Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Eddy Duchin Story, The
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: the, eddy, duchin, story, 1956, 1, cd, portuguese, br, pb, movie, fin,
original filename: The Eddy Duchin Story - 1956 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b43a3b52dce540d79c7d27e39beb91b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,896 --> 00:00:15,585
Legendas: vers?o Pitta home studio
2
00:00:43,184 --> 00:00:44,446
Jornal! Jornal!
3
00:00:44,519 --> 00:00:49,786
A conquista de Lucke Linde!
Extra! Leia tudo.
4
00:00:49,857 --> 00:00:52,985
Oficial, desculpe. Poderia me dizer
como chegar ao cassino Central Park?
5
00:00:53,061 --> 00:00:55,222
N?o h? como errar.
Fica atr?s do supermercado.
6
00:00:55,296 --> 00:01:00,199
- Obrigado.
- E apenas com dois sandu?ches.
7
00:01:01,002 --> 00:01:03,402
Lucke! Lucke!
Leia tudo.
8
00:01:03,471 --> 00:01:05,405
A conquista de Lucke Linde!
9
00:01:19,087
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: perfume, the, story, of, a, murderer, 2006, 4, eng, axxo,
original filename: 6710-sub_Perfume-The-Story-of-a-Murderer-2006_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:52,199
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.o
2
00:01:15,960 --> 00:01:18,110
Repede. Nu putem
sã-i reþinem prea mult.
3
00:01:21,600 --> 00:01:22,350
Repede.
4
00:01:25,880 --> 00:01:26,756
Hai!
5
00:01:34,800 --> 00:01:35,550
Repede!
6
00:01:40,840 --> 00:01:41,716
Mai repede!
7
00:01:54,280 --> 00:01:56,350
Deschideþi uºile.
Haideþi, repede!
8
00:02:05,920 --> 00:02:08,434
<i>Spânzuraþi-l, lepãdãtura!</i>
9
00:02:09,120 --> 00:02:11,800
<i>Lãsaþi-l sã sufere aºa cum
a suferit ºi sora mea!</i>
10
00:02:11,83
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:14,160 --> 00:07:17,280
Gledaj ovaj udarac.
pucaj, covece. kreni.
2
00:07:58,120 --> 00:07:59,480
Yeah!
3
00:09:52,000 --> 00:09:54,080
Hey, pile.
kukavice, kukavice.
4
00:09:54,120 --> 00:09:56,280
pripazi, Jet momce.
Hey, Jet momce.
5
00:10:26,160 --> 00:10:28,040
pobedi ga!
6
00:10:42,240 --> 00:10:44,080
Jetsi, dolazite ovamo.
7
00:10:59,520 --> 00:11:00,600
hajde.
8
00:11:09,320 --> 00:11:11,040
razbi ga.
9
00:11:22,480 --> 00:11:24,360
Okay, idemo.
10
00:11:58,320 --> 00:12:00,320
Jetsi! Hey, Jetsi!
11
00:12:29,720 --> 00:12:31,080
Hey, Jetsi!
12
00:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:00:24,593 --> 00:00:29,329
ÃÃèìà âà éòå âñè÷êè ! Ãîâà å ãðà áåæ !
Ãèêîé äà ÃÃ¥ ìúðäà !!!
3
00:00:30,448 --> 00:00:32,400
Ãòâà ðÿéòå òîçè ñåéô !
4
00:00:34,384 --> 00:00:37,168
Ãõà à à à à à à à à Ã
ïà ðè÷êè, ïà ðè÷êè, ïà ðè÷êè !!!
5
00:00:37,232 --> 00:00:39,503
Ãïðè, ñïðè
çúë Ãà ðòîô !
6
00:00:39,631 --> 00:00:42,543
Ãúë÷è, äåâîé÷å, èÃà ÷å
îâöåòå òè ùå ñå ðà çáÿãà ò!
7
00:00:42,671 --> 00:00:44,495
Ãîìîù! ÃÃ¥-Ã¥-Ã¥!
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: family, guy, the, movie, 2005, 2, stewie, griffin, untold, story, stv, internal,
original filename: 3987-sub_Family-Guy-The-Movie-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:05,172
Ãn direct din Quahog, Rhode Island.
ªtirile Canalului 5.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,300
Cu Tom Tucker, Diane Simmons
3
00:00:08,509 --> 00:00:12,137
ºi meteorologul negru,
Ollie Williams.
