Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for East Is East
Subtitles for East Is East
keywords: east, of, eden, 1955, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40166-East_of_Eden_(1955)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{426}{4550}UVERTURÃ
{4960}{5000}"LA RÃSÃRIT DE EDEN"
{6690}{6757}Ãn California de Nord, munþii Santa Lucia
{6759}{6831}zac întunecaþi, ca un perete între liniºtitul
{6833}{6919}oraº agricol Salinas ºi durul port pescãresc
{6921}{7003}Monterey, aflat la 25 km depãrtare.
{7036}{7150}1917, MONTEREY - La graniþa oraºului
{8523}{8593}Ce sumã serioasã!|Ãi-ai ales bine afacerea, Sally.
{8595}{8624}Mulþumesc.
{8636}{8685}Bunã dimineaþa!
{8720}{8744}Vreau sã depun.
{8973}{8999}Altã sumã frumoasã.
{9001}{9051}Tu ºi Sally v-aþi ales bine afacerile.
{9053}{9091}Mã grãbesc.
{10282}{10311}Bunã, Kate!
{11247}{11298}Ai fÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,100 --> 00:04:30,300
Al norte de California, las montañas
de Santa Lucia
2
00:04:30,300 --> 00:04:33,500
Se yerguen como una pared entre
la tranquila y agrÃcola ciudad de Salinas
3
00:04:33,500 --> 00:04:37,700
y el duro y confuso puerto de pesquero de
Monterey a 25 Km. de distancia.
4
00:05:41,300 --> 00:05:44,200
Lindo depósito Sally.
Se nota que esta en el negocio correcto.
5
00:05:44,300 --> 00:05:45,500
Gracias.
6
00:05:46,100 --> 00:05:48,100
Buenos dÃas.
7
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
Depósito.
8
00:06:00,100 --> 00:06:01,200
Su depósito es aun mejor.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3858}{3928}Nice fat deposit.|You're sure in the right business, Sally.
{3930}{3958}Thank you.
{3971}{4020}Good morning.
{4054}{4078}Deposit.
{4307}{4333}Another nice deposit.
{4336}{4386}You and Sally are sure|in the right business.
{4388}{4425}I'm in a hurry, please.
{5616}{5645}Hi, Kate.
{6581}{6633}Have you cleaned up the house|across the way?
{6635}{6668}I haven't had time yet.
{6670}{6722}You should always do that one first.
{6912}{6940}Anne!
{7091}{7121}Come here.
{7225}{7285}Did you ever see that kid out there before?
{7295}{7348}I think maybe he was in the bar last night.
{7350}{7378}Send Joe in.
{7406}{7430}Joe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,773
Previously on "Ugly Betty"...
2
00:00:01,873 --> 00:00:02,811
I love you, Hilda,
3
00:00:02,911 --> 00:00:04,543
and I want you to be my wife.
4
00:00:05,557 --> 00:00:08,304
Any preference for how we
make your old man disappear?
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,263
In six months,
you'll be running Meade Publications.
6
00:00:10,293 --> 00:00:11,203
That's the idea.
7
00:00:11,303 --> 00:00:13,446
I'm divorcing Claire.
8
00:00:13,546 --> 00:00:16,673
You slut.
Stay away from my husband!
9
00:00:16,773 --> 00:00:19,091
- I'm so sorry.
- I love you.
1
Subtitles for East Is East
keywords: east, of, eden, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: East of Eden - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53615b5b4dbf4ec35bcf40e4c00214ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:22,800
ABERTURA
2
00:00:29,301 --> 00:00:38,401
Adapta??o PtBr
e Sincroniza??o: Maxie
3
00:03:16,700 --> 00:03:20,500
"A LESTE DO PARA?SO"
4
00:04:27,600 --> 00:04:30,200
No Norte da Calif?rnia,
os Montes de Santa L?cia,
5
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
sombrios e melanc?licos,
erguem-se como um muro entre a calma
6
00:04:33,200 --> 00:04:36,600
cidade agr?cola de Salinas
e o violento e confuso porto de pesca
7
00:04:36,800 --> 00:04:40,000
de Monterey, a 25 km de dist?ncia.
8
00:04:41,400 --> 00:04:46,000
MONTEREY EM 1917
Nos arredores da cidade
9
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,773
<i>Anteriormente en Ugly Betty...</i>
2
00:00:01,873 --> 00:00:02,811
Te amo, Hilda,
3
00:00:02,911 --> 00:00:04,543
y quiero que seas mi esposa.
4
00:00:05,557 --> 00:00:08,304
¿Alguna preferencia en cómo
hacer desaparecer a tu viejo?
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,263
En seis meses, estarás
dirigiendo Publicaciones Meade.
6
00:00:10,293 --> 00:00:11,203
Esa es la idea.
