y:i}...dando-lhe o nome de
{y:i}''Fada dos Dentes. ''
8
00:01:10,404 --> 00:01:14,449
{y:i}Mas o destino não foi brilh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,422 --> 00:00:49,278
Mi nombre es Ash...
2
00:00:49,313 --> 00:00:51,134
y soy un esclavo.
3
00:00:54,596 --> 00:01:00,102
ImagÃnense que estamos en al año 1.300
y me conducen a la muerte.
4
00:01:00,137 --> 00:01:01,436
Esto no ha sido siempre asÃ.
5
00:01:02,855 --> 00:01:05,148
Una vez tuve una vida real...
6
00:01:06,775 --> 00:01:07,860
...un trabajo...
7
00:01:13,949 --> 00:01:18,680
Departamento de ferreterÃa n°4.
Tienda Smart, Tienda S-Mart.
8
00:01:18,780 --> 00:01:20,539
TenÃa una novia maravillosa...
9
00:01:20,956 --> 00:01:22,207
Linda.
10
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1133}{1163}Jmenuji se Ash,
{1163}{1211}a jsem otrokem.
{1306}{1412}Je kolem roku 1300, a vedou mì na smrt.
{1433}{1462}Ne vždy ale tomu tak bylo.
{1504}{1548}Kdysi jsem žil jak vÅ¡ichni ostatnÃ.
{1597}{1618}Mìl jsem práci.
{1769}{1887}Bude to v oddìlìnà s náøadÃm.|U nás koupÃte vÅ¡e.
{1887}{1920}Mìl jsem krásnou dÃvku.
{1937}{1961}Lindu.
{2026}{2072}Spolu jsme se vydali do hor.
{2210}{2330}Pøespali jsme v opuÅ¡tìné chatì,|kde døÃve jeden archeolog studoval a|pøekládal svùj poslednà nález.
{2369}{2479}Necronomicon Ex Mortis. Knihu mrtvých.
{2531}{2572}Vázaná byla v lidské kùži.
{2572}{2657}Obsahovala sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1171}...ðà îø ùéåúø îìôðé 150 ùðä
{1175}{1236}"áòéø ä"çùéëä éåøãú
{1240}{1352}...îèéìãä ã÷ñåï|.äééúä ðòøöú òì ëì äéìãéÃ
{1385}{1478},ëì ôòà ùìà çã îäéìãéà äééúä ðåôìú ùï|...äà äáéà å à ú äùï à ìéä
{1482}{1566}...áúîåøä äà äéå î÷áìéà îèáò æäá
{1583}{1683}...ëéðå à åúä|."ôééú äùéðééÃ"
{1699}{1796}à áì âåøìä ùì îèéìãä ìà äéä èåá
{1802}{1938}ìéìä à çã, ôøöä ùøéôä áúåê|...äáéú ùìä ùòì äîâãìåø
{1942}{2033}îä ùâøà ìôðéä ùì îèé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,753
Maintenant, je voudrais que tu essaies
de me dire tout ce qu'il s'est passé.
2
00:00:26,160 --> 00:00:27,592
Tout ce que tu peux te rappeler.
3
00:00:30,039 --> 00:00:33,350
Je n'y arrive pas, je n'arrive pas à me souvenir.
4
00:00:36,520 --> 00:00:39,478
Nous avons besoin de ton aide
pour retrouver d'autres enfants.
5
00:00:45,920 --> 00:00:46,988
Une maison.
6
00:00:50,200 --> 00:00:53,158
- Quoi ?
- Ils nous ont emmenés dans une maison.
7
00:00:58,079 --> 00:01:01,197
- Qui ?
- Je ne sais pas. Des gens.
8
00:01:04,599 --> 00:01:06,829
Penses-tu q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:03,635
EL PRINCIPE DE LAS TINIEBLAS
2
00:02:07,600 --> 00:02:14,119
Encontré al Párroco Carlton
esta mañana. Sigue inconsciente.
3
00:02:14,320 --> 00:02:19,633
- ¿Qué hacÃa aquÃ?
- Se reunirÃa hoy con Su Eminencia.
4
00:02:40,240 --> 00:02:45,519
El que dormÃa, despertó.