4
00:00:12,596 --> 00:00:16,058
- Bunã seara, sunt Tom Tucker.
- ªi eu sunt Diane Simmons.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,268
Putem vorbi despre altceva
în afarã de tine, Diane?
6
00:00:18,435 --> 00:00:19,520
- Poftim?
- Minunat.
7
00:00:19,603 --> 00:00:21,636
Ãn aceastã searã la ºtiri,
doi bãrbaþi au fost arestaþi
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,649
ca fÃ
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: unendliche, geschichte, die, 1984, hebrew, the, never, ending, story, heb,
original filename: Unendliche Geschichte, Die - 1984 - - Hebrew - he - 69a836982719728d7627f2bbd38817ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ???????? ?????|[Www.subs-il.com]
{3686}{3731}???? ??? ??????
{4212}{4304}.????? ??? ????, ???, ?? ????
{4410}{4450}??? ????, ??
{4495}{4556}???? ????? ?????? ?????? ????
{4866}{4929}.??????, ??? ??? ????? ?? ??????
{4979}{5021}...????? ?? ?????? ??? ????? ?? ????
{5047}{5117}...????? ?????|???? ???? ?? ??????, ????
{5145}{5168}.??
{5554}{5613}.??, ???? ???? ???? ???? ???? ????
{5714}{5786}?????? ????? ?????? ??? ????????|.?????
{5881}{5922}...??? ????? ??????
{5931}{5984}.????? ?????? ???????? ???
{5991}{6051}.??? ???. ??? ??? ??? ???
{6066}{6088}???
{6146}{6166}.????
{6170}{6250}??? ?? ???? ???? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:16,676
<i>(# Pfeifen)</i>
2
00:00:26,720 --> 00:00:28,870
<i># Orchester spielt Medley
3
00:00:29,920 --> 00:00:31,876
<i># "Jet Song"
4
00:00:51,720 --> 00:00:54,359
<i># "Tonight"
5
00:01:54,520 --> 00:01:56,476
<i># "Maria"
6
00:03:31,520 --> 00:03:33,476
<i># "The Dance At The Gym"
7
00:04:57,800 --> 00:05:00,598
<i>(# Pfeifen)</i>
8
00:05:55,120 --> 00:05:57,076
<i>(Fingerschnippen)</i>
9
00:06:21,880 --> 00:06:23,871
<i># "Jet Song" instrumental
10
00:07:13,920 --> 00:07:16,070
Pass auf den Wurf auf. Whoa!
11
00:07:16,200 --> 00:07:17,155
Wir
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: love, story, 1970, 1, cd, hungarian, hu, dual, esp, eng,
original filename: Love Story - 1970 - 1CD - Hungarian - hu - d982e9514da44de112c275a9e2cd0325.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:53,558
<i>Mit mondhatok egy 25 ?ves l?nyr?l,</i>
<i>aki meghalt?</i>
2
00:00:55,000 --> 00:00:57,958
<i>Hogy brili?ns volt ?s gy?ny?r??</i>
3
00:00:59,280 --> 00:01:02,590
<i>Hogy Mozartot ?s Bachot szerette?</i>
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,234
<i>?s a Beatles-t?</i>
5
00:01:05,440 --> 00:01:07,351
<i>?s engem?</i>
6
00:01:23,680 --> 00:01:26,638
- Bent van ez a k?nyv?
- Nektek saj?t k?nyvt?ratok van.
7
00:01:26,840 --> 00:01:30,196
- V?laszolj a k?rd?semre.
- El?bb te v?laszolj az eny?mre.
8
00:01:30,400 --> 00:01:32,868
Haszn?lhatjuk a Radcliffe k?nyvt?r?t.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,529 --> 00:01:05,449
??? ???????
2
00:01:07,785 --> 00:01:10,871
???'???? ??????
3
00:01:12,915 --> 00:01:17,294
.????? ????. ??? ??????
.???? ???. ??????-
4
00:01:18,087 --> 00:01:20,297
.???? ?????
5
00:01:25,803 --> 00:01:29,682
???? ????? ???
???? ???? ??? ?????
6
00:01:29,848 --> 00:01:33,936
????? ?? ??????
.?? ?????? ?????
7
00:01:34,103 --> 00:01:36,605
????? ??? ?????
.????. ?????
8
00:01:36,772 --> 00:01:39,858
?????. ?????
?????? ??? ????
9
00:01:40,025 --> 00:01:43,278
.?????? ???
.????-
10
00:01:43,445 --> 00:01:46,991
?? ????? ??? ????