7
00:00:11,303 --> 00:00:13,446
Voy a divorciarme de Claire.
8
00:00:13,546 --> 00:00:16,673
Perra. ¡Aléjate de mi marido!
9
00:00:16,773 --> 00:00:19,091
- Lo siento tanto.
- Te
Subtitles for East Is East
keywords: eastofeden, 1955, czech, elia, kazan, east, of, cz,
original filename: EastofEden1955-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:06,328
PÃEDEHRA
2
00:03:04,893 --> 00:03:09,409
"NA VÃCHOD OD RÃJE"
3
00:04:14,413 --> 00:04:17,086
Hory Svaté Lucie v severnà Kalifornii,
4
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
temné a zadumané,
stojà jako zeï mezi mÃrumilovným
5
00:04:20,133 --> 00:04:23,569
zemìdìlským mìstem Salinas
a drsným, ruÅ¡ným rybáøským pøÃstavem
6
00:04:23,653 --> 00:04:26,929
Monterey, vzdáleným 15 mil.
7
00:04:28,253 --> 00:04:32,804
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji mìsta
8
00:05:27,733 --> 00:05:30,531
Pìknì tuèný vklad. ÃinÃÅ¡ se, Sally.
9
00:05:30,613 --
Subtitles for East Is East
keywords: ugly, betty, 2006, 1, cd, english, en, 1x2, 3, east, side, story,
original filename: Ugly Betty - 2006 - 1CD - English - en - 690649bbb14b43741b226047ac7dc794.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,773
Previously on "Ugly Betty"...
2
00:00:01,873 --> 00:00:02,811
I love you, Hilda,
3
00:00:02,911 --> 00:00:04,543
and I want you to be my wife.
4
00:00:05,557 --> 00:00:08,304
Any preference for how we
make your old man disappear?
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,263
In six months,
you'll be running Meade Publications.
6
00:00:10,293 --> 00:00:11,203
That's the idea.
7
00:00:11,303 --> 00:00:13,446
I'm divorcing Claire.
8
00:00:13,546 --> 00:00:16,673
You slut.
Stay away from my husband!
9
00:00:16,773 --> 00:00:19,091
- I'm so sorry.
- I love you.
1
Subtitles for East Is East
keywords: east, west, ouest, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: East-West - (Est-Ouest) - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,908
June 1946,
a dispatch to Soviet embassies...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,156
...in France, Bulgaria, Yugoslavia...
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,148
<i>lfthey so wish,</i>
<i>any Russian in exile since 1917...</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,318
<i>...will be eligible</i>
<i>fora Sovietpassport...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:17,149
<i>...and will qualify forrepatriation</i>
<i>to the U.S.S.R.</i>
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,920
Thousands decided to return home...
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,918
...the last travellers of dark years
in Europe...
8
00:00:2
Subtitles for East Is East
keywords: east, of, eden, 1955, 1, cd, english, eastdeeden,
original filename: East of Eden - 1955 - 1CD - English - en - 2853252dc7a81524535e552862740501.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,833 --> 00:05:43,631
Nice fat deposit.
You're sure in the right business, Sally.
2
00:05:43,713 --> 00:05:44,862
Thank you.
3
00:05:45,353 --> 00:05:47,309
Good morning.
4
00:05:48,713 --> 00:05:49,668
Deposit.
5
00:05:58,833 --> 00:05:59,868
Another nice deposit.
6
00:05:59,953 --> 00:06:01,944
You and Sally are sure
in the right business.
7
00:06:02,033 --> 00:06:03,546
I'm in a hurry, please.
8
00:06:51,193 --> 00:06:52,342
Hi, Kate.
9
00:07:29,793 --> 00:07:31,829
Have you cleaned up the house
across the way?
10
00:07:31,913 --> 00:07:33,266
I haven't had time
Subtitles for East Is East
keywords: friends, 10, 5, the, one, with, east, german, detergent,
original filename: 74f6bc70ae59cf47ec5ae4cffe05088d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{128}Bi že nehali?|To ni niè posebnega.
{130}{176}Niè posebnega?|Krasno je.
{178}{250}Z eno roko sežeš|noter, in hopla,
{252}{313}iz rokava prileze modrèek.
{315}{351}Kolikor vem,
{353}{435}moški ne znamo nièesar|podobnega, kajne?
{437}{512}Daj no!|Lulate lahko stoje.
{514}{608}Res? Okej, zdaj bom|pa poskusil to.
{610}{650}Veste, kaj me mori?
{652}{767}Ženske lahko kadarkoli|vidite prsi.
{783}{838}Samo pogledate dol|in tam so.
{840}{935}Kako lahko sploh kaj postorite?
{937}{1024}Jaz ne vem, kako|lahko delate packarije,
{1026}{1097}pa vam sploh ni mar.