Vi ya sus formas de actuar.
5
00:04:22,680 --> 00:04:27,276
Hablemos de nuestras creencias y de
lo que podemos aprender con ellas.
6
00:04:27,480 --> 00:04:33,032
Creemos que la Naturaleza
es sólida y el tiempo, constante, -
7
00:04:33,240 --> 00:04:37,199
- que las cosas tienen susta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,610 --> 00:01:03,683
PRINS VAN HET DUISTER
2
00:02:07,730 --> 00:02:09,960
Vader Carlton is vanochtend gestorven.
3
00:02:10,210 --> 00:02:14,328
Hij is nog naar het ziekenhuis gebracht,
maar hij is nooit meer bij bewustzijn geweest.
4
00:02:14,610 --> 00:02:16,123
Wat deed hij hier?
5
00:02:16,370 --> 00:02:19,840
Hij had een afspraak met zijne eminentie vandaag.
6
00:02:31,250 --> 00:02:33,605
De broederschap van de slaap
7
00:02:40,370 --> 00:02:45,524
Hij die al zo lang slaapt,
zal weldra ontwaken.
8
00:04:22,809 --> 00:04:27,280
Wat kunnen wij leren
van onze overtuigin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1174}Nimeni on Ash,
{1166}{1226}ja minä olen orja.
{1309}{1441}Arvelen että vuosi on 13000 eKr|ja minua raahataan kuolemaani.
{1437}{1473}En ole aina ollut tässä jamassa.
{1507}{1562}Minulla oli elämä... joskus.
{1601}{1627}Työ.
{1773}{1920}Työkalut, käytävä 12.|Osta viisaasti, osta S-Martista.
{1890}{1931}Minulla oli upea tyttöystävä...
{1941}{1971}Linda.
{2033}{2120}Yhdessä menimme pienelle mökille|vuoristoon.
{2193}{2280}Vaikutti siltä että arkeologi|tuli tähän syrjäiseen paikkaan
{2269}{2312}kääntämään ja tutkimaan
{2309}{2365}viimeisintä löytöään.
{2373}{2510}Necronomicon Ex Mortis.|Kuolleiden k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1124}{1242}PRINC TAME
{2149}{2248}U gIavnim uIogama:
{2838}{2902}Jutros sam našIa|Oca CarItona mrtvoga.
{2910}{2987}OdveIi su ga u boInicu,|aIi nije došao svijesti.
{3013}{3084}Å to je radio ovdje? -Imao|je dogovoreni sastanak
{3090}{3147}s Njegovom Visosti.
{4940}{5025}U ostaIim uIogama:
{6223}{6308}Porazgovarajmo o Vašim|vjerovanjima i što možemo
{6315}{6428}nauèiti o njima. Vjerujemo|u trajnost prirode,
{6437}{6517}u konstantnost vremena.|materija se sastoji od tvari,
{6524}{6652}a vrijeme ima smjer. Postoji|istina u krvi i mesu
{6659}{6741}i èvrstome tIu.|Vjetar je možda nevidIjiv,
{6748}{6864}aIi je stvaran. Dim,|vatra, voda
Subtitles for edge darkness
army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz, the, evil, dead,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,881 --> 00:00:10,481
CZ subtitles by DJ Lonely
for "Full Uncut Version"
2
00:00:12,634 --> 00:00:18,181
SMRTELN? ZLO
3
00:01:18,784 --> 00:01:22,888
- Kde to jsme, Ashi?
- Pr?v? jsme p?ejeli hranice Tennessee.
4
00:01:28,024 --> 00:01:29,628
Tak?e jsme...
5
00:01:30,104 --> 00:01:31,469
Jo?
6
00:01:36,904 --> 00:01:38,383
Tak?e jsme...
7
00:01:42,584 --> 00:01:44,520
p??mo...
8
00:01:46,844 --> 00:01:47,668
...tady.
9
00:01:49,584 --> 00:01:50,539
Pozor!
10
00:01:55,924 --> 00:01:58,024
Co to sakra bylo?
Chce? n?s zab?t?
11
00:01:58,104 --> 00:02:01,699
J? za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1167}Moje ime je Ash.