???????? ?
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: sinnui, yauwan, 1987, 1, cd, english, en, a, chinese, ghost, story,
original filename: Sinnui yauwan - 1987 - 1CD - English - en - cc23d96b9fc1649802e573b1ea4a03ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Checked by Adrian von Grueningen,
Cosa Nostra Pizza, Inc. 2006
2
00:02:41,828 --> 00:02:45,025
The path of Life
3
00:02:45,298 --> 00:02:48,790
Are dreams, Like the Length of the path
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,398
The storm on the way
5
00:02:52,605 --> 00:02:57,099
Pass by as you go along
6
00:02:57,544 --> 00:03:00,638
In the world
7
00:03:00,980 --> 00:03:04,575
How many ways can one dream?
8
00:03:05,185 --> 00:03:09,884
Looking for dream-Like Love
9
00:03:10,290 --> 00:03:14,784
And the path goes on
10
00:03:15,295 --> 00:03:18,287
Life i
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: for, love, country, the, arturo, sandoval, story, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: For Love Or Country - The Arturo Sandoval Story - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6094}{6154}Good evening, ladies and gentlemen.
{6165}{6215}And welcome to our little show.
{6233}{6299}Tonight, we got ourselves...
{6310}{6399}...a bona fide multiplicitous...
{6411}{6475}...conglomeration of cubanos...
{6477}{6543}...on this here stage tonight.
{6583}{6623}We got...
{6642}{6720}...Paquito D'Rivera!
{6849}{6931}We got Ignacio Berroa!
{7079}{7106}And...
{7148}{7205}...we got my newest...
{7235}{7266}...Cuban son...
{7292}{7379}...Arturo Sandoval.
{7416}{7490}Here by special permission|of the Cuban government.
{7624}{7661}I'd like to say something.
{7724}{7779}Ever since I was a little boy and...
{7799}{7873}...since
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}
{2500}{2550}PRIÃA O KINESKIM | ODAJAMA ZA MUÃENJE
{2550}{2595}Kažnjavanje stavljanjem | uz lonac uzavrele bronce.
{2640}{2686}Nemojte!
{2790}{2822}Pustite me...
{3060}{3100}Kastracija!
{3110}{3174}Ne želim biti eunuh...
{3175}{3500}{C:{preview}00FF}{y:ib} preveo |{C:$FF0000}{y:b} drdamjan
{3800}{3830}Nasjeckaj.
{3865}{3940}Ne...
{4260}{4310}Kožu.
{4495}{4525}Milost.
{4892}{4940}Deset najokrutnijih kažnjavanja | za dinastije Ching.
{5770}{5818}umro je.
{5818}{5860}Ti si ga ubila.
{5900}{5920}Ne.
{5920}{6020}Ne, nisam ga ubila, nisam...
{6020}{5397}Zašto ja? Nisam ga ubila.
{6086}{6161}Zašto bi ga ubila? Nisam ga ubila.
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,621 --> 00:02:12,918
Shit!
2
00:02:15,392 --> 00:02:16,381
Let's sleep.
3
00:02:31,441 --> 00:02:33,136
What're you doing?
Let's make love.
4
00:02:33,777 --> 00:02:36,678
Honey, no! I am sleepy, I am tired...
5
00:02:36,780 --> 00:02:38,771
Let's do it tonight.
Why not?
6
00:03:09,212 --> 00:03:10,201
What's wrong with you?
7
00:03:10,347 --> 00:03:11,336
Making love.
8
00:03:11,514 --> 00:03:12,708
You trash! How can you make it?
9
00:03:12,816 --> 00:03:15,808
But...I've tried my best.
10
00:03:16,119 --> 00:03:17,711
I've tried my best, honey!
11
00:03:19,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{788}{853}Frost fills the sky over|Ten Mile Lake
{882}{949}Silken threads anxicus of|youth.
{978}{1040}Looking at the moon and|feeling lonely.
{1059}{1119}Envious of love, not of|imortality.
{1138}{1222}This pointing will remind|you of me.
{1246}{1301}Sian's grave?!
{1337}{1385}Sian died long ago.
{1412}{1440}She's ghost?!
{1500}{1599}Yes! I'm a ghost but I bring|mortals no harm.
{1632}{1661}I died far away from my home
{1666}{1711}An evil spirit took by corpse and|won't let me rest in peace.
{1733}{1843}If you want to save me, move|my bones away from here.