{1225}{1313}Veèkratni orgazmi!
{1378}{1454}PRIJATELJI|The one with the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:Report to Holy Master,
00:00:55:the Government is allied with the|Dutch Navy. They come to attack us.
00:00:59:Treat them the bomb.
00:01:05:How dare you!
00:01:10:Asia the Invincible|gathered 30,000 soldiers.
00:01:12:They are ready to fight to the North.
00:01:15:it seems that,|he is planning to rebel.
00:01:21:'To unite the world of martial arts.'
00:01:24:'Long life to the Sun moon Sect.'
00:01:27:Long life to our Holy Master,|Asia the Invincible.
00:01:35:Holy Master,
00:01:36:Wu is leading some swordsmen|to the Black Cliff.
00:01:38:They are approaching the palace.
00:01:41:They can do nothing to me!
00:01:44:They are here.
00:01:49:Kill Asia the Invincible.
00
Subtitles for East Is East
keywords: east, of, eden, 1955, wrd, english, motechnet, com, eoe,
original filename: East.Of.Eden.1955.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,730 --> 00:02:43,648
Nice fat deposit.
You're sure in the right business, Sally.
2
00:02:43,733 --> 00:02:44,930
Thank you.
3
00:02:45,442 --> 00:02:47,483
Good morning.
4
00:02:48,947 --> 00:02:49,942
Deposit.
5
00:02:59,499 --> 00:03:00,577
Another nice deposit.
6
00:03:00,666 --> 00:03:02,742
You and Sally are sure
in the right business.
7
00:03:02,836 --> 00:03:04,413
I'm in a hurry, please.
8
00:03:54,949 --> 00:03:55,293
Hi, Kate.
9
00:04:34,343 --> 00:04:36,466
Have you cleaned up the house
across the way?
10
00:04:36,553 --> 00:04:37,964
I haven't had time
Subtitles for East Is East
keywords: ugly, betty, 1x2, 3, east, side, story,
original filename: 7509-Ugly Betty 1x23 - East Side Story.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,773
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:01,873 --> 00:00:02,811
?' ?????, ??????,
3
00:00:02,911 --> 00:00:04,543
??? ???? ?? ?????? ??????? ???.
4
00:00:05,557 --> 00:00:08,304
????? ????????? ??? ??? ??
???????????? ?? ???? ???;
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,263
?? ??? ?????, ?? ??????????
??? ???????? ????.
6
00:00:10,293 --> 00:00:11,203
???? ????? ?? ????????.
7
00:00:11,303 --> 00:00:13,446
?? ?????? ??? ?????.
8
00:00:13,546 --> 00:00:16,673
??????.
????? ?????? ??' ??? ????? ???!
9
00:00:16,773 --> 00:00:19,091
- ??????? ????.
- ?' ?????.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,287 --> 00:00:31,077
ISTOK JE ISTOÃNO
2
00:00:52,127 --> 00:00:53,196
Tariq, vidi èasne!
3
00:01:15,607 --> 00:01:17,757
Ãuj. Dobro ih razbacaj.
4
00:01:33,687 --> 00:01:35,279
Annie! Annie!
5
00:01:36,167 --> 00:01:37,395
Opasnost! Uzbuna!
6
00:01:38,927 --> 00:01:41,282
Å to je? -Vratio ti se otac.
-Sranje!
7
00:01:46,807 --> 00:01:49,275
Pazi, ispustit æeš
Majku Božju.
8
00:01:50,607 --> 00:01:51,801
Ajde, Sajide!
9
00:02:18,047 --> 00:02:19,480
Brže, Saj!
10
00:02:19,927 --> 00:02:21,485
Opasnost! -Stani!
11
00:02:21,687 --> 00:02:24,121
Å to se dog
Subtitles for East Is East
keywords: friends, the, one, with, east, german, laundry, detergent, 10, 5,
original filename: 49721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,880 --> 00:00:11,960
¿Quieres dejarlo ya?
Tampoco es para tanto.
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,880
¿Que no es para tanto?
Es increÃble.
3
00:00:14,120 --> 00:00:16,840
Sólo tienen que meter la mano,
hacer una pequeña maniobra y...bam!
4
00:00:17,080 --> 00:00:19,360
Un sostén sacado de la manga.
5
00:00:19,600 --> 00:00:20,880
Que yo sepa...
6
00:00:21,120 --> 00:00:24,240
...no hay nada semejante que
pueda hacer un tio. ¿Verdad?
7
00:00:24,480 --> 00:00:25,320
¡Vamos!
8
00:00:25,560 --> 00:00:27,320
Los chicos
podeis orinar de pie.