{1167}{1215}Ja sam rob.
{1310}{1416}Mislim da je 1300. godina|i vode me u smrt.
{1437}{1466}Nije oduvjek bilo ovako
{1508}{1552}Imao sam pravi život...jednom...
{1601}{1622}posao...
{1773}{1891}-To je dobar proizvod,|trošite novce pametno.
{1891}{1924}Imao sam prekrasnu djevojku...
{1941}{1965}Lindu.
{2034}{2104}Otišli smo zajedno u |jednu kolibu u planini...
{2194}{2264}Neki arheolog je došao na ovo mjesto...
{2269}{2304}da prevede i prouèi svoje...
{2309}{2354}posljednje otkriæe...
{2373}{2483}Necronomicon Eks Mortis. Knjiga mrtvih...
{2535}{2576}Naðena u èovjeèem mesu...
{2576}{2661}i napisana k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.1|[Darkness][slo][25][143021][jzee]
{550}{619}Zdaj bi rad, da poskusiš in nam poveš|vse kar se je zgodilo.
{654}{690}Vse kar se lahko spomniš.
{751}{834}Ne morem, ne morem se spomniti.
{913}{987}Rabimo tvojo pomoè, tako da lahko|najdemo ostale otroke.
{1148}{1175}Hiša.
{1255}{1329}- Kaj?|- Odpeljali so nas v hišo.
{1452}{1530}- Kdo?|- Ne vem. Ljudje.
{1615}{1671}Ali misliš, da so ostali otroci|še vedno tam?
{1789}{1855}Ali misliš, da so jim kaj naredili?
{2028}{2053}Ja.
{2136}{2214}Dobro ti gre.|Našli jih bomo.
{2328}{2432}Toda moraš nam povedati še kaj veè.|Moraš se poskusiti spomniti.
{2527
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
<i>OS CYLONS FORAM CRIADOS
PELO HOMEM</i>
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,900
<i>ELES EVOLUÃRAM</i>
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,100
<i>ELES REVOLTARAM-SE</i>
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,900
<i>HÃ MUITAS CÃPIAS</i>
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,700
<i>E ELES TÃM UM PLANO</i>
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,900
<i>Anteriormente em
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,800
Se voltares a Caprica
e conseguires me trazer a Seta,
8
00:00:27,001 --> 00:00:29,401
ela irá nos mostrar o caminho
para a Terra.
9
00:00:29,402 --> 00:00:32,202
O que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,753
Ahora, quiero que intentes decirnos
qué es lo que sucedió
2
00:00:26,160 --> 00:00:27,593
...cualquier cosa que recuerdes.
3
00:00:30,040 --> 00:00:33,350
No puedo recordar.
4
00:00:36,520 --> 00:00:39,478
Necesitamos de tu ayuda
para poder encontrar a los otros niños.
5
00:00:45,920 --> 00:00:46,989
Una casa.
6
00:00:50,200 --> 00:00:53,158
- ¿Cómo?
- Nos llevaron a una casa.
7
00:00:58,080 --> 00:01:01,197
- ¿Quién?
- No lo sé, unas personas.
8
00:01:04,600 --> 00:01:06,830
¿Crees que los otros niños
estén aún ah�
9
00:01:11,560 --
Subtitles for edge darkness
prince, of, darkness, 1987, arasitb, 2, 5, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.90,00:00:05.40
Ãeviren :ArasitB
00:00:32.70,00:00:36.28
Karanlýklar Prensi
00:01:42.77,00:01:44.98
Peder Carlton bu sabah öldü.
00:01:45.35,00:01:49.48
Hastaneye götürdüler ama[br]hayata döndürememiþler.
00:01:49.98,00:01:51.48
Burada ne yapýyordu ki?
00:01:51.82,00:01:55.19
Bugün baþ rahiple randevusu vardý.
00:02:07.29,00:02:09.67
Uyku kardeþliði
00:02:16.84,00:02:21.97
Uzun zamandýr uyuyan kiþi[br]yakýnda uyanacak
00:04:03.66,00:04:08.12
Ãnançlarýmýzdan bahsedelim