{1853}{1886}Then it will be possible for|me tobe reincarnated.
{1925}{1949}Sian!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{2627}{2708}PO?YCZKI PIENI?NE
{2709}{2764}Witam, panie Kranz.
{2765}{2848}- Chcia?bym wykupi? m?j...|- Wiem! Puzon.
{2849}{2911}Trzymam go zawsze na wystawie,
{2912}{2989}?eby przechodz?c,|widzia? pan, ?e wci?? tu jest.
{2990}{3034}Mam go na oku.
{3035}{3108}Panie Miller,|sk?d pan zdoby? pieni?dze tym razem?
{3109}{3217}- Pracowa?em na stacji benzynowej.|- A teraz znowu gra pan w zespole?
{3218}{3333}Tak. Razem z Mintonem w Sunset Hotel.|Zaraz przyjedzie po mnie Chummy.
{3334}{3420}Mo?e by i Chummy|co? u mnie zastawi??
{3421}{3478}- Gra na pianinie.|- A, rozumiem!
{3479}{3608}Jeszcze tego nam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:27,156
Tired of the same old you?
2
00:00:27,248 --> 00:00:31,328
Tired of being out of shape
and out of luck with the opposite sex?
3
00:00:31,419 --> 00:00:35,037
Tired of being overweight
and under-attractive?
4
00:00:35,131 --> 00:00:36,673
Yeah.
5
00:00:36,758 --> 00:00:38,501
Oh, hello.
6
00:00:38,593 --> 00:00:44,133
I'm White Goodman, owner, operator
and founder of Globo Gym America Corp.
7
00:00:44,223 --> 00:00:48,303
I'm here to tell ya that you don't have
to be stuck with what you've got.
8
00:00:48,394 --> 00:00:50,967
Hey, Rory. Looking good.
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: a, story, of, floating, weeds, 1934, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 4838-A.Story.Of.Floating.Weeds.1934.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,753 --> 00:00:22,813
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:29,329 --> 00:00:32,298
A STORY OF FLOATING WEEDS
3
00:00:43,676 --> 00:00:47,203
Story by
JAMES MAKI
4
00:00:47,480 --> 00:00:51,007
Screenplay by
TADAO IKEDA
5
00:00:51,084 --> 00:00:57,045
Directed by
YASUJIRO OZU
6
00:00:57,957 --> 00:01:01,393
Photographed by
HIDEO MOHARA
7
00:01:01,661 --> 00:01:05,062
Art Director
TATSUO HAMADA
8
00:01:26,619 --> 00:01:28,746
With
9
00:01:28,822 --> 00:01:31,814
TAKESHI SAKAMOTO
10
00:01:32,092 --> 00:01:35,084
CHOKO IIDA
11
00:01:35,361 --> 00:01:38,330
HIDEO MITSUI
12
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: the, nativity, story, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Nativity Story - 2006 - 1CD - Romanian - ro - d82f4dcc351219dda620c5ef23cd31b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
@Micky 2007
MOVIE ZONE
1
00:00:33,814 --> 00:00:39,628
POVESTEA NATIVIT?TII
2
00:00:46,971 --> 00:00:51,097
Cu dou? milenii ?n urm?,
Regele Irod domnea peste Iudeea
3
00:00:51,098 --> 00:00:53,895
pentru Cezar Augustus si Imperiul Roman.
4
00:00:53,896 --> 00:00:58,652
Irod impusese o pace agitat?
supusilor s?i timp de 35 de ani,
5
00:00:58,653 --> 00:01:01,519
dar vorbele b?tr?nilor ?l nelinistesc...
6
00:01:02,332 --> 00:01:04,805
"Iat? vin zilele, zice Domnul,
7
00:01:04,806 --> 00:01:08,597
c?nd voi ridica lui David
Odrasla dreapt? si
8
00:01:08,598 --> 00:01:12,224
va ajunge rege si
va domni cu ?ntelepciune.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:27,071
¿Harto de ser el mismo de siempre?
2
00:00:27,160 --> 00:00:31,073
¿Harto de estar fuera de forma
y falto de suerte con el sexo opuesto?
3
00:00:31,160 --> 00:00:35,358
¿Harto de tener sobrepeso
y poco atractivo?
4
00:00:36,880 --> 00:00:42,753
Hola. Soy White Goodman, dueño, operario
y fundador de Globo Gym America Corp.
5
00:00:43,440 --> 00:00:47,353
Estoy aquà para decirte que no tienes
por qué conformarte con lo que tienes.