9
00:00:27,560 --> 00:00:31,1
Subtitles for East Is East
keywords: east, of, eden, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, by, maxie,
original filename: East of Eden - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6f958e8bff76788c2fbb8a84ee1e4b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:22,800
ABERTURA
2
00:00:29,301 --> 00:00:38,401
Adapta??o PtBr e Sincroniza??o: Maxie
3
00:03:16,700 --> 00:03:20,500
"A LESTE DO PARA?SO"
4
00:04:27,600 --> 00:04:30,200
No Norte da Calif?rnia,
os Montes de Santa L?cia,
5
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
sombrios e melanc?licos,
erguem-se como um muro entre a calma
6
00:04:33,200 --> 00:04:36,600
cidade agr?cola de Salinas
e o violento e confuso porto de pesca
7
00:04:36,800 --> 00:04:40,000
de Monterey, a 25 km de dist?ncia.
8
00:04:41,400 --> 00:04:46,000
MONTEREY EM 1917
Nos arredores da cidade
9
00:05:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,287 --> 00:00:31,077
ISTOK JE ISTOÃNO
2
00:00:52,127 --> 00:00:53,196
Tariq, vidi èasne!
3
00:01:15,607 --> 00:01:17,757
Ãuj. Dobro ih razbacaj.
4
00:01:33,687 --> 00:01:35,279
Annie! Annie!
5
00:01:36,167 --> 00:01:37,395
Opasnost! Uzbuna!
6
00:01:38,927 --> 00:01:41,282
Å to je? -Vratio ti se otac.
-Sranje!
7
00:01:46,807 --> 00:01:49,275
Pazi, ispustit æeš
Majku Božju.
8
00:01:50,607 --> 00:01:51,801
Ajde, Sajide!
9
00:02:18,047 --> 00:02:19,480
Brže, Saj!
10
00:02:19,927 --> 00:02:21,485
Opasnost! -Stani!
11
00:02:21,687 --> 00:02:24,121
Å to se dog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,511 --> 00:00:09,930
Steel City... agria fria.
2
00:00:09,945 --> 00:00:11,939
maloliente viento y
3
00:00:12,525 --> 00:00:15,250
el olor de la decadencÃa como un puñetazo.
4
00:00:15,268 --> 00:00:17,231
Mi clase de ciudad.
5
00:00:18,341 --> 00:00:20,481
Acaso no les encanta!
6
00:00:20,535 --> 00:00:23,818
Desde que mi escuela fué, lamentablemente, destruida...
7
00:00:24,478 --> 00:00:26,790
Eh buscado un nuevo Hogar dulce Hogar...
8
00:00:26,801 --> 00:00:28,828
para mi preciosa Academia HIVE (Colmena)
.
9
00:00:29,450 --> 00:00:30,700
Y aqui estamos...
10
0
Subtitles for East Is East
keywords: friends, 1x0, 5, en, the, one, with, east, german, laundry, detergent,
original filename: friends_1x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,871 --> 00:00:04,941
Would you let it go?
It's not a big deal.
2
00:00:05,191 --> 00:00:06,863
Not a big deal?
It's amazing.
3
00:00:07,111 --> 00:00:09,864
You reach in, there's one
little maneuver, and bam!
4
00:00:10,071 --> 00:00:12,187
A bra. Right out the sleeve.
5
00:00:12,591 --> 00:00:13,865
As far as I'm concerned. . .
6
00:00:14,111 --> 00:00:17,228
. . .there is nothing a guy can do
that comes close. Right?
7
00:00:17,471 --> 00:00:18,301
Come on!
8
00:00:18,551 --> 00:00:20,303
You guys can pee standing up.
9
00:00:20,551 --> 00:00:22,667
We can? Okay, I'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,287 --> 00:00:31,077
ISTOK JE ISTOÃNO
2
00:00:52,127 --> 00:00:53,196
Tariq, vidi èasne!
3
00:01:15,607 --> 00:01:17,757
Ãuj. Dobro ih razbacaj.
4
00:01:33,687 --> 00:01:35,279
Annie! Annie!
5
00:01:36,167 --> 00:01:37,395
Opasnost! Uzbuna!
6
00:01:38,927 --> 00:01:41,282
Å to je? -Vratio ti se otac.
-Sranje!
7
00:01:46,807 --> 00:01:49,275
Pazi, ispustit æeš
Majku Božju.
8
00:01:50,607 --> 00:01:51,801
Ajde, Sajide!
9
00:02:18,047 --> 00:02:19,480
Brže, Saj!
10
00:02:19,927 --> 00:02:21,485
Opasnost! -Stani!
11
00:02:21,687 --> 00:02:24,121
Å to se dog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{155}OBERTURA
{4620}{4735}"AL ESTE DEL EDÃN"
{6360}{6425}Al norte de California,|las montañas de Santa LucÃa,
{6425}{6500}oscuras e inquietantes,|se alzan como muro entre el pacÃfico
{6500}{6585}pueblo de Salinas y el escabroso|y escarpado puerto pesquero
{6590}{6670}de Monterrey, a veinticinco kilómetros.