6
00:00:47,440 --> 00:00:49,908
Hola, Rory. Tienes buen aspecto.
7
00:00:50,000 --> 00:00:55,279
En Globo Gym, entendemos qu
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story, danish, 2, 5, fps,
original filename: 46402.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,213 --> 00:00:27,204
Er du træt af dig selv?
2
00:00:27,293 --> 00:00:31,206
Træt af at være ude af form
og uheldig med det modsatte køn?
3
00:00:31,293 --> 00:00:35,491
Træt af at være overvægtig
og undertiltalende?
4
00:00:37,013 --> 00:00:43,486
Goddag. Jeg er White Goodman, ejer og
grundlægger af Globo Gym America Corp.
5
00:00:43,573 --> 00:00:47,486
Jeg er her for at fortælle jer,
at I kan ændre jeres udseende.
6
00:00:47,573 --> 00:00:50,041
Hej, Rory. Det ser godt ud.
7
00:00:50,133 --> 00:00:55,412
I Globo Gym forstår vi, at "grimhed"
og "fedme" er genetisk
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: dead, like, me, 2003, 1, cd, russian, ru, s02e03, ghost, story, ws, tvep,
original filename: Dead Like Me - 2003 - 1CD - Russian - ru - f448bdfb36baf032e8484911dd414405.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,332 --> 00:01:09,771
??????-?????, ???-??? ???? ???????.
2
00:01:09,904 --> 00:01:13,887
???-?? ???? ?? ????? ??? ? ???? ??? ?????????? ??????.
3
00:01:14,287 --> 00:01:17,457
? ?? ????????? - ???????? ??????
??? ??????????? ????????.
4
00:01:19,710 --> 00:01:21,906
? ?????? ?? ?????????? ???????? ? ??????? ???:
5
00:01:22,055 --> 00:01:25,670
"????? ???, ???????. ??????? ?? ??? ? ????? ???????"
6
00:01:26,227 --> 00:01:28,117
??????? ???????: ??, ???????.
7
00:01:30,381 --> 00:01:33,063
? ??????? ????? ????? ????????.
8
00:01:33,268 --> 00:01:37,247
? ????? ????? ?? ? ??? ?
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: a, cock, and, bull, story, 2006, 1, cd, english, en, lmg, tsacabs,
original filename: A Cock and Bull Story - 2006 - 1CD - English - en - 22fb1b9d5ebaf589fc6dbae6d8c6f9e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,151 --> 00:00:54,711
You look good with
a big nose, actually.
2
00:00:54,754 --> 00:00:58,053
You could become a great
classical actor
3
00:00:58,090 --> 00:00:59,921
and be taken seriously.
4
00:01:03,062 --> 00:01:05,189
I got a little crevice,
can you see that there?
5
00:01:05,231 --> 00:01:07,665
See?
6
00:01:07,700 --> 00:01:10,328
- Yes.
- That's fizzy drinks.
7
00:01:10,369 --> 00:01:13,236
- Yeah.
- And I don't think the color is great.
8
00:01:13,272 --> 00:01:15,467
What do you think?
Have a look at the color.
9
00:01:15,508 --> 00:01:18,341
I saw the col
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: the, straight, story, 1999, 1, cd, czech, cz, david, lynch,
original filename: The Straight Story - 1999 - 1CD - Czech - cz - 689409c131cb418a92ff15b7cca7f574.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{1000} Subtitles by LB
{3901}{3947}
{4462}{4521}- Ahoj, Rose.|- Ahoj, Dorothy.
{6033}{6080}
{6180}{6226}
{6228}{6289}
{6749}{6796}
{7257}{7304}
{7550}{7609}Zajdu se tam pod?vat.
{7888}{7934}Budeme ?ekat.
{8435}{8528}Alvine !|Alvine Straighte !
{8529}{8618}Rose ode?la|p?ed p?r hodinama.
{8648}{8720}Sly?ela jsi,|?e bych volal Rose ?
{8722}{8820}- Nehled?m Rose.|- Alvina jsem dneska nevid?la.
{8821}{8873}Ptal jsem se snad?
{8875}{8945}Straighte,|jde? pozd? !
{9245}{9292}Alvine !
{9385}{9431}Alvine !
{9511}{9567}Alvine ?
{9569}{9649}- Poj? d?l, kamar?de.|- Co to k sakru, Alvine ?
{9650}{9700}- Kde proboha jsi ?
{9702}{9766}Nic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,472 --> 00:00:08,032
<i>He aquà Julie Quinn.</i>
2
00:00:10,744 --> 00:00:15,113
<i>Nos enamoramos tan rápido,
que decidimos comprar una propiedad.</i>
3
00:00:15,181 --> 00:00:17,206
<i>Y construir un piso en ella.</i>
4
00:00:18,551 --> 00:00:20,917
Por nuestra media hectárea.
5
00:00:20,987 --> 00:00:22,955
Mira, llegaron los Clark.
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,288
<i>Por desgracia, los Clark creÃan que,
si no construÃamos una casa...</i>
7
00:00:26,359 --> 00:00:28,520
<i>...en teorÃa no éramos sus vecinos.</i>
8
00:00:28,628 --> 00:00:31,119
- ¡Hola, familia Clar
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: sien, nui, yau, wan, a, chinese, ghost, story, 1,
original filename: Sien_nui_yau_wan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:55,647 --> 00:04:58,605
Zur Seite!
So wird es euch auch ergehen!
2
00:05:04,687 --> 00:05:06,643
Ich bitte euch, Gnade!
Hier ist euer Geld.
3
00:05:06,727 --> 00:05:08,683
Du bist ein verdammter Dieb!
Du musst sterben.
4
00:06:18,167 --> 00:06:20,158
Zur Seite!
Los, lasst mich durch!
5
00:06:25,007 --> 00:06:26,998
Hier geblieben! Lass sehen:
Bist du ein Gesuchter?
6
00:06:27,247 --> 00:06:29,203
Ja, genau. Gehen wir!
7
00:06:34,287 --> 00:06:36,243
Vielen Dank.
8
00:06:38,327 --> 00:06:40,283
Halt! Bleib stehen!
9
00:06:45,367 --> 00:06:47,323
Du wirst nicht gesucht,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3686}{3731}áå÷ø èåá áñèéà ï
{4212}{4304}.çìîúé òåã çìåà , à áà , òì à éîÃ
{4410}{4450}à ðé îáéï, áï
{4495}{4556}?à áì à ðçðå çééáéà ìäîùéê ðëåï
{4866}{4929}.áñèéà ï, ìëì à çã îà úðå éù à çøéåú
{4979}{5021}...à ðçðå ìà éëåìéà ìúú ìîåúä ùì à éîÃ
{5047}{5117} ìäååú úéøåõ... |?ùìà ðòùä à ú äòáåãä, ðëåï
{5145}{5168}.ëï
{5554}{5613}.áï, äâéò äæîï ùà ðé åà úä ððäì ùéçä
{5714}{5786}÷éáìúé èìôåï îäîåøä ùìê ìîúîèé÷ä|.à úîåì
{5881}{5922}...äéà à åîøú ùÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,446 --> 00:00:38,536
- Untranslated subtitle -
2
00:02:32,897 --> 00:02:35,773
- Untranslated subtitle -
3
00:02:54,917 --> 00:02:58,712
- Untranslated subtitle -
4
00:03:03,424 --> 00:03:05,051
- Untranslated subtitle -
5
00:03:07,678 --> 00:03:10,263
- Untranslated subtitle -
6
00:03:23,108 --> 00:03:25,777
- Untranslated subtitle -
7
00:03:27,821 --> 00:03:29,614
- Untranslated subtitle -
8
00:03:30,699 --> 00:03:33,660
- Untranslated subtitle -
9
00:03:34,744 --> 00:03:35,745
- Untranslated subtitle -
10
00:03:51,885 --> 00:03:54,304
- Untranslated subtitle -
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: tristram, shandy, a, cock, and, bull, story, 2005, limited, lmg,
original filename: 64296.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,208 --> 00:00:54,744
Te ves bien con nariz grande.
2
00:00:54,777 --> 00:00:58,113
PodrÃas volverte
un gran actor clásico
3
00:00:58,113 --> 00:00:59,948
y ser tomado en serio.
4
00:01:03,117 --> 00:01:05,252
Tengo una hendidura,
¿puedes verla?
5
00:01:05,286 --> 00:01:07,721
¿Ves?
6
00:01:07,754 --> 00:01:10,390
- SÃ.
- Son las bebidas con gas.
7
00:01:10,423 --> 00:01:13,292
- SÃ.
- Y el color no me parece bueno.
8
00:01:13,292 --> 00:01:15,527
¿Qué dices? FÃjate en el color.
9
00:01:15,560 --> 00:01:18,396
Vi el color la última vez que miré.