{6705}{6820}MONTERREY, 1917|Fuera de los lÃmites de la ciudad
{8190}{8260}Bonito ingreso.|Has elegido bien el negocio, Sally.
{8265}{8290}Gracias.
{8305}{8355}Buenos dÃas.
{8390}{8410}Ingreso.
{8640}{8665}Otro bonito ingreso.
{8670}{8720}Sally y tú habéis elegido un buen negocio.
{8720}{8760}Tengo prisa, por favor.
{9950}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:06,328
PÃEDEHRA
2
00:03:04,893 --> 00:03:09,409
"NA VÃCHOD OD RÃJE"
3
00:04:14,413 --> 00:04:17,086
Hory Svaté Lucie v severnà Kalifornii,
4
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
temné a zadumané,
stojà jako zeï mezi mÃrumilovným
5
00:04:20,133 --> 00:04:23,569
zemìdìlským mìstem Salinas
a drsným, ruÅ¡ným rybáøským pøÃstavem
6
00:04:23,653 --> 00:04:26,929
Monterey, vzdáleným 15 mil.
7
00:04:28,253 --> 00:04:32,804
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji mìsta
8
00:05:27,733 --> 00:05:30,531
Pìknì tuèný vklad. ÃinÃÅ¡ se, Sally.
9
00:05:30,613 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,287 --> 00:00:31,077
ISTOK JE ISTOÃNO
2
00:00:52,127 --> 00:00:53,196
Tariq, vidi èasne!
3
00:01:15,607 --> 00:01:17,757
Ãuj. Dobro ih razbacaj.
4
00:01:33,687 --> 00:01:35,279
Annie! Annie!
5
00:01:36,167 --> 00:01:37,395
Opasnost! Uzbuna!
6
00:01:38,927 --> 00:01:41,282
Å to je? -Vratio ti se otac.
-Sranje!
7
00:01:46,807 --> 00:01:49,275
Pazi, ispustit æeš
Majku Božju.
8
00:01:50,607 --> 00:01:51,801
Ajde, Sajide!
9
00:02:18,047 --> 00:02:19,480
Brže, Saj!
10
00:02:19,927 --> 00:02:21,485
Opasnost! -Stani!
11
00:02:21,687 --> 00:02:24,121
Å to se dog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,605 --> 00:00:43,561
Tariq, moet je die verpleegsters zien.
2
00:01:05,005 --> 00:01:07,314
Strooi maar flink uit, Saj.
3
00:01:22,085 --> 00:01:23,154
Annie !
4
00:01:25,685 --> 00:01:27,685
George is al terug van de moskee.
5
00:01:27,685 --> 00:01:29,437
Alarm ! Alarm !
6
00:01:29,685 --> 00:01:32,438
Je vader is terug.
7
00:01:37,045 --> 00:01:38,558
Laat Maria niet kantelen.
8
00:01:39,645 --> 00:01:41,636
Kom op, etterkop.
9
00:01:52,485 --> 00:01:54,157
Schiet op, Sajid.
10
00:02:07,285 --> 00:02:09,116
Verdomme. - Stoppen !
11
00:02:09,285 --> 00:02:11,51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{325}LIPANJ 1946.|U SOVJETSKE AMBASADE
{333}{411}U FRANCUSKOJ, BUGARSKOJ,|JUGOSLAVIJl, STlŽE VIJEST.
{418}{487}SVI RUSI PROGNANI|POÃEV OD 1917.
{492}{572}MOGU DA DOBIJU|SOVJETSKU PUTOVNICU
{577}{649}I DA SE VRATE U SSSR.
{660}{723}HILJADE NJIH POÅ LO JE KUÃl.
{729}{796}POSLJEDNJI PUTNICI|ZA 5 GODINA MRAKA
{803}{895}TOKOM KOJIH JE 30 MILIONA|LJUDI NAPUSTILO DOM.
{2234}{2341}I S T O K - Z A P A D
{3074}{3137}STlŽETE U DOMOVINU.
{3146}{3304}OSTAVILI STE JE PRIJE 30 GODINA,|ALI ONA NIJE OSTAVILA VAS.
{3312}{3388}Sad ste joj svi vi potrebni.
{3397}{3466}Treba da je obnovimo.
{3474}{3562}Mi smo platili najvišu cenu|tokom rata.
{3570
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,960
Bi že pozabil na to?
To ni niè takega.
4
00:00:05,200 --> 00:00:06,880
Niè takega?
Zanimivo je.
5
00:00:07,120 --> 00:00:09,840
Sežeš noter, narediš en
majhen manever in bum!
6
00:00:10,080 --> 00:00:12,360
Nedrèek. Ven iz rokava.
7
00:00:12,600 --> 00:00:13,880
Kar se mene tièe...
8
00:00:14,120 --> 00:00:17,240
...moški nima nobene stvari,
ki bi bila podobna temu. Imam prav?
9
00:00:17,480 --> 00:00:18,320
Daj no!
10
00:00:18,560 --> 00:00:20,320
Vi lahko lulate v stoje.
11
00:00:20,560 --> 00:00:24,160
A res? To moram poskusiti.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1287}{1320}?????, ??? ??? ?????????!
{1885}{1934}'???? ??????, ???? ??????!
{2402}{2449}? ??????. ?????? ????????|??? ?? ?????.
{2469}{2502}??????????! ??????????!
{2507}{2551}?????? ? ??????? ???|??'?? ?????!
{2707}{2738}??????? ??? ?????? ??? ???????.
{3074}{3103}??????, ???????!
{3502}{3551}?? ??????; ????? ???????????;
{3780}{3817}'????, ?? ? '???!
{3922}{3946}???? ???, '???.
{4167}{4200}????? ?????????;
{4359}{4404}?????, ??? ????? ?? ?????????;
{4790}{4872}????????, ??????????, 1971
{5240}{5274}??? ?????????.
{5336}{5427}- ??? ?????? ?? ??????, ????!|- ??? ????????? ?? ??? ?????!
{5449}{5512}???? ??? ???? ?????|??'??? ?????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,605 --> 00:00:43,561
Tariq, moet je die verpleegsters zien.
2
00:01:05,005 --> 00:01:07,314
Strooi maar flink uit, Saj.
3
00:01:22,085 --> 00:01:23,154
Annie !
4
00:01:25,685 --> 00:01:27,685
George is al terug van de moskee.
5
00:01:27,685 --> 00:01:29,437
Alarm ! Alarm !
6
00:01:29,685 --> 00:01:32,438
Je vader is terug.
7
00:01:37,045 --> 00:01:38,558
Laat Maria niet kantelen.
8
00:01:39,645 --> 00:01:41,636
Kom op, etterkop.
9
00:01:52,485 --> 00:01:54,157
Schiet op, Sajid.
10
00:02:07,285 --> 00:02:09,116
Verdomme. - Stoppen !
11
00:02:09,285 --> 00:02:11,51
Subtitles for East Is East
keywords: kazan, 1955, east, of, eden, elia, cd, 2, 1,
original filename: kazan.1955.east.of.eden.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,631
You think you can make
all that money back?
2
00:00:03,721 --> 00:00:05,040
I gotta.
3
00:00:05,121 --> 00:00:06,952
You know, you're crazy.
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,636
Look, Cal, don't you know...
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,394
that you gotta have money
in order to make money?
6
00:00:12,801 --> 00:00:14,712
- I'll get some money.
- How?
7
00:00:15,481 --> 00:00:16,596
I'll get it.
8
00:00:17,161 --> 00:00:20,517
Look, don't get so near to me.
I don't wanna get all hot again.
9
00:00:20,601 --> 00:00:23,354
- How much money could you get?
-
Subtitles for East Is East
keywords: east, of, eden, 1955, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32304-East_of_Eden_(1955)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
UVERTURÃ
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
"LA RÃSÃRIT DE EDEN"
3
00:01:11,911 --> 00:01:14,700
Ãn California de Nord, munþii Santa Lucia
4
00:01:14,791 --> 00:01:17,793
zac întunecaþi, ca un perete între liniºtitul
5
00:01:17,878 --> 00:01:21,463
oraº agricol Salinas ºi durul port pescãresc
6
00:01:21,551 --> 00:01:24,968
Monterey, aflat la 25 km depãrtare.
7
00:01:26,349 --> 00:01:31,097
1917, MONTEREY - La graniþa oraºului
8
00:02:28,398 --> 00:02:31,317
Ce sumã serioasã!
Ãi-ai ales bine afacerea, Sally.
9
00:02:31,403 --> 00:02:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{61}Hajde, uði. Sjedni.
{93}{120}Uði!
{160}{218}Eno ti fotelje.
{270}{396}Imaš oèi kao otac. To je sve|što si naslijedio od njega.
{423}{485}Zgodan si mladiæ.|-Da, gospoðo.
{591}{657}Nekada sam bila vrlo lijepa.|-Da, gospoðo.
{717}{805}Caleb. -Da, gospoðo?|-Caleb i Aron.
{813}{879}Tvoj otac je još uvijek|zanesen Biblijom, zar ne?
{883}{934}Samo imenima iz nje.
{940}{1043}Joe kaže da ideš u školu u|Salinasu. Jesi li dobar ðak?
{1065}{1201}Provlaèim se nekako.|-A Aron? -On je pametan.
{1243}{1363}Što æeš kada završiš školu?|Hoæeš li na koledž? -Možda.
{1383}{1479}Ili æeš se vratiti|na ranè. -Ne.
{1490}{1533}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2076}U sjevernoj Kaliforniji, planine Santa Lucia
{2080}{2180}stoje kao zid izmeðu mirnog|ratarskog gradiæa Salinas
{2185}{2320}i divlje ribarske luke|Monterey, udaljene 15 milja.
{2339}{2456}1917, MONTEREY,|Izvan podruèja grada
{3844}{3918}Lijepa svota, Sally.|Oèigledno dobro posluješ.
{3924}{3972}Hvala. Doviðenja.
{4033}{4068}Moj ulog.
{4293}{4375}Još jedan dobar ulog. Sally|i ti oèigledno dobro poslujete.
{4381}{4403}Žuri mi se.
{5599}{5634}Bok, Kate.
{6575}{6652}Jesi li oèistila kuæu preko|puta? -Nisam stigla.
{6656}{6718}Uvijek prvo nju oèisti.
{6895}{6918}Anne!
{7072}{7101}Doði ovamo!
{7142}{7168}Doði!
{7205}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 640x256 29.97fps 701.8 MB
{654}{700}Cal to skr?t od jakiego imienia?
{704}{760}Caleb.
{764}{832}Z Biblii.
{884}{940}Jak na imi? Twemu bratu?
{944}{1000}Aron.
{1004}{1076}Te? z Biblii.
{1184}{1256}Jaki on jest?
{1274}{1347}Wygl?da jak Ty.
{1394}{1475}A czy jest taki jak ja?
{1484}{1561}Nie. On jest dobry.
{1633}{1716}Ja jestem bardziej jak Ty.
{1813}{1869}Co u Adama?
{1873}{1947}Co u Twego ojca?
{1963}{2045}Nie chc? o nim rozmawia?.
{2283}{2326}Nie chcesz, co?
{2330}{2394}Nie.
{2592}{2697}Nie wiedzia?am kim jeste?,|gdy by?e? tu wcze?niej.
{2712}{2782}Wiem o tym.
{2872}{2948}Nie boisz si? zn?w tu si? pokaza??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2253}{2319}Ãn California de Nord,|munþii Santa Lucia
{2339}{2410}zac întunecaþi,|ca un perete între liniºtitul
{2431}{2516}oraº agricol Salinas|ºi durul port pescãresc
{2540}{2622}Monterey, aflat la 25 km depãrtare.
{2685}{2798}1917, MONTEREY - La graniþa oraºului
{4543}{4612}Ce sumã serioasã!|Ãi-ai ales bine afacerea, Sally.
{4633}{4661}Mulþumesc.
{4684}{4732}Bunã dimineaþa!
{4789}{4812}Vreau sã depun.
{5106}{5131}Altã sumã frumoasã.
{5141}{5190}Tu ºi Sally v-aþi ales bine afacerile.
{5206}{5243}Mã grãbesc.
{6742}{6770}Bunã, Kate!
{7948}{7998}Ai fãcut curat în casa de vizavi?
{8014}{8047}Ãncã n-am avut t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,100 --> 00:01:20,300
Al norte de California, las montañas
de Santa Lucia
2
00:01:20,300 --> 00:01:23,500
Se yerguen como una pared entre
la tranquila y agrÃcola ciudad de Salinas
3
00:01:23,500 --> 00:01:27,700
y el duro y confuso puerto de pesquero de
Monterey a 25 Km. de distancia.
4
00:02:31,300 --> 00:02:34,200
Lindo depósito Sally.
Se nota que esta en el negocio correcto.
5
00:02:34,300 --> 00:02:35,500
Gracias.
6
00:02:36,100 --> 00:02:38,100
Buenos dÃas.
7
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
Depósito.
8
00:02:50,100 --> 00:02:51,200
Su depósito es aun mejor.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:18:G?ry Santa Lucia w p??nocnej Kaliforni stoj? niczym ?ciana
00:01:21:pomi?dzy spokojnym, rolniczym miastem Salinas, a brudnym i ruchliwym portem Monterey
00:01:30:Monterey, rok 1917, obrze?a miasta.
00:02:32:Okr?g?a sumka, Sally. Dobry depozyt to dobry interes.
00:02:34:Dzi?kuj?.
00:02:36:O, dzie? dobry.
00:02:38:Depozyt.
00:02:50:Kolejny ?adny depozyt.
00:02:52:Ty i Sally z pewno?ci? jeste?cie w dobrej bran?y.
00:02:54:?piesz? si?.
00:04:26:Wysprz?ta?a? dom po drugiej stronie?
00:04:27:Nie zd??y?am.
00:04:29:Od niego zawsze zaczynaj.
00:04:46:Podejd?.
00:04:49:No ju?.
00:04:52:Widzia?a? tego dzieciaka wcze?niej?
00:04:55:Chyba by? wczoraj w barze.
00:04:57:Niech Jo
Subtitles for East Is East
keywords: east, of, eden, 1955, audio, commentary, cd, 1, hi, italiano, 2,
original filename: d07ef8f07f6fcc94fa025c50795516b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:09,119
[Musica impetuosa]
2
00:01:41,040 --> 00:01:43,952
[Musica impetuosa prosegue]
3
00:03:04,760 --> 00:03:09,276
"LA VALLE DELL'EDEN"
4
00:03:32,280 --> 00:03:34,874
[Musica epica]
5
00:04:14,280 --> 00:04:16,953
Nella California del nord,
i monti Santa Lucia,
6
00:04:17,040 --> 00:04:19,918
scuri e minacciosi, si ergono
come un muro tra la pacifica...
7
00:04:20,000 --> 00:04:23,436
città agricola di Salinas
e il porto rozzo e caotico...
8
00:04:23,520 --> 00:04:26,796
di Monterey, a venticinque km di distanza.
9
00:04:28,120 --> 00:04:32,671
1917
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:06,195
INLEIDING
2
00:04:14,280 --> 00:04:16,953
In Noord-Californië
staan de Santa Lucia-bergen...
3
00:04:17,040 --> 00:04:19,918
donker en peinzend
als een muur tussen het vredige...
4
00:04:20,000 --> 00:04:23,436
agrarische stadje Salinas
en de levendige vissershaven...
5
00:04:23,520 --> 00:04:26,796
Monterey, 25 km verderop.
6
00:04:28,120 --> 00:04:32,671
1917 MONTEREY - net buiten de stad
7
00:05:27,600 --> 00:05:30,398
Een flinke storting.
Jij zit in de juiste business, Sally.
8
00:05:30,480 --> 00:05:31,629
Dank je.
9
00:05:32,120 --> 00:05:34
Subtitles for East Is East
keywords: east, of, eden, 1955, audio, commentary, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: ce551985bfc03494623776c8da920d65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:06,195
lNLElDlNG
2
00:04:14,280 --> 00:04:16,953
ln Noord-Californië
staan de Santa Lucia-bergen...
3
00:04:17,040 --> 00:04:19,918
donker en peinzend
als een muur tussen het vredige...
4
00:04:20,000 --> 00:04:23,436
agrarische stadje Salinas
en de levendige vissershaven...
5
00:04:23,520 --> 00:04:26,796
Monterey, 25 km verderop.
6
00:04:28,120 --> 00:04:32,671
1917 MONTEREY - net buiten de stad
7
00:05:27,600 --> 00:05:30,398
Een flinke storting.
Jij zit in de juiste business, Sally.
8
00:05:30,480 --> 00:05:31,629
Dank je.
9
00:05:32,120 --> 00:05:34
Subtitles for East Is East
keywords: east, of, eden, 1955, 2, cd, finnish, fi, ch, 1,
original filename: East of Eden - 1955 - 2CD - Finnish - fi - e42f2c24912663c7bfd8811bbf3e584e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2248}{2329}Pohjois-Kalifornian Santa Lucian vuoret
{2329}{2423}kohoavat kuin synkk?|ja painostava muuri rauhallisen
{2423}{2529}Salinasin maalaiskaupungin|ja kovaotteisen kalasataman,
{2535}{2635}25 kilometrin p??ss?|olevan Montereyn v?lill?.
{2679}{2823}1917 MONTEREY|Kaupungin rajan tuntumassa
{4535}{4623}Oikein mukava talletus.|Olet todella omalla alallasi, Sally.
{4629}{4660}Kiitos.
{4679}{4742}Huomenta.
{4785}{4810}Talletus.
{4960}{5042}PANKKI
{5098}{5129}Toinen reilu talletus.
{5135}{5198}Olette Sallyn kanssa|tosiaan oikealla alalla.
{5198}{5248}Minulla on kiire.
{6735}{6773}Hei, Kate.
{7942}{8004}Oletko siivonnut va
Subtitles for East Is East
keywords: east, west, ouest, 2, 5, fps, 1999, 73, 4, 07, 88, 70, 6, 55, 90,
original filename: East-West - (Est-Ouest) - Est - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{122}1946. aasta juunis saabuvad NSV Liidu|saatkondadesse Prantsusmaal, Bulgaarias|ja Jugoslaavias teated:
{123}{301}Kõikdele Vene Impeeriumi alamatele, kes|lahkusid riigist peale revolutsiooni ja seda|kahetsevad, väljastatkse nõukogude pass.
{310}{422}Uued Nõukogude kodanikud võivad paluda|naasmist kodumaale.