10
00:01
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: toy, story, 2, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Toy Story 2 - 1999 - 1CD - Czech - cz - c37b0c71f795868d847618010feb6bea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,960 --> 00:01:56,393
Den?k Buzze Lightyeara.
2
00:01:56,520 --> 00:01:59,318
V?echno ukazuje, ?e na t?hle planet?
je Zurgova pevnost...
3
00:01:59,440 --> 00:02:03,592
ale nikde nejsou zn?mky
inteligentn?ho ?ivota.
4
00:02:58,080 --> 00:03:00,514
Poj? ke m?, moje ko?isti.
5
00:03:41,040 --> 00:03:44,715
Vzh?ru do nekone?na a je?t? d?l!
6
00:03:54,640 --> 00:03:58,838
Tak, zase se potk?v?me
Buzzi Lightyeare, naposled.
7
00:03:58,960 --> 00:04:01,554
Dneska ne, Zurgu!
8
00:04:18,720 --> 00:04:20,836
- Oh, ne! Ne!
- Skoro si to m?l.
9
00:04:20,960 --> 00:04:23,838
- J?
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: ging, chaat, goo, si, 1985, 1, cd, polish, pl, police, story,
original filename: Ging chaat goo si - 1985 - 1CD - Polish - pl - 63376192fad1128d78a7513e7a6a01d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1989}{2090}To jest Chu Tu.|Ma niewiele ponad 45 lat.
{2108}{2251}Jest w?a?cicielem night-klubu, handlowcem|i w?a?cicielem firmy budowlanej.
{2252}{2382}Ale dowiedzieli?my si?,|?e ?adna z jego firm nie jest dochodowa.
{2338}{2419}Hej, jak si? maj? sprawy?
{2419}{2507}Oto Mad Wing, jego ochroniarz.
{2501}{2605}Pozostali ludzie to podw?adne mu mi??niaki.
{2623}{2714}B?d? ostro?ny! Zobaczymy si? tam.
{2683}{2790}- Z tob? zobacz? si? na wzg?rzu.|- W porz?dku.
{2933}{3076}Ten cz?owiek to Danny Chu, bratanek Chu Tu.|Zawsze otoczony ochroniarzami,
{3064}{3157}podobnie jak John Ko - prawa r?ka.
{3174}{3303}Kobieta nazywa si? Salina Fong.|Widziano j
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: the, straight, story, 1999, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: The Straight Story - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - ccf16583abfcfa115d62c6bf084fce96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,580 --> 00:02:44,780
(no) H?, Rose.
2
00:02:44,780 --> 00:02:46,133
H?, Dorothy.
3
00:03:46,500 --> 00:03:48,854
(Csoszog?s)
4
00:03:54,500 --> 00:03:57,412
(?t?s ?s ny?g?s)
5
00:04:47,420 --> 00:04:49,809
?n ?tmegyek.
6
00:05:00,660 --> 00:05:02,298
V?runk.
7
00:05:07,740 --> 00:05:09,093
(Madarak)
8
00:05:22,100 --> 00:05:23,819
Alvin.
9
00:05:23,819 --> 00:05:26,220
Alvin Straight!
10
00:05:26,220 --> 00:05:31,019
Rose egy p?r ?r?ja m?r elment.
11
00:05:31,019 --> 00:05:35,740
?gy t?nt, mintha Rose-t mondtam volna?
Nem Rose-t keresem.
12
00:05:35,740 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{480}?wiat zna legend?...
{525}{599}wielu zna mit...
{700}{791}ale tylko kilku zna prawd?.
{950}{996}KSI??? CIEMNO?CI
{1000}{1114}KSI??? CIEMNO?CI|PRAWDZIWA HISTORIA DRACULI
{1825}{1871}Rumunia.
{1875}{1946}Przez lata, turecki Su?tan|okupowa? m?j kraj,
{1950}{1996}prze?laduj?c lud rumu?ski.
{2000}{2096}Wsp??pracuj?ca z Turkami|zdradziecka rumu?ska szlachta,
{2100}{2171}uprzywilejowana grupa,|kt?ra wzbogaca?a si?
{2175}{2246}kosztem zwyk?ych obywateli.
{2250}{2346}W?gry, obawiaj?c si? dalszej|ekspansji Turk?w, wys?a?y armie
{2350}{2446}rumu?skich patriot?w|do walki z si?ami Su?tana.
{2450}{2521}Nasz przyw?dca|Ksi??e Vlad Dracula,
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3678}{3723}????? ????, ????????.
{4205}{4297}?????? ??????? ????.
{4403}{4443}????????, ?????.
{4488}{4548}?? ?????? ?? ??????????|???? ????, ?????
{4859}{4922}????????, ????????? ???|???? ?? ????.
{4971}{5013}?? ???? ?? ????????|??????? ?? ????
{5040}{5110}?? ? ????????? ??|?????????? ??????, ?????
{5138}{5161}??.
{5547}{5606}?????, ????? ?|?? ?? ?????????.
{5707}{5780}????? ?? ?? ?????|?????????? ?? ?? ??????????.
{5874}{5914}????, ?? ??...
{5922}{5977}?? ??????? ???? ? ???.
{5984}{6044}????????. ???? ????????.
{6060}{6081}??????
{6139}{6159}????.
{6163}{6243}???? ????, ?? ?? ??|????? ????????? ???????.
{6344}{6421}????? ??? ??????
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: a, cinderella, story, 2004, 1, cd, v, 2, dvp,
original filename: A.Cinderella.Story.2004.1CD_v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomentajat: rootz, charlie, maza91,|ptt, TriTo, MxP, pqpequ ja Reward.
{630}{730}Oikoluku: Borat.
{915}{101
Subtitles for Eddy Duchin Story, The
keywords: tristram, shandy, a, cock, and, bull, story, 2005, limited, lmg, swedish, motechnet, com, tsacabs,
original filename: 3029-Tristram.Shandy.A.Cock.And.Bull.Story.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LMG.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,792 --> 00:00:39,831
Synk: oolong
www.Undertexter.se
2
00:00:51,683 --> 00:00:54,675
Du klär faktiskt i stor näsa.
3
00:00:54,895 --> 00:01:00,925
Du skulle kunna bli en seriös
skådespelare som tas på allvar.
4
00:01:03,153 --> 00:01:08,147
Jag har en liten hålighet här.
Ser du den?
5
00:01:08,450 --> 00:01:10,839
Det är från all läsk.
6
00:01:11,036 --> 00:01:18,989
- Dessutom är den missfärgad. Titta.
- Jag minns färgen från sist.
7
00:01:19,419 --> 00:01:23,048
Jag skulle säga att den inte är vit.
8
00:01:23,298 --> 00:01:28,531
- Vad skulle du säga?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1632}KWADRAT GAMMA|SEKTOR 4
{2900}{3023}Buzz Astral, meldunek.|Wszystko mi wskazuje na to, ¿e na tej planecie jest forteca Zurga,
{3011}{3098}ale nie stwierdzam tu ¿adnych oznak inteligentnego ¿ycia.
{4432}{4478}ChodŸ, moja zdobyczy!
{4963}{5005}ÂRÃD£O MOCY ZURGA
{5553}{5603}Na koniec Åwiata i jeszcze dalej!
{5894}{5975}I wreszcie, Buzz, spotykamy siê po raz ostatni.
{6000}{6043}To siê oka¿e, Zurg!
{6444}{6482}Oh, nie! Nie!
{6515}{6563}- No, nie! Nie! Nie! Nie!|- Prawie wygra³eÅ.
{6563}{6628}- Nigdy nie pokonam Zurga!|- Pokonasz, pokonasz.
{6628}{6704}- By³eŠlepszy Buzz ni¿ ja.|- Wszystko przez te ma³e r¹czki!
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,198 --> 00:02:35,067
Ãîáðîå óòðî, Ãà ñòèà Ã.
2
00:02:55,182 --> 00:02:59,018
ÃÃÃ¥ ñÃîâà ñÃèëà ñü ìà ìà .
3
00:03:03,421 --> 00:03:05,090
ÃîÃèìà þ òåáÿ ñûÃîê.
4
00:03:06,992 --> 00:03:09,493
Ãî ìû äîëæÃû ñ ýòèì ñìèðèòüñÿ, ïðà âäà ?
5
00:03:22,437 --> 00:03:25,072
Ãà ñòèà Ã, ó Ãà ñ ó âñåõ åñòü îáÿçà ÃÃîñòè.
6
00:03:27,107 --> 00:03:28,875
Ãåñìîòðÿ Ãà ìà ìèÃó ñìåðòü...
7
00:03:29,975 --> 00:03:32,912
...Ãà ì Ãà äî ïðîäîëæà òü æèòü äà ëüøå, âÃ